Рисунок

1.1

– Приклад холодноформованих листів

Figure

1.1

Examples of cold-formed sheeting



Рисунок

1.2

– Типові проміжні поздовжні елементи жорсткості

Figure

1.2

Typical intermediate longitudinal stiffeners


1.5.3 Розміри поперечних перерізів


1.5.3 Cross-section dimensions

(1) Габаритні розміри холодноформованих листів, включаючи габаритну ширину , габаритну висоту , внутрішній радіус згину та інші зовнішні розміри позначені символами без індексів, вимірюються до зовнішнього краю перерізу, якщо не вказано інше, див. рис 5.1


(1) Overall dimensions of cold-formed sheeting, including overall width , overall height , internal bend radius and other external dimensions denoted by symbols without subscripts, are measured to the outer contour of the section, unless stated otherwise, see Figure 5.1.

(2) Якщо не вказано інше, усі інші розміри поперечного перерізу холодноформованих листів, позначені символами з індексами, такі як , чи , вимірюються або до серединної лінії листа, або до середини кута.


(2) Unless stated otherwise, the other cross-sectional dimensions of cold-formed sheeting, denoted by symbols with subscripts, such as , or , are measured either to the midline of the material or the midpoint of the corner.

(3) Для похилих стінок в холодноформованих профільованих листах похила висота вимірюється паралельно до ухилу.


(3) In the case of sloping webs of cold-formed profiled sheets, the slant height s is measured parallel to the slope.

(4) Розгорнута висота стінки вимірюється вздовж її серединної лінії, включаючи будь-які елементи жорсткості стінки .


(4) The developed height of a web is measured along its midline, including any web stiffeners.

(5) Розгорнута ширина полиці вимірюється вздовж її серединної лінії, включаючи будь-які проміжні елементи жорсткості.


(5) The developed width of a flange is measured along its midline, including any intermediate stiffeners.

(6) Товщина t - розрахункова товщина алюмінію, якщо не вказано інше. Див 3.2.2.


(6) The thickness t is an aluminium design thickness if not otherwise stated. See 3.2.2.

1.5.4 Умовні позначення осей


1.5.4 Convention for member axis

(1) Для профільованих листів у
EN 1999-1-4 використовуються наступні умовні позначення:


(1) For profiled sheets the following axis convention is used in EN 1999-1-4:


- – вісі, паралельні до площини обшивки.


- axis parallel to the plane of sheeting;

- – вісі, перпендикулярні до площини обшивки.


- axis perpendicular to the plane of sheeting.

2 Основи проектування


2 BASIS OF DESIGN

(1)P Проектування холодноформованих листів має проводитися згідно з основними вимогами, викладеними у EN 1990 та
EN 1999-1-1.


(1)P The design of cold-formed sheeting shall be in accordance with the general rules given in EN 1990 and EN 1999-1-1.

(2)P Часткові коефіцієнти мають прийматися відповідно до граничних станів за несучою здатністю та за експлуатаційною придатністю.


(2)P Appropriate partial factors shall be adopted for ultimate limit states and serviceability limit states.

(3) При розрахунках з використанням граничного стану за несучою здатністю, частковий коефіцієнт γM приймаєтьсяк:

- для визначення опору поперечних перерізів та елементів при втраті стійкості:

- для визначення опору поперечних перерізів та елементів при розтягу:

- для визначення опору з’єднань:


(3) For verification by calculation at ultimate limit states the partial factor γM shall be taken as follows:

- resistance of cross-sections and members to instability:

- resistance of cross-sections in tension to fracture:

- resistance of joints:

Примітка. Числові значення для можна визначати згідно з національним додатком. Для будівель рекомендовано наступні числові значення: = 1,10 = 1,25; = 1,25


NOTE: Numerical values for may be defined in the National Annex. The following numerical values are recommended for buildings: = 1,10 = 1,25; = 1,25

(4) При розрахунках з використанням граничного стану за експлуатаційною придатністю, приймається частковий коефіцієнт


(4) For verifications at serviceability limit states the partial factor should be used.

Примітка. Числові значення для можуть визначатися згідно з національним додатком. Для будівель рекомендовано наступні числові значення: = 1,0.


NOTE: Numerical values for may be defined in the National Annex. The following numerical value is recommended for buildings: = 1,0.

(5) Для розрахунку конструкцій, виконаних з холодноформованих листів, слід розрізняти «класи конструкцій», що залежать від призначення конструкції і визначаються наступним чином:


(5) For the design of structures made of cold-formed sheeting a distinction should be made between “Structural Classes” dependent on its function in the structure defined as follows:

Конструкції класу I: Конструкції, в яких враховується робота холодноформованих листів для забезпечення міцності та стійкості усієї конструкції, див. 6.3.3;


Structural Class I: Construction where cold-formed sheeting is designed to contribute to the overall strength and stability of the structure, see 6.3.3;

Конструкції класу II: Конструкції, в яких враховується робота холодноформованих листів для забезпечення міцності та стійкості окремих частин конструкції;


Structural Class II: Construction where cold-formed sheeting is designed to contribute to the strength and stability of individual structural components;

Конструкції класу III: Конструкції, в яких холодноформованих листів використовуються тільки як елементи, що передають навантаження на конструкцію.


