Статус та галузь застосування Єврокодів Держави-члени EU та EFTA визнають, що Єврокоди діють як еталонні документи для таких цілей: – як засіб доведення відповідності будівель і споруд основним вимогам Директиви Ради 89/106/EEC, зокрема основній вимозі № 1 – Механічна стійкість та стабільність – і основній вимозі № 2 – Пожежна безпека; – як основа для укладання контрактів для будівель і споруд та пов’язаних з ними інженерних послуг; – як основа для складання узгоджених технічних специфікацій для будівельних виробів (ENs та ETAs). |
|
Status and field of application of Eurocodes The Member States of the EU and EFTA recognise that Eurocodes serve as reference documents for the following purposes: – as a means to prove compliance of building and civil engineering works with the essential requirements of Council Directive 89/106/ EEC, particularly Essential Requirement № 1 – Mechanical resistance and stability – and Essential Requirement № 2 – Safety in case of fire; – as a basis for specifying contracts for construction works and related engineering services; – as a framework for drawing up harmonised technical specifications for construction products (ENs and ETAs) |
Єврокоди, оскільки вони безпосередньо відносяться до будівельних споруд, мають прямий зв’язок із тлумачними документами2 розділу 12 CPD, незважаючи та те, що вони мають різну природу з гармонізованими стандартами на вироби3. Таким чином, технічні аспекти, які випливають з Єврокодів для будівель і споруд, повинні в повній мірі бути розглянутими Технічними комітетами CEN та/чи робочими групами EOTA, які розробляють стандарти на будівельні вироби, з позицій досягнення повної сумісності технічних специфікацій з Єврокодами. |
|
The Eurocodes, as far as they concern the construction works themselves, have a direct relationship with the Interpretative Documents2 referred to in Article 12 of the CPD, although they are of a different nature from harmonised product standards3. Therefore, technical aspects arising from the Eurocodes work need to be adequately considered by CEN Technical Committees and/or EOTA Working Groups working on product standards with a view to achieving a full compatibility of these technical specifications with the Eurocodes. |
2Відповідно до ст. 3.3 документа CPD основні вимоги (ER) отримають конкретну форму у тлумачних документах для створення необхідних зв’язків між основними вимогами та мандатами для гармонізованих EN та ETAG/ETA. 3Відповідно до ст. 12 CPD тлумачні документи мають: а) надати конкретної форми основним вимогам, узгодивши термінологію і технічні засади і вказавши класи або рівні для кожної вимоги, де це необхідно; b) вказати методи встановлення співвідношення між цими класами або рівнями вимог із технічними вимогами, наприклад, методи розрахунку і перевірки, технічні правила проектування і т. ін.; c) слугувати рекомендацією для встановлення узгоджених стандартів і настанов для Європейського технічного ухвалення. Єврокоди фактично відіграють подібну роль у сфері ER 1 і частині ER 2. |
|
2According to Art. 3.3 of the CPD, the essential requirements (ERs) shall be givEN concrete form in interpretative documents for the creation of the necessary links betweEN the essential requirements and the mandates for harmonised ENs and ETAGs/ETAs. 3According to Art. 12 of the CPD the interpretative documents shall : a) give concrete form to the essential requirements by harmonising the terminology and the technical bases and indicating classes or levels for each requirement where necessary; b) indicate methods of correlating these classes or levels of requirement with the technical specifications, e.g. methods of calculation and of proof, technical rules for project design, etc.; c) serve as a reference for the establishment of harmonised standards and guidelines for European technical approvals. The Eurocodes, de facto, play a similar role in the field of the ER 1 and a part of ER 2. |
Стандарти Єврокодів регламентують загальні правила проектування для практичного використання всіх конструкцій та їх компонентів як традиційного, так і інноваційного характеру. Унікальні форми конструкції або умови проектування спеціально не охоплюються, і в таких випадках проектувальнику потрібен додатковий експертний розгляд. |
|
