Официальный перевод измененных отдельных положений и/или отдельных структурных элемен­тов международного стандарта (между на родного документа) приводят в приложении.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначи­тельном объеме), в примечании к измененному тексту или в примечании в приложении.

  1. Если межгосударственный стандарт содержит незначительное число изменений и они касаются отдельных фраз, слов, показателей, значений, их выделяют в тексте курсивом.

Если курсив уже использован в международном стандарте (международном документе), то при­меняют курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначи­тельном объеме) или в примечании к измененному тексту.

    1. При необходимости полный перечень технических отклонений в виде изменений, вне­сенных в текст стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример оформления которого приведен в приложении Е.

  1. Межгосударственный стандарт переструктурирован по отношению к международному стандарту (международному документу)

    1. Если межгосударственный стандарт переструктурирован по отношению к международ­ному стандарту (международному документу), в нем приводят приложение со сравнением структуры международного стандарта (международного документа) со структурой межгосударственного стан­дарта, пример оформления которого приведен в приложении И.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначи­тельном объеме) или в примечании в приложении.

  1. Принятие нескольких взаимосвязанных международных стандартов (международных документов) в качестве межгосударственного стандарта

    1. В межгосударственном стандарте приводят приложение со сравнением структур между­народных стандартов (международных документов) со структурой межгосударственного стандарта, пример оформления которого приведен в приложении И.

    2. Информацию о наличии и способе идентификации технических отклонений приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример которых при­веден в А.3.1 - А,3.5 (приложение А).

  2. Полный перечень технических отклонений (в том числе дополнение, исключение, измене­ние) с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример которого приведен в при­ложении Е.

  3. Информацию о наличии технических отклонений с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример оформления которых приведен в А.3.1 ~ А.3.7 (приложение А).

  4. В зависимости от наличия и характера использованных в международном стандарте (меж­дународном документе) выделений в межгосударственном стандарте для четкой идентификации и различий применяют другие выделения (рамка из двойных тонких линий, одиночная вертикальная штриховая линия на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответст­вующего текста; обыкновенный шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым под­черкиванием; полужирный шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчер­киванием; курсив; курсив с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; полужирный курсив; полужирный курсив с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; разрядка).

В обоснованных случаях допускается применять иные способы идентификации технических отклонений по согласованию с национальным органом по стандартизации.

9 Особенности принятия международных документов

  1. Международные документы принимают в качестве межгосударственных стандартов. Примечания

  1. В соответствии с [3] международные документы могут приниматься в виде документов того же вида, ана­логичного вида или иного вида.

  2. Информация о международных документах, не являющихся международными стандартами, в соответст­вии с [3] приведена в приложении К.

  3. Степени соответствия при принятии международных документов в качестве межгосударст­венных стандартов установлены в 6.1.1 настоящего стандарта.

  4. Методы принятия международных документов в качестве межгосударственных стандартов установлены в разделе 7 настоящего стандарта.

  5. Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений межгосударст­венных стандартов, идентичных или модифицированных по отношению к международным докумен­там, установлены в 8.3 настоящего стандарта.

10 Требования к обозначению гармонизированных межгосударственных стандартов

  1. Идентичные межгосударственные стандарты

    1. Обозначение межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту (международному документу), состоит из индекса «ГОСТ», обозначения международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригинала 6 без года его принятия и отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта.

Примеры

  1. ГОСТ ISO 155-2007.

  2. ГОСТ ISO/DIS 22734-1-2006.

  3. ГОСТ ISO/FDIS 16110-1-2007.

  4. ГОСТІЕС 61801-2-2005.

  5. ГОСТIEC/CDV 69966-2007.

  6. rOCTISO/TS 825-2007.

  7. ГОСТ ISO/TR 556-2006.

  8. rOCTISO/lEC Guide 83-2007.

  9. ГОСТ ISOfTTA 7-2007.

  10. ГОСТ IEC/PAS 62459-2006.

  11. ГОСТ EN 555-2006.

  12. ГОСТ prEN 10277-3-2007.

  13. ГОСТprEN ISO 10211-2006.

10.1.2 Если идентичный межгосударственный стандарт входит в комплекс межгосударственных стандартов, но в этом комплексе применены не все части комплекса международных стандартов (меж­дународных документов) или не все части международного стандарта (международного документа) применены в качестве идентичных межгосударственных стандартов, обозначение идентичного меж­государственного стандарта состоит из обозначения межгосударственного стандарта, входящего в комплекс, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта согласно ГОСТ 1.5 и обозначения примененной части международного стандарта (международного документа) на офи­циальном языке оригинала * с годом его принятия через двоеточие. Обозначение международного стандарта (международного документа) отделяют от обозначения межгосударственного стандарта косой чертой и приводят в одну строку

Примеры

  1. ГОСТ 30873.17-2007/ISO 8662-17:2006.

  2. ГОСТ 1314.2-2007/IEC 60266-5:2004.