Structural Class III: Construction where cold-formed sheeting is used as a component that only transfers loads to the structure.

Примітка. 1 У національному додатку можуть бути правила щодо використання класів конструкцій і зв'язок з класами наслідків у EN 1990.


NOTE: 1 National Annex may give rules for the use of Structural Classes and the connection to Consequence Classes in EN 1990.

Примітка. 2 Для конструкцій класу І та ІІ, вимоги щодо пробіт мають надаватися в документі про виконання, див. EN 1090-3


NOTE: 2 For Structural Class I and II the requirement for execution should be given in the execution specification, see EN 1090-3

3 Матеріали


3 Materials

3.1 Загальні положення


3.1 General

(1) Методи проектування шляхом розрахунків, наведені в EN 1999-1-4, можуть використовуватися для конструкційних сплавів зі ступенями твердості, вказаними у табл. 3.1.


(1) The methods for design by calculation given in EN 1999-1-4 may be used for the structural alloys in the tempers listed in table 3.1.

(2) Для проектування шляхом розрахунків згідно EN 1999-1-4 умовна межа текучості , що відповідає залишковій деформації 0,2 %, має бути як мінімум .


(2) For design by calculation given in
EN 1999-1-4 the 0,2 proof strength should be at least .

(3) Алюмінієві листи та смуги, що використовуються для холодноформованих профілів обшивки, мають бути придатними для конкретних поперечних перерізів в залежності від процесу холодного формування.


(3) Aluminium sheet and strip used for cold-formed profile sheeting should be suitable for the specific cross-section depending on cold forming and cold forming process.

Примітка. Для інших алюмінієвих матеріалів та виробів див. національний додаток.


NOTE: For other aluminium materials and products see National Annex.

3.2 Конструкційні алюмінієві сплави


3.2 Structural aluminium alloys

3.2.1 Властивості матеріалів


3.2.1 Material properties

(1) Нормативні значення для умовної межі текучості , що відповідає залишковій деформації 0,2 %, та межі міцності на розтяг розраховані шляхом прийняття мінімальних значеннь та згідно з відповідними стандартами на продукцію.


(1) The characteristic values of 0,2% proof strength and tensile strength have been obtained by adopting the values for minimum and direct from the relevant product standards.

(2) Можна припустити, що для роботи на стиск ці властивості такі ж самі як і при роботі на розтяг.


(2) It may be assumed that the properties in compression are the same as those in tension.

(3) Якщо частковий пластичний момент опору враховується, то відношення межі міцності до нормативного значення умовної межі текучості , що відповідає залишковій деформації 0,2 %, має бути не нижчим за 1,2.


(3) If partially plastic moment resistance is utilised, the ratio of the characteristic ultimate tensile strength to the characteristic 0,2 proof strength should be not less than 1,2.

(4) Фізичні властивості матеріалу (модуль пружності і т.д.) приймаються згідно з EN 1999-1-1.


(4) The material constants (modulus of elasticity etc) should be taken as given in
EN 1999-1-1.


Таблиця

3.1

Нормативне значення умовної межі текучості , що відповідає залишковій деформації 0,2 %, межі міцності на розтяг ,, величина подовження листів та смуг для марок з і товщиною від 0,5 до 6 мм

Таble

3.1

Characteristic values of 0,2% proof strength , ultimate tensile strength, , elongation

, for sheet and strip for tempers with and thickness between 0,5 and 6 mm


Числове позначення EN AW

Хімічне позначення EN AW

Клас довговічності5)

Ступінь твердості1), 2), 3


Товщина, від 1,5 до 6мм


Н/мм2

1)

N/mm2

% 4)

Designation

numerical

EN AW

Designation

chemical

EN AW-

Durability rating 5)

Temper 1), 2), 3)

