ПРИМІТКА 2. Подальша інформація надана в EN 1991-1-7.

(5)Р Потенційні руйнування повинні бути виключені або обмежені завдяки вибору одного або декількох з такого:

- уникнення, усунення або зниження небезпеки, якій може бути піддана конструкція;

- вибір конструкційної форми, що є малочутливою до небезпеки, що розглядається;

- вибір конструктивної форми та проектування, які можуть забезпечити адекватну цілісність конструкції при усуненні окремого елемента або обмеженої частини конструкції, або при виникненні допустимого локального руйнування;

- уникнення, наскільки це є можливим, використання конструктивних систем, що можуть несподівано руйнуватись;

- об'єднання конструктивних елементів.

(6) Основні вимоги повинні бути виконані завдяки:

- вибору придатних матеріалів,

- відповідному розрахунку та належним кресленням та

ψ1 Factor for frequent value of a variable

action

ψ2 Factor for quasi-permanent value of

a variable action

Section 2 REQUIREMENTS

2.1 Basic requirements

(1)P A structure shall be designed and executed in such a way that it will, during its intended life, with appropriate degrees of reliability and in an economical way

- sustain all actions and influences likely to occur during execution and use, and

- remain fit for the use for which it is required.

(2)P A structure shall be designed to have adequate:

- structural resistance,

- serviceability, and

- durability.

(3)P In the case of fire, the structural resistance shall be adequate for the required period of time.

NOTE See also EN 1991-1-2

(4)Р A structure shall be designed and executed in such a way that it will not be damaged by events such as:

- explosion,

- impact, and

- the consequences of human errors, to an extent disproportionate to the original cause.

NOTE 1 The events to be taken into account are those agreed for an individual project with the client and the relevant authority.

NOTE 2 Further information is given in EN 1991-1-7.

(5)P Potential damage shall be avoided or limited by appropriate choice of one or more of the following:

- avoiding, eliminating or reducing the hazards to which the structure can be subjected;

- selecting a structural form which has low sensitivity to the hazards considered;

- selecting a structural form and design that can survive adequately the accidental removal of an individual member or a limited part of the structure, or the occurrence of acceptable localised damage;

- avoiding as far as possible structural systems that can collapse without warning;

- tying the structural members together.

(6) The basic requirements should be met:

- by the choice of suitable materials,

- by appropriate design and detailing, and

- визначенню процедур контролю проектування, виробництва, зведення та використання, які відносяться до конкретного проекту.

(7) Положення Розділу 2 повинні тлумачитись враховуючи, що проектування виконується з необхідною кваліфікацією і ретельністю з врахуванням особливостей середовища і базуючись на сучасних знаннях та належній практиці, які існують під час проектування споруди.

2.2 Керування надійністю

(1)Р Надійність, яка вимагається від конструкції, відповідно до EN 1990 буде досягнута:

a) завдяки проектуванню згідно з EN 1990 - EN 1999 та

б) завдяки

- належному виконанню та

- заходам з керування якістю.

ПРИМІТКА. Див. 2.2(5) та Додаток В

(2) Серед іншого різні рівні надійності можуть бути прийняті:

- для несучої здатності;

- для експлуатаційної придатності.

(3) При виборі рівнів надійності для відповідної конструкції слід брати до уваги відповідні фактори, які включають:

- можливі причини та /або режим досягнення граничного стану;

- можливі наслідки руйнування, які стосуються ризику для життя, тілесних ушкоджень, потенційних економічних втрат;

- суспільне неприйняття руйнування;

- витрати та процедури, необхідні для зменшення ризику руйнування.

(4) Рівні надійності, що використовуються для відповідної конструкції, можуть бути визначені одним з наступних або обома способами:

- класифікацією конструкції в цілому;

- класифікацією її компонентів.

ПРИМІТКА. Див. також додаток В

(5) Рівні надійності відносно несучої здатності та експлуатаційної придатності можуть досягатись відповідною комбінацією:

a) превентивних та захисних заходів (наприклад, створенням захисних бар'єрів, активними та пасивними захисними заходами проти пожежі, захисними заходами проти ризику появи корозії, такими як фарбування або катодний захист);

b) заходів, що відносяться до проектних розрахунків:

- репрезентативних величин дій;

- вибору часткових коефіцієнтів;

c) заходів, що відносяться до керування якістю;

d) заходів, які мають на меті зменшення помилок при проектуванні і зведенні конструкцій та грубих людських помилок;

- by specifying control procedures for design, production, execution, and use relevant to the particular project.

(7) The provisions of Section 2 should be interpreted on the basis that due skill and care appropriate to the circumstances is exercised in the design, based on such knowledge and good practice as is generally available at the time that the design of the structure is carried out.