The Eurocode standards provide common structural design rules for everyday use for the design of whole structures and component products of both a traditional and an innovative nature. Unusual forms of construction or design conditions are not specifically covered and additional expert consideration will be required by the designer in such cases. |
Національні стандарти, Національні стандарти, що впроваджують Єврокоди, завжди включають повний текст Єврокоду (включаючи всі додатки), виданий CEN, якому можуть передувати Національний титульний лист та Національна передмова, а також можуть супроводжуватися Національним додатком. Національний додаток може включати інформацію відносно тих параметрів, які залишилися відкритими в Єврокодах для національного вибору, відомі як національно визначені параметри для використання при проектуванні будівель та інженерних споруд, що будуть зведені у зацікавленій країні, а саме: – значення часткових коефіцієнтів надійності та/або класифікацію випадків, для яких Єврокод регламентує використання альтернатив; – значення, які слід використовувати там, де в Єврокоді наведено тільки символ; – специфічні дані країни (географічні, кліматичні тощо), наприклад, карта вітру; – конкретні методики для тих випадків, коли Єврокод регламентує використання альтернатив. Вони можуть також містити: – рекомендації щодо застосування довідкових додатків; – посилання на додаткову інформацію, яка не суперечить нормативним вимогам і допомагає при користуванні Єврокодами. |
|
National Standards implementing Eurocodes The National Standards implementing Eurocodes will comprise the full text of the Eurocode (including any annexes), as published by CEN, which may be preceded by a National title page and National foreword, and may be followed by a National Аnnex. The National Аnnex may only contain information on those parameters which are left opEN in the Eurocode for national choice, known as Nationally Determined Parameters, to be used for the design of buildings and civil engineering works to be constructed in the country concerned, i.e.: – values for partial factors and/or classes where alternatives are givEN in the Eurocode, – values to be used where a symbol only is givEN in the Eurocode, – country specific data (geographical, climatic, etc.), e.g. wind map, – the procedure to be used where alternative procedures are givEN in the Eurocode. It may also contain – decisions on the use of informative annexes, and – references to non-contradictory complementtary information to assist the user to apply the Eurocodе. |
Зв’язки між Єврокодами Необхідна узгодженість між гармонізованими технічними специфікаціями для будівельних виробів та технічними правилами для будівель і споруд та будівельних робіт. Крім того, у повній інформації, яка супроводжує CE маркування будівельних виробів і має відношення до Єврокодів, має бути чітко зазначено, які національно визначені параметри були взяті до уваги. |
|
Links betweEN Eurocodes There is a need for consistency betweEN the harmonised technical specifications for construction products and the technical rules for works. Furthermore, all the information accompanying the CE Marking of the construction products which refer to Eurocodes shall clearly mention which Nationally Determined Parameters have beEN takEN into account. |
Додаткова інформація В EN 1993-1-10 надані вказівки з проектування сталевих конструкцій та розрахунку з’єднань при проектуванні будівель та інженерних споруд. EN 1993-1-10 призначений для використання замовниками, проектувальниками, підрядниками і відповідними державними органами. EN 1993-1-10 призначений для використання з EN 1990, іншими частинами EN 1991 і EN 1992-1999 для проектування конструкцій. |
|
Additional information specific EN 1993-1-10 gives pointing from planning of steel constructions and design of joints of shells at planning of buildings and civil engineering works for wind. EN 1993-1-10 is intended for the use by clients, designers, contractors and relevant authorities. EN 1993-1-10 is intended to be used with EN 1990, the other Parts of EN 1991 and EN 1992-1999 for the design of structures. |
Національний додаток У цьому стандарті наведені альтернативні методи, оцінки і рекомендації з примітками, які вказують, де необхідно зробити вибір згідно національних стандартів. Таким чином, національний стандарт, який імплементує EN 1993-1-10, повинен мати національний додаток, до якого включено усі національно визначені параметри, які використовуються при проектуванні сталевих конструкцій, що будуть побудовані у відповідній країні. Національний вибір дозволено для EN 1993-1-10 за допомогою: – 2.2(5) – 3.1(1) |