Thickness, up… to…, mm

3003

A

H18

3.0

190

170

2

H48

3.0

180

165

2

3004

A

H14 | H24/H34

6 | 3

220

180 | 170

2-3 | 4

H16 | H26/H36

4 | 3

240

200 | 190

1-2 | 3

H18 | H28/H38

3 | 1,5

260

230 | 220

1-2 | 3

H44

3

210

180

4

H46

3

230

200

3

H48

3

260

220

3

3005

A

H16

4

195

175

2

H18 | H28

3

220

200 | 190

2 | 2-3

H48

3

210

180

2

3103

A

H18

3

185

165

2

3105

A

H18 | H28

3 | 1,5

195

180 | 170

1 | 2

H48

3

195

170

2

5005

A

H18

3

185

165

2

5052

A

H14

6

230

180

3-4

H16 | H26/H36

6

250

210 | 180

3 | 4-6

H18 | H28/H38

3

270

240 | 210

2 | 3-4

H46

3

250

180

4-5

H48

3

270

210

3-4

5251

A

H14

6

210

170

2-4

H16 | H26/H36

4

230

200 | 170

2-3 | 4-7

H18 | H28/H38

3

255

230 | 200

2 | 3

H46

3

210

165

4-5

H48

3

250

215

3

1) Значення для марок H1x, H2x, H3x згідно з EN 485-2:1994-11

2) Значення для марки H4x (полоси та рулони) згідно з EN 1396:1997-2

3) Якщо в одній лінії вказано два (три) маркування, то марки розділені позначкою “|” мають різні технологічні властивості, а розділені позначкою “/”мають однакові технологічні властивості. (Марки розрізняються тільки за та )

4) може залежати від товщини матеріалу у заданих межах, також задаються межі для .

5) Показник довговічності, див. EN 1999-1-1.

1) The values for temper H1x, H2x, H3x according to EN 485-2:1994-11

2) The values for temper H4x (coil coated sheet and strip) according to EN 1396:1997-2

3) If two (three) tempers are specified in one line, tempers separated by “|” have different technological values, but separated by “/” have same values. (The tempers show differences only for and .)

4) may be depending on the thickness of material in the listed range, therefore sometimes also a - range is given.

5) Durability rating, see EN 1999-1-1


3.2.2 Товщина та геометричні допуски


3.2.2 Thickness and geometrical tolerances

(1) Положення стосовно проектування шляхом розрахунків, наведені в
EN 1999-1-4, можуть бути використані у заданих межах номінальної товщини листів, не враховуючи органічні покриття:


(1) The provisions for design by calculation given in this EN 1999-1-4 may be used for alloy within the following ranges of nominal thickness of the sheeting exclusive of organic coatings:

(2) Номінальна товщина має використовуватися як розрахункова товщина , якщо від’ємне відхилення є меншим за 5 %. За інших умов:


(2) The nominal thickness should be used as design thickness if a negative deviation is less than 5 %. Otherwise

(3.1)

де від’ємне відхилення у %.


where is the negative deviation in %.

(3) Допуски для покрівельних виробів надаються у EN 508-2.


(3) Tolerances for roofing products are given in EN 508-2.

3.3 Механічні кріпильні деталі


3.3 Mechanical fasteners

(1) Використовуються наступні типи механічних кріпильних деталей:

- Гвинти-саморізи такі як самонарізальні гвинти або самосвердлувальні самонарізальні гвинти згідно з стандартами, переліченими у 8.3;

- глухі заклепки згідно стандартів, вказаних у 8.2


(1) The following types of mechanical fasteners may be used:

- self-tapping screws as thread-forming self-tapping screws or self-drilling self-tapping screws according to standards listed in 8.3;

- blind rivets according to standards listed in 8.2.

(2) Характеристичний опір зрізу та характеристичний опір розтягу механічних кріпильних деталей повинен обчислюватися згідно з 8.2 та 8.3.


(2) The characteristic shear resistance and the characteristic tension resistance of the mechanical fasteners should be calculated according to 8.2 and 8.3.

(3) Особливості самонарізальних чи самосвердлувальних гвинтів та глухих заклепок розглянуто у EN 1090-3.


(3) For details concerning suitable self-tapping screws, and self-drilling screws and blind rivets, reference should be made to
EN 1090-3.

(4) Характеристичний опір зрізу та характеристичний опір розтягу механічних кріпильних деталей, що не наведені у даному Європейському стандарті, можуть бути взяті у сертифікатах ETA.


(4) Characteristic shear resistance and characteristic tension resistance of mechanical fasteners not covered in this European Standard may be taken from ETA certifications.

4 Довговічність


4. Durability

(1) Основні вимоги викладено у розділі 4 EN 1999-1-1


(1) For basic requirements, see Section 4 of EN 1999-1-1

(2) Особливу увагу слід приділити випадкам, коли розглядається сумісна робота різних матеріалів, особливо якщо їхній електрохімічний склад може спровокувати появу корозії.


(2) Special attention should be given to cases in which different materials are intended to act compositely, if these materials are such that electrochemical phenomena might produce conditions leading to corrosion.

Примітка.. У EN ISO 12944-2 наведено категорії корозійної стійкості під дією природних факторів для механічних кріпильних деталей, див. додаток В


NOTE: For corrosion resistance of fasteners for the environmental corrosivity categories following
EN ISO 12944-2, see Annex B.

(3) Слід взяти до уваги природні умови, що переважали з моменту виробництва, включаючи транспортування та зберігання на складальному майданчику.


(3) The environmental conditions prevailing from the time of manufacture, including those during transport and storage on site, should be taken into account.