Данный метод обозначения идентичных межгосударственных стандартов применяют также, когда в одном комплексе межгосударственных стандартов применены различные международные стандарты (международные документы), не объединенные общим назначением (не входящие в комплекс), или ко­гда все части примененного комплекса международных стандартов не охватывают все аспекты стан­дартизации, регламентируемые комплексом межгосударственных стандартов для этого объекта стан­дартизации).

Примеры

  1. ГОСТ 30627.8-2007/EN 5048:2003.

  2. ГОСТ 30627.9-2008/EN 6098:2006.

    1. 2 Модифицированные межгосударственные стандарты

      1. 1 Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к меж­дународному стандарту (международному документу), состоит из индекса «ГОСТ», регистрационного номера, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта и приведенного в скобках обозначения международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригинала 7 с годом его принятия через двоеточие.

Примеры

1 ГОСТ 35969-2007 (ISO 1238:2002).

2 ГОСТ 4269-2007 (ISO/PAS 259:2005).

  1. 2 Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к не­скольким международным стандартам (международным документам), состоит из индекса «ГОСТ», ре­гистрационного номера, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта и приведенных в скобках через запятую обозначений международных стандартов (международных до­кументов) на официальном языке оригинала * с годами их принятия через двоеточие.

Пример - ГОСТ 5432-2007 (ISO 1701-1:2004, ISO 1701-2:2004).

    1. 3 Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к меж­дународному стандарту (международному документу), в состав которого входит приведенное в скоб­ках обозначение международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригинала * с годом его принятия через двоеточие, в межгосударственном стандарте приводят только на титульном листе и первой странице стандарта.

  1. 3 Обозначение неэквивалентного межгосударственного стандарта - по ГОСТ 1.5.

Приложение А
(обязательное)

Типовые формулировки, используемые в предисловии
межгосударственного стандарта

А.1 Межгосударственный стандарт имеет идентичную степень соответствия

А.1.1 «Настоящий стандарт идентичен .включая его изменения и/или технические поправки (при наличии)

обозначения и годы принятия (утверждения)

_____ »■ всех изменений и/или технических поправок, внесенных в международный стандарт (международный документ)

Примеры

1 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту IEC 61543:1995 Residual current- operated protective devices (RCDs) for household and similar use - Electromagnetic compatibility (Защитные устройства, управляемые дифференциальным током, бытового и аналогичного назначения. Элек­тромагнитная совместимость).

2 Настоящий стандарт идентичен международному документу ISO/PAS 17001:2005 Conformity as­sessment - impartiality - Principles and requirements (Оценка соответствия. Беспристрастность. Прин­ципы и требования).

А.1.2 «Международный стандарт3> разработан• обозначение и наименование технического комитета

по стандартизации, разработавшего международный стандарт (международный документ)891011

Примеры

  1. Международный стандарт разработан техническим комитетом по стандартизации ISO/TC 28 «Нефтепродукты и смазочные материалы» Международной организации по стандартизации (ISO).

  2. Международный стандарт разработан подкомитетом ISO/IEC JTC 1/SC 31 «Автоматическая идентификация и технологии сбора данных» совместного технического комитета по стандартиза­ции ISO/TC JTC 1 «Информационные технологии» Международной организации по стандартизации (ISO) и Международной электротехнической комиссии (IEC).

  3. Международный документ разработан Комитетом по политике потребителя COPOLCO Между­народной организации по стандартизации (ISO).

  4. Европейский стандарт разработан Европейским комитетом по стандартизации (CEN) в соот­ветствии с мандатом, предоставленным Европейской комиссией и Европейской ассоциацией свобод­ной торговли (EFTA), и реализует существенные требования безопасности Директивы 2006/95/ЕС.

А.1.3 При наличии в гармонизированном европейском стандарте приложения ZA (ZB, ZC), со­держащего сведения о взаимосвязи гармонизированного европейского стандарта с директивами ЕС, формулировку, приведенную в А. 1.1, дополняют следующей формулировкой:

«Европейский стандарт, на основе которого подготовлен настоящий стандарт, реализует суще­ственные требования безопасности директив (ы) ЕС, приведенные в приложении ZA (ZB, ZC)».

А.1.4 «Перевод с языка ( )».

наименование официального языка оригинала обозначение языка 11

Пример - Перевод с английского языка (еп).

А.1.5 «Официальные экземпляры международного стандарта1213, на основе которого подготовлен (разработан) настоящий межгосударственный стандарт, и международных стандартов, на которые даны ссылки, имеются в».

наименование национального органа по стандартизации

А.1.6 При подготовке стандарта на основе официального перевода международного стандарта (международного документа), изданного в двуязычной форме, формулировку, приведенную в А. 1.1, дополняют следующей формулировкой:

«Официальной версией в является текст на русском языке».

государство-участник

А.1.7 При актуализации ссылок на международные стандарты (международные документы) фор­мулировку, приведенную в А.1.1, дополняют следующей формулировкой:

«В разделе «Нормативные ссылки» и тексте стандарта ссылки на международные стандарты 2) актуализированы».