|
National annex This standard gives alternative procedures, values and recommendations with notes indicating where national choices may have to be made. Therefore the National Standard implementing EN 1993-1-10 should have a National Annex containing all Nationally Determined Parameters to be used for the design of steel structures to be constructed in the relevant country. National choice is allowed in EN 1993-1-10 through: – 2.2(5) – 3.1(1) |
|
|
|
1 загальні положення |
|
1 General |
1.1 Галузь застосування |
|
1.1 Scope |
(1) EN 1993-1-10 містить керівництво з вибору сталі за тріщиностійкістю, а також тріщиностійкістю елементів зварних з’єднань, для яких існує можливість ризику розшаровування під час виробництва. |
|
(1) EN 1993-1-10 contains design guidance for the selection of steel for fracture toughness and for through thickness properties of welded elements where there is a significant risk of lamellar tearing during fabrication. |
(2) Розділ 2 стосується класів сталі S235 – S690, а розділ 3 стосується лише класів сталі S235 – S460. |
|
(2) Section 2 applies to steel grades S 235 to S 690. However section 3 applies to steel grades S 235 to S 460 only. |
Примітка. EN 1993-1-1 обмежується сталями класів S235 – S460. |
|
NOTE EN 1993-1-1 is restricted to steels S235 to S460. |
(3) Правила і рекомендації наведені у розділах 2 і 3, передбачають, що будівництво вестиметься відповідно до вимог EN 1090. |
|
(3) The rules and guidance givEN in section 2 and 3 assume that the construction will be executed in accordance with EN 1090. |
1.2 Нормативні посилання |
|
1.2 Normative references |
(1) Даний Європейський Стандарт включає положення інших публікацій у вигляді датованих чи недатованих посилань.Ці нормативні посилння розташовуються у відповідних місцях тексту, а перелік публікацій надається нижче. Для датованих посилань, подальші поправки чи перегляди будь-якої з цих публікацій стосуються даного Європейського Стандарту тільки за умови зареєстрованих в ньому поправок або переглядів. Для недатованих посилань застосовують останнє видання документа на який посилаються (з урахуванням поправок). |
|
(1) This European Standard incorporates by dated and undated reference provisions from other publications. These normative references are cited at the appropriate places in the text and the publications are listed hereafter. For dated references, subsequent amendments to or revisions of any of these publications apply to this European Standard only whEN incorporated in it by amendment or revision. For undated references the latest edition of the publication referred to applies (including amendments). |
Примітка. Єврокоди були видані як попередні Європейські Стандарти. Видані Європейські Стандарти, чи ті, що знаходяться на стадії підготовки відображені у нормативних документах. |
|
NOTE: The Eurocodes were published as European Prestandards. The following European Standards which are published or in preparation are cited in normative clauses. |
EN 1011-2 Зварювання. Рекомендації по зварюванню металевих матеріалів. Частина 2. Дугове зварювання феритних сталей |
|
EN 1011-2 Welding. Recommendations for welding of metallic materials: Part 2: Arc welding of ferritic steels |
EN 1090 Виготовлення сталевих конструкцій |
|
EN 1090 Execution of steel structures |
EN 1990 Основи проектування несучих конструкцій |
|
EN 1990 Basis of structural design |
EN 1991 Впливи на несучі конструкції |
|
EN 1991 Actions on structures |
EN 1998 Порядок розрахунку сейсмостійких конструкцій |
|
EN 1998 Design provisions for earthquake resistance of structures |
EN 10002 Метали. Випробування на розтяг |
|
EN 10002 Tensile testing of metallic materials |
EN 10025 Гарячекатані вироби з конструкційних сталей |
|
EN 10025 Hot rolled products of structural steels |
EN 10045-1 Металеві матеріали. Ударна проба (за Шарпі). Частина 1. Метод випробувань |
|
EN 10045-1 Metallic materials - Charpy impact test - Part 1: Test method |
ЕN 10155 Конструкційні сталі з покращеним опором атмосферній корозії. Технічні умови постачання |
|
EN 10155 Structural steels with improved atmospheric corrosion resistance - Technical delivery conditions |