2.2 Reliability management

(1)P The reliability required for structures within

the scope of EN 1990 shall be achieved:

a) by design in accordance with EN 1990 to

EN 1999 and

b) by

- appropriate execution and

- quality management measures.

NOTE See 2.2(5) and Annex В

(2) Different levels of reliability may be adopted inter alia:

- for structural resistance;

- for serviceability.

(3) The choice of the levels of reliability for a particular structure should take account of the relevant factors, including:

- the possible cause and /or mode of attaining a limit state;

- the possible consequences of failure in terms of risk to life, injury, potential economical losses;

- public aversion to failure;

- the expense and procedures necessary to reduce the risk of failure.

(4) The levels of reliability that apply to a particular structure may be specified in one or both of the following ways:

- by the classification of the structure as a whole;

- by the classification of its components.

NOTE See also Annex В

(5) The levels of reliability relating to structural resistance and serviceability can be achieved by suitable combinations of:

a) preventative and protective measure's (e.g. implementation of safety barriers, active and passive protective measures against fire, protection against risks of corrosion such as painting or cathodic protection);

b) measures relating to design calculations:

- representative values of actions;

- the choice of partial factors;

c) measures relating to quality management;

d) measures aimed to reduce errors in design and execution of the structure, and gross human errors;

e) інших заходів, що відносяться до таких інших проектних аспектів:

- основні вимоги;

- ступінь живучості (конструктивна цілісність);

- довговічність, включаючи вибір проектного строку служби;

- ступінь та якість попередніх досліджень ґрунтів та можливого впливу навколишнього середовища;

- точність використаних механічних моделей;

- виготовлення детальних креслень;

f) ефективного виконання, тобто відповідно до стандартів виконання робіт згідно з EN 1991 – EN 1999;

g) адекватних процедур інспекції та поточного обслуговування, визначених в проектній документації.

(6) Заходи з попередження потенційних причин руйнування та/або зменшення їх наслідків можуть за відповідних обставин бути взаємозамінними, в обмеженому ступені, за умов підтримки рівня надійності, який вимагається.

2.3 Проектний термін експлуатації

(1) Проектний термін експлуатації споруди повинен бути визначеним.

ПРИМІТКА. Індикативні категорії наведені в таблиці 2.1. Величини, які наведені в таблиці 2.1, можуть також використовуватись для визначення експлуатаційних якостей, які залежать від часу (наприклад, розрахунків на втому). Див. також додаток А.

e) other measures relating to the following other design matters:

- the basic requirements;

- the degree of robustness (structural integrity);

- durability, including the choice of the design working life;

- the extent and quality of preliminary investigations of soils and possible environmental influences;

- the accuracy of the mechanical models used;

- the detailing;

f) efficient execution, e.g. in accordance with execution standards referred to in EN 1991 to EN 1999.

g) adequate inspection and maintenance according to procedures specified in the project documentation.

(6) The measures to prevent potential causes of failure and/or reduce their consequences may, in appropriate circumstances, be interchanged to a limited extent provided that the required reliability levels are maintained.

2.3 Design working life

(1) The design working life should be specified.

NOTE Indicative categories are given in Table 2.1. The values given in Table 2.1 may also be used for determining time-dependent performance (e.g. fatigue-related calculations). See also Annex A.

Таблиця 2.1 - Індикативний проектний термін експлуатації

Категорії проектного терміну служби

Індикативний проектний термін служби (роки)

Приклади

1

10

Тимчасові споруди (1)

2

10-25

Змінні частини споруди, наприклад, прольотні будівлі козлового крана, опори

3

15-30

Сільськогосподарські та подібні будівлі

4

50

Будівельні споруди та інші будівлі загального призначення

5

100

Монументальні будівельні структури, мости, та інші цивільні інженерні споруди

(1) Споруди або частини споруд, що можуть розбиратися для повторного використання, не повинні розглядатися як тимчасові.

Table 2.1 - Indicative design working life

Design working life category

Indicative design working life (years)

Examples

1

10

Temporary structures (1)

2

10 to 25

Replaceable structural parts, e.g. gantry girders, bearings

3

15-30

Agricultural and similar structures

4

50

Building structures and other common structures

5

100

Monumental building structures, bridges, and other civil engineering structures

(1) Structures or parts of structures that can be dismantled with a view to being re-used should not be considered as temporary.

2.4 Довговічність

(1)Р Конструкцію слід проектувати так, щоб її зношування протягом проектного терміну служби не погіршувало експлуатаційних характеристик конструкції, нижче визначених показників, беручи до уваги вплив навколишнього середовища та передбачений рівень поточного обслуговування.