EN 10160 Ультразвукове дослідження листового прокату товщиною 6 чи більше міліметрів (метод відбитих хвиль) |
|
EN 10160 Ultrasonic testing of steel flat product of thickness equal or greater than 6 mm (reflection method) |
EN 10164 Сталеві вироби з підвищеною деформативністю у напряму товщини прокату. Технічні вимоги постачання |
|
EN 10164 Steel products with improved deformation properties perpendicular to the surface of the product - Technical delivery conditions |
EN 10210-1 Горячекатані замкнені профілі з нелегованих дрібнозернистих конструкційних сталей. Частина 1. Технічні умови постачання |
|
EN 10210-1 Hot finished structural hollow sections of non-alloy and fine grain structural steels – Part 1: Technical delivery requirements |
EN 10219-1 Замкнені профілі з нелегованих дрібнозернистих конструкційних сталей холодного формування. Частина 1. Технічні вимоги постачання |
|
EN 10219-1 Cold formed welded structural hollow sections of non-alloy and fine grain steels – Part 1: Technical delivery requirements |
1.3 Терміни та визначення |
|
1.3 Terms and definitions |
1.3.1 Значення |
|
1.3.1 -value |
Значення (для зразка Шарпі з V-подібним надрізом) виражається через роботу у джоулях (Дж), що витрачається на руйнування стандартного зразка (за Шарпі) ударним навантаженням при заданій температурі T. Згідно стандартів постачання прокату гарантується, що руйнування ударним навантаженням стандартного зразка відбувається при роботі не менше 27 Дж при умовах розрахункової температури експерименту . |
|
The (Charpy V-Notch)-value is the impact energy in Joules [J] required to fracture a Charpy V-notch specimEN at a givEN test temperature T. Steel product standards generally specify that test specimens should not fail at an impact energy lower than 27J at a specified test temperature . |
1.3.2 Перехідна зона |
|
1.3.2 Transition region |
Частина графіка залежності ударної в’язкості від температури, що показує залежність , згідно якої міцність матеріалу зменшується при зниженні температури, а вид руйнування переходить від в’язкого до крихкого. Значення температури , що вимагаються стандартами на продукцію, знаходяться у нижній частині цієї області. |
|
The region of the toughness-temperature diagram showing the relationship in which the material toughness decreases with the decrease in temperature and the failure mode changes from ductile to brittle. The temperature values required in the product standards are located in the lower part of this region. |
1.3.3 Зона руйнування зразків при ударному навантаженні та температурі вищій за поріг холодноламкості |
|
1.3.3 Upper shelf region |
Частина графіка залежності ударної в’язкості від температури в якій сталеві елементи показують пружно-пластичну роботу з пластичним типом руйнування незалежно від наявності дрібних тріщин чи розривів зварних з’єднань, що виникли під час виготовлення. |
|
The region of the toughness-temperature diagram in which steel elements exhibit elastic-plastic behaviour with ductile modes of failure irrespective of the presence of small flaws and welding discontinuities from fabrication. |
1 - зона руйнування зразків при ударних навантаженнях при температурі нижчій за поріг холодноламкості; (зона крихкого руйнування) 1 - lower shelf region; 2 - перехідна зона (зона квазікрихкого руйнування); 2 - transition region; 3 - зона руйнування зразків при ударному навантаженні та температурі вищій за поріг холодноламкості (Зона в’язкого руйнування) 3 - upper shelf region |
||
Рисунок 1.1 − Залежність процесу руйнування при ударних навантаженнях від температури Figure 1.1 − Relationship betweEN impact energy and temperature |
||
1.3.4 T27J |
|
1.3.4 T27J |
Температура, при якій AV- мінімальна робота, що витрачається для руйнування стандартного зразку з V-подібним надрізом (за Шарпі) при ударних навантаженнях буде не менше 27 Дж. |
|
Temperature at which a minimum energy AV will not be less than 27J in a Charpy V-notch impact test. |
1.3.5 Значення Z |
|
1.3.5 Z-value |
Відносне звуження площі поперечного перерізу при випробуванні на розтяг (див. ЕN 10002) пластичності зразка у напрямі товщини листа, виражене у відсотках. |
|
The transverse reduction of area in a tensile test (see EN 10002) of the through-thickness ductility of a specimen, measured as a percentage. |
1.3.6 КIc-коефіціент інтенсивності напружень |
|
1.3.6 KIc-value |
Здатність протистояти розвитку тріщини в умовах пласкої деформації зразку при лінійно пружній роботі, виражена в Н/мм3/2. |
|
The plane strain fracture toughness for linear elastic behaviour measured in N/mm3/2. |
Примітка. коефіцієнт інтенсивності напружень K згідно з міжнародною домовленістю, може вимірюватися у Н/мм3/2 та (тобто ), де . |
|
NOTE: The two internationally recognized alternative units for the stress intensity factor K are N/mm3/2 and , where |
1.3.7 Ступінь холодного формування |
|
1.3.7 Degree of cold forming |
Залишкова деформація при холодному прокаті або штампуванні, виражена у відсотках. |
|
Permanent strain from cold forming measured as a percentage. |
1.4 Позначення |
|
1.4 Symbols |
AV(T) – робота у джоулях (Дж), що витрачається на руйнування стандартного зразка (за Шарпі) ударним навантаженням при заданій температурі T; Z – відносне звуження, %; T – температура, °C; – розрахункова температура; |
|
AV(T) impact energy in joule [J] in a test at temperature T with charpy V notch specimen; Z Z-quality [%]; T temperature [°C]; reference temperature; |
– розкриття у вершині тріщини (CTOD), мм, виміряне на зразку для визначення в'язкості пружно пластичного руйнування; |
|
crack tip opening displacement (CTOD) in mm measured on a small specimEN to establish its elastic plastic fracture toughness; |
значення в'язкості пружно-пластичного руйнування (значення -інтегралу), , визначене як лінійний або поверхневий інтеграл, який включає фронт тріщини від однієї поверхні тріщини до іншої; |
|
elastic plastic fracture toughness value (-integral value) in determined as a line or surface integral that encloses the crack front from one crack surface to the other; |
– коефіцієнт інтенсивності напружень при пружній роботі, виражений у ; |
|
elastic fracture toughness value (stress intensity factor) measured in ; |
– міра деформації при холодному гнутті (DCF), виражена у відсотках; |
|
degree of cold forming (DCF) in percent; |
– напруження, що відповідає розрахунковій температурі . |
|
stresses accompanying the reference temperature . |
2 ВИБІР МАТЕРІАЛУ ЗА ТРІЩИНОСТІЙКІСТЮ |
|
2 Selection of materials for fracture toughness |
2.1 Загальні положення |
|
2.1 General |
(1) Приведене в розділі 2 керівництво слід застосовувати при виборі матеріалу для нового будівництва. Воно не призначене для оцінки матеріалів, що знаходяться в експлуатації. Дані правила необхідно застосовувати при виборі відповідного класу сталі з Європейських Стандартів для сталевих виробів, перерахованих в |
|
(1) The guidance givEN in section 2 should be used for the selection of material for new construction. It is not intended to cover the assessment of materials in service. The rules should be used to select a suitable grade of steel from the European Standards for steel products listed in EN 1993-1-1. |
(2) Дані правила застосовуються до розтягнутих елементів конструкцій, зварних конструкцій і елементів, що працюють на втому, за умови, що частина напружень у циклі розтягуючі. |
|
(2) The rules are applicable to tension elements, welded and fatigue stressed elements in which some portion of the stress cycle is tensile. |
Примітка. Для елементів, що не працюють на розтяг, зварювання або втому, можна застосовувати консервативний підхід. У таких випадках оцінка застосування механіки руйнування може бути відповідною, див. 2.4. Немає необхідності оцінювати тріщиностійкість елементів, що працюють на стиснення. |
|
NOTE: For elements not subject to tension, welding or fatigue the rules can be conservative. In such cases evaluation using fracture mechanics may be appropriate, see 2.4. Fracture toughness need not be specified for elements only in compression. |
(3) Дані правила відносяться до властивостей матеріалів, відмічених за ударною в’язкістю у відповідному стандарті на сталеві вироби. Не можна використовувати матеріали більш низького класу, навіть якщо результати їх випробувань відповідають приведеним. |
|
(3) The rules should be applied to the properties of materials specified for the toughness quality in the relevant steel product standard. Material of a less onerous grade should not be used evEN though test results show compliance with the specified grade. |
2.2 Процедура |
|
2.2 Procedure |