(2) Для досягнення необхідної довговічності конструкції має братися до уваги таке:

- призначене або передбачене використання конструкції;

- обов'язкові розрахункові критерії;

- очікувані умови навколишнього середовища;

- склад, властивості та характеристики матеріалів та виробів;

- властивості ґрунтів;

- вибір конструктивної схеми;

- форма елементів і виготовлення детальних креслень конструкції;

- рівень кваліфікації виконання робіт та рівень контролю;

- відповідні захисні заходи;

- передбачене поточне обслуговування протягом проектного терміну служби.

ПРИМІТКА. Відповідні документи з EN 1992 - EN 1999 визначають доцільні заходи зі зниження зношування.

(3)Р Умови навколишнього середовища повинні бути визначені на стадії проектування так, щоб можна було оцінити їх вплив на довговічність та вжити відповідних заходів для захисту матеріалів, які використані у конструкції.

(4) Ступінь зношування можливо оцінити на базі розрахунків, експериментальних досліджень, досвіду попереднього будівництва або комбінації цих аспектів.

2.5 Керування якістю

(1) Для створення конструкції, що відповідає вимогам та припущенням, зробленим при проектуванні, слід вжити відповідних заходів з керування якістю. Ці заходи складаються з:

- визначення вимог до надійності,

- організаційні заходи та

- здійснення контролю на стадіях проектування, зведення, експлуатації та поточного обслуговування.

ПРИМІТКА. EN ISO 9001:2000 є прийнятною основою для заходів з керування якістю, де це обґрунтовано.

2.4 Durability

(1)Р The structure shall be designed such that deterioration over its design working life does not impair the performance of the structure below that intended, having due regard to its environment and the anticipated level of maintenance.

(2) In order to achieve an adequately durable structure,

the following should be taken into account:

- the intended or foreseeable use of the structure;

- the required design criteria;

- the expected environmental conditions;

- the composition, properties and performance of the materials and products;

- the properties of the soil;

- the choice of the structural system;

- the shape of members and the structural detailing;

- the quality of workmanship, and the level of control;

- the particular protective measures;

- the intended maintenance during the design working life.

NOTE The relevant EN 1992 to EN 1999 specify

appropriate measures to reduce deterioration.

(3)P The environmental conditions shall be identified at the design stage so that their significance can be assessed in relation to durability and adequate provisions can be made for protection of the materials used in the structure.

(4) The degree of any deterioration may be estimated on the basis of calculations, experimental investigation, experience from earlier constructions, or a combination of these considerations.

2.5 Quality management

(1) In order to provide a structure that corresponds to the requirements and to the assumptions made in the design, appropriate quality management measures should be in place. These measures comprise:

- definition of the reliability requirements,

- organisational measures and

- controls at the stages of design, execution, use and maintenance.

NOTE EN ISO 9001:2000 is an acceptable basis for quality management measures, where relevant.

Розділ 3 ПРИНЦИПИ РОЗРАХУНКУ ЗА ГРАНИЧНИМИ СТАНАМИ

3.1 Загальні положення

(1)Р Слід розрізняти граничні стани за несучою здатністю та граничні стани за експлуатаційною придатністю.

ПРИМІТКА. У деяких випадках необхідні додаткові перевірки, наприклад, для гарантування безпеки дорожнього руху.

(2) Перевірка однієї з двох категорій граничних станів може бути пропущена за умови наявності достатньої інформації, яка доводить, що ця категорія задовольняється завдяки іншій.

(3)Р Граничні стани повинні бути пов'язаними з розрахунковими ситуаціями, див. 3.2.

(4) Розрахункові ситуації повинні класифікуватися як постійні, перехідні або випадкові, див. 3.2.

(5) Перевірка граничних станів, які пов'язані з залежними від часу ефектами (наприклад, втома), повинна проводитись з врахуванням проектного терміну служби конструкції.

ПРИМІТКА. Найбільш залежними від часу ефектами є накопичувані.

3.2 Розрахункові ситуації

(1)Р Відповідні розрахункові ситуації слід вибирати, беручи до уваги обставини, за яких конструкція повинна виконувати власні функції.

(2)Р Розрахункові ситуації повинні класифікуватися як такі:

- постійні розрахункові ситуації, які відносяться до умов нормального використання;

- перехідні розрахункові ситуації, які відносяться до тимчасових для цієї конструкції умов, наприклад, під час виконання або ремонту конструкції;

- випадкові розрахункові ситуації, які відносяться до виключних умов стосовно конструкції, або їх впливу на конструкцію, наприклад, пожежа, вибух, вплив наслідків локалізованого руйнування;