(1) При виборі класу сталі слід враховувати: ( ) характеристики сталі: – межа текучості в залежності від товщини матеріалу ; – властивості ударної в'язкості, виражені через або . ( ) характеристики елементу: – форма та деталі елементу; – концентрації напружень згідно з деталюванням у EN 1993-1-9; – товщина елементу (); – допуски на виробничі дефекти (наприклад, наскрізні тріщини або напівеліптичні поверхневі тріщини). () варіанти розрахунків: – розрахункове значення температури найбільш навантаженого елементу; – максимальні навантаження від постійних і тимчасових впливів, отриманих з умов розрахунку, описаних нижче в (4); –залишкове напруження; – допуски на ріст тріщини від втомного вантаження між поточними перевірками (якщо це важливо); – швидкість деформації від випадкових впливів (якщо це важливо); – ступінь деформації при холодному гнутті ( ) (якщо це важливо). |
|
(1) The steel grade should be selected taking account of the following: () steel material properties: – yield strength depending on the material thickness – toughness quality expressed in terms of or () member characteristics: – member shape and detail – stress concentrations according to the details in EN 1993-1-9 – element thickness () – appropriate assumptions for fabrication flaws (e.g. as through-thickness cracks or as semi-elliptical surface cracks). () design situations: – design value of lowest member temperature – maximum stresses from permanent and imposed actions derived from the design condition described in (4) below – residual stress – assumptions for crack growth from fatigue loading during an inspection interval (if relevant) – strain rate from accidental actions (if relevant) – degree of cold forming () (if relevant) |
(2) Допустима товщина сталевих елементів з огляду на можливість появи тріщини має обчислюватися згідно розділу 2.3 і таблиці 2.1. |
|
(2) The permitted thickness of steel elements for fracture should be obtained from section 2.3 and Table 2.1. |
(3) Для визначення вимог з ударної в'язкості можна використовувати наступні альтернативні методи: – метод механіки руйнування: при цьому методі розрахункове значення вимог з ударної в'язкості не повинне перевищувати розрахункове значення властивостей в'язкого руйнування; – числова оцінка: може бути виконана з використанням одного або більше пробних зразків у великомасштабних випробуваннях. Щоб отримати коректні результати, моделі та навантаження мають повністю відповідати реальній конструкції. |
|
(3) Alternative methods may be used to determine the toughness requirement as follows: – fracture mechanics method: In this method the design value of the toughness requirement should not exceed the design value of the toughness property. – Numerical evaluation: This may be carried out using one or more large-scale test specimens. To achieve realistic results, the models should be constructed and loaded in a similar way to the actual structure. |
(4) Необхідно застосовувати наступну послідовність розрахунку: (i) Впливи мають відповідати наступній комбінації: |
|
(4) The following design condition should be used: (i) Actions should be appropriate to the following combination: |
(2.1) |
||
де – основний вплив, яким є розрахункова температура , що впливає на міцність матеріалу даного елементу і може викликати додаткове напруження внаслідок обмеженості переміщень. |
|
where the leading action is the reference temperature that influences the toughness of material of the member considered and might also lead to stress from restraint of movement. |
– постійні впливи; – найбільш повторюване значення змінного навантаження; – квазі-постійні значення супроводжуючих змінних навантажень, що підвищують рівень напруження в матеріалі. ( ) Коефіцієнт поєднань та має відповідати ЕN 1990. ( ) Максимальне розрахункове напруження є номінальним напруженням у місці виникнення потенційного руйнування. має розраховуватися для граничного значення експлуатаційної придатності, з урахуванням усіх комбінацій постійних і тимчасових навантажень і впливів, як визначено у відповідній частині ЕN 1991. |
|
are the permanent actions, and is the frequent value of the variable load and are the quasi-permanent values of the accompanying variable loads, that govern the level of stresses on the material. () The combinations factor and should be in accordance with EN 1990. () The maximum applied stress should be the nominal stress at the location of the potential fracture initiation. should be calculated as for the serviceability limit state taking into account all combinations of permanent and variable actions as defined in the appropriate part of EN 1991. |
Примітка 1. Завдяки припущенню про одночасне виникнення найнижчої температури, розміру тріщини, місцезнаходження тріщини і властивостей матеріалу вище описана комбінація вважається еквівалентній випадковій комбінації. Примітка 2. може включати температурні напруження, що виникають через обмеження переміщень. |
|
NOTE 1: The above combination is considered to be equivalent to an accidental combination, because of the assumption of simultaneous occurrence of lowest temperature, flaw size, location of flaw and material property. NOTE 2: may include stresses from restraint of movement from temperature change. |
Примітка 3. Оскільки головним впливом вважається розрахункова температура , то максимальне розрахункове напруження не повинне перевищувати 75 % межі текучості. |
|
NOTE 3: As the leading action is the reference temperature the maximum applied stress generally will not exceed 75% of the yield strength. |
(5) Розрахункова температура у потенційному місці руйнування має визначатися за наступним виразом: |
|
(5) The reference temperature at the potential fracture location should be determined using the following expression: |
(2.2) |
||
де – найнижча температура повітря за вказаний період, див. EN 1991-1-5; – поправка на втрати при випромінюванні (радіаційні втрати), див. EN 1991-1-5; – поправка на напруження і межу текучості матеріалу, наявність тріщин, а також форму і розміри елементу, див. 2.4(3); – безпечний допуск, якщо необхідно відобразити різні рівні надійності для різних сфер застосування; – поправка на швидкість деформації, відмінну від початкової швидкості деформації ε0 (див. формулу 2.3); – поправка на ступінь холодного формування (див. формулу 2.4). |
|
where is the lowest air temperature with a specified return period, see EN 1991-1-5 is an adjustment for radiation loss, see EN 1991-1-5 is the adjustment for stress and yield strength of material, crack imperfection and member shape and dimensions, see 2.4(3) is a safety allowance, if required, to reflect different reliability levels for different applications is the adjustment for a strain rate other than the reference strain rate ε0 (see equation 2.3) s the adjustment for the degree of cold forming (see equation 2.4) |
Примітка 1. Щоб застосувати до інших вимог надійності, у національному додатку може бути приведена поправка . При застосування табличних значень відповідно до 2.3 рекомендується приймати , |
|
NOTE 1: The safety element to adjust to other reliability requirements may be givEN in the National Annex. is recommended, whEN using the tabulated values according to 2.3. |
Примітка 2. При підготовці табличних значень в 2.3 застосовувалася калібрувальна крива для зміни температури , яка охоплює розрахункові значення функції інтенсивності напруження ( ) від розрахункового напруження і залишкового напруження та включає в себе залежність Wallin,-Sanz між функцією інтенсивності напруження ( ) і температурою . Значення використовується, коли застосовуються табличні значення відповідно до 2.3. |
|
NOTE 2: In preparing the tabulated values in 2.3 a standard curve has beEN used for the temperature shift that envelopes the design values of the stress intensity function [] from applied stresses and residual stresses and includes the Wallin-Sanz-correlation betweEN the stress intensity function [] and the temperature . A value of may be assumed whEN using the tabulated values according to 2.3. |
Примітка 3. В національному додатку може бути вказаний максимальний діапазон значень між і температурою випробувань, а також діапазон , яким можуть бути обмежені значення допустимої товщини в таблиці 2.1. |
|
NOTE 3: The National Annex may give maximum values of the range betweEN and the test temperature and also the range of , to which the validity of values for permissible thicknesses in Table 2.1 may be restricted. |
Примітка 4. Національний додаток може обмежити застосування таблиці 2.1 використанням сталей до класу S460. |
|
NOTE 4: The application of Table 2.1 may be limited in the National Annex to use of up to S 460 |
(6) Розрахункове напруження повинне визначатися, з використанням пружного розрахунку, що враховує вторинні ефекти від деформацій. |
|
(6) The reference stresses should be determined using an elastic analysis taking into account secondary effects from deformations |
2.3 Максимально допустимі значення товщини прокату |
|
2.3 Maximum permitted thickness values |
2.3.1 Загальні положення |
|
2.3.1 General |
(1) У таблиці 2.1 приведені максимально допустимі значення товщини елементу, відповідні до класу сталі, ударної в'язкості в одиницях величини, рівня розрахункового напруження і розрахункової температури . |
|
(1) Table 2.1 gives the maximum permissible element thickness appropriate to a steel grade, its toughness quality in terms of value, the reference stress level [] and the reference temperature []. |
(2) Табличні значення ґрунтуються на наступних припущеннях: |
|
(2) The tabulated values are based on the following assumptions: |
– ці значення відповідають вимогам надійності ЕN 1990 для загальних властивостей матеріалу; |
|
– the values satisfy the reliability requirements of EN 1990 for the general quality of material |
– використовувалася початкова швидкість деформації . Вона охоплює ефекти від динамічних впливів для більшості короткочасних і постійних розрахункових ситуацій. Для інших швидкостей деформації ε (наприклад для ударних навантажень) табличні значення можуть застосовуватися зі зменшенням шляхом віднімання , яке визначається за формулою |
|
– a reference strain rate has beEN used. This covers the dynamic action effects for most transient and persistent design situations. For other strain rates ε (e.g. for impact loads) the tabulated values may be used by reducing by deducting givEN by |
(2.3) |
||
– передбачається не холодно-формований матеріал . Щоб урахувати холодне формування сталі не схильної до старіння, використовують табличні значення, регулюючи шляхом віднімання , де |
|
– non cold-formed material with has beEN assumed. To allow for cold forming of non-ageing steels, the tabulated values may be used by adjusting by deducting where |
(2.4) |
||
– величини ударної в'язкості при випробуваннях на динамічний вигин в одиницях засновані на наступних стандартах на продукцію: EN 10025, |
|
– the nominal notch toughness values in terms of are based on the following product standards: EN 10025, EN 10155, EN 10210-1, EN 10219-1 For other values the following correlation has beEN used |
(2.5) |
||
– для елементів, схильних до втоми, усі категорії деталей для номінальних навантажень приведені в EN 1993-1-9. |
|
– for members subject to fatigue all detail categories for nominal stresses in EN 1993-1-9 are covered |
Примітка. Для моделювання втоми до елементу з припустимим первинним дефектом прикладається втомне навантаження. Припускається ушкодження у розмірі однієї четвертої частини від повного втомного ушкодження, обчисленого згідно |
|
NOTE: Fatigue has beEN takEN into account by applying a fatigue load to a member with an assumed initial flaw. The damage assumed is one quarter of the full fatigue damage obtained from EN 1993-1-9. This approach permits the evaluation of a minimum number of “safe periods” betweEN in-service inspections whEN inspections should be specified for damage tolerance according to EN 1993-1-9. The required number [] of in-service inspections is related to the partial factors and applied in fatigue design according to EN 1993-1-9 by the expression |
, |
||
де – для споруд з тривалим терміном експлуатації, таких як, наприклад, мости. |
|
where applies for long life structures such as bridges. |
«Безпечний період» між перевірками в процесі експлуатації може охоплювати увесь термін нормативної експлуатації споруд. |
|
The “safe period” betweEN in-service inspections may also cover the full design life of a structure. |
2.3.2 Визначення максимально допустимих значень товщини елементу |
|
2.3.2 Determination of maximum permissible values of element thickness |
(1) У таблиці 2.1 наведені максимально допустимі значення товщини елементу для трьох рівнів напруження, виражені через межу текучості : |
|
(1) Table 2.1 gives the maximum permissible values of element thickness in terms of three stress levels expressed as proportions of the nominal yield strength: |
(2.6) |
||
де може визначатися за формулою |
|
where may be determined either from |
де – товщина листа, мм; , або дорівнює величині , встановленої відповідними стандартами на сталь. Табличні значення наведені для семи розрахункових температур: +10, 0, - 10, - 20, - 30, - 40 і 50°C. |
|
where is the thickness of the plate in mm |