Arrangements shall be made to ensure a conti­nuous flow of water through the pump sufficient to prevent overheating when it is operating against a closed valve. This flow shall be taken into account in the system hydraulic calculation and pump selection. The outlet shall be clearly visible and where there is more than one pump the outlets shall be separate.

Diesel engine cooling circuits usually use the same water. However, if additional water is used, it shall also be taken into account.

Tappings on the pumps for inlet and outlet pres­sure gauges shall be easily accessible.

10.6 Suction conditions

  1. General

Wherever possible, horizontal centrifugal pumps shall be used, installed with a positive suction head. i.e. in accordance with the following:

  • at least two thirds of the effective capacity of the suction tank shall be above the level of the pump centre line;

the pump centre line shall be no more than 2 m above the low water level of the suction tank (level Xin 9.3.5)

.Якщо ці вимоги неможливо виконати, допус­кається встановлення'насоса у режим всмок­тування на підйом або використання верти­кальних турбонасосів.

Примітка. Необхідно уникати використання насосів у режимі всмоктування на підйом та заглибних на­сосів, їх допускається використовувати тільки у разі практичної неможливості використання у режимі позитивного напору на всмоктуванні.

  1. Всмоктувальний трубопровід

    1. Загальні положення

Всмоктувальний патрубок насоса повинен бути приєднаний до циліндричної або конічної перехідної труби, довжина якої повинна стано­вити не менше двох її діаметрів. Конічна пе­рехідна труба повинна мати горизонтальну верхню поверхню, а максимальний кут конуса не повинен перевищувати 20°.

Всмоктувальний трубопровід разом з усією запірною арматурою і фасонними елементами повинен бути спроектований так, щоб наявна NPSH (розрахована за максимальної допусти­мої температури води) на вхідному отворі на­соса перевищувала потрібну NPSH щонай­менше на 1 м за максимальної витрати, забез­печуваної насосом,як вказано у таблиці 14.

Таблиця 14 - Значення тиску та витрат води Table 14 - Pump pressure and flow rating

If this is not feasible, the pump may be installed under suction lift conditions or vertical turbine pumps may be used.

Note Suction lift and submersible pump arrangements should be avoided and only used when it is not practicable to arrange positive suction head.

10.6.2 Suction pipe

  1. General

The pump suction shall be connected to a straight or taper pipe at least two diameters long. The taper pipe shall have a horizontal top side and a maximum included angle not exceeding 20°.

T

Трубопровід Pipework

Клас приміщення, яке захищається Hazard Class

Витрати, які забезпечуються насосом Rated pump flow

Параметри на вході насоса Pump inlet condition

Попередньо розраховуваний Pre-calculated

LH/OH

Вимоги щодо тиску і витрати згідно з таблицею 6

Pressure and flow requirements from

Table 6

Для резервуарів - за мінімального рівня води у водоживильни- ку (значення X на ри­сунку 4)

For tanks, with water supply at low water level (see X in Figure 4) Для насосів-підвищу- вачів - за мінімально­го тиску у міському водопроводі For booster pumps, with minimum town main pressure


Вимоги щодо тиску і витрати, збільше­ної в 1,4 раза, згідно з таблицею 7 Pressure and 1,4 flow required from Table 7

Повністю роз­раховуваний Fully calculated

Усі класи

All

Максимальні тиск і витрати, необхідні для зони з найсприятливішими гідравлічними показниками Maximum pressure and flow required for the most favourable area




he suction piping, including all valves and fittings, shall be designed in such a way as to ensure that the available NPSH (calculated at the maximum anticipated water temperature) at the pump inlet exceeds the required NPSH by at least 1 m at the maximum pump flow as shown in Table 14.

Всмоктувальні трубопроводи повинні прокла­датися горизонтально або з постійним незнач­ним підйомом у бік насоса з метою запобігання утворенню у трубопроводі повітряних пробок.

Якщо осьова лінія насоса знаходиться вище мінімального рівня води (див. 9.3.5), необхідно встановлювати зворотний клапан на забірно­му кінці всмоктувального трубопроводу.

  1. Робота в умовах позитивного напору В умовах позитивного напору діаметр всмокту­вального трубопроводу повинен бути не мен­шим ніж 65 мм. Крім того, його діаметр повинен бути таким, щоб під час роботи насоса з макси­мальною необхідною витратою води швид­кість її руху у всмоктувальному трубопроводі не перевищувала 1,8 м/с.

Якщо використовується більше одного насоса, то всмоктувальні трубопроводи можуть з'єдну­ватись між собою лише за умови, що вони об­ладнані запірними засувками, які дозволяють кожному з насосів продовжувати роботу в разі відключення іншого насоса для проведення технічного обслуговування. Розміри з'єднань повинні відповідати вимогам для необхідних витрат води.

  1. Робота в умовах всмоктуванн підйомом

В умовах всмоктування на підйом діаметр всмоктувального трубопроводу повинен бути не менше ніж 80 мм. Крім того, його діаметр по­винен бути таким, щоб під час роботи насоса з максимальною необхідною витратою води швидкість її руху у всмоктувальному трубопро­воді не перевищувала 1,5 м/с.

Якщо використовується більше однієї насосної установки, то всмоктувальні трубопроводи не повинні з'єднуватись між собою.

Відстань за вертикаллю від мінімального рівня води (див. 9.3.5) до осьової лінії насоса не по­винна перевищувати 3,2 м.

Всмоктувальний трубопровід необхідно розмі­щувати у резервуарі або ємкості відповідно до рисунка 4 і таблиці 12 або рисунка 5 і таб­лиці 13 відповідно. У нижній точці всмокту­вального трубопроводу необхідно встанов­лювати зворотний клапан. Кожен насос пови­нен бути обладнаний автоматичними засоба­ми для його заливки згідно з вимогами 10.6.2.4.

Suction piping shall be laid either horizontal or with a continuous slight rise towards the pump to avoid the possibility of air locks forming in the Pipe.

A foot valve shall be fitted where the centre line of the pump is above the low water level (see 9.3.5).

  1. Positive head

In positive head conditions, the diameter of the suction pipe shall be no less than 65 mm. Further­more, the diameter shall be such that a velocity of 1,8 m/s is not exceeded when the pump is opera­ting at maximum demand flow.

Where more than one pump is provided, the suction pipes may only be inter-connected if they are fitted with stop valves to allow each pump to continue operating when the other is removed for maintenance. The connections shall be dimensio­ned as appropriate for the flow rate required.

  1. Suction lift

In suction lift conditions, the diameter of the suc­tion pipe shall be no less than 80 mm. Further­more, the diameter shall be such that a velocity of 1,5 m/s is not exceeded when the pump is ope­rating at maximum demand flow.

Where there is more than one pumpset installed, the suction pipes shall not be interconnected.

The height from the low water level (see 9.3.5) to the centre line of the pump shall not exceed 3,2 m.

  1. The suction pipe shall be positioned in the tank or reservoir in accordance with Figure 4 and Tab­le 12 or Figure 5 and Table 13, as appropriate. A foot valve shall be fitted at the lowest point on the suction pipe. Each pump shall have automatic priming arrangements in accordance with 10.6.2.4.Заливка насосів

Кожен насос повинен бути обладнаний окре­мими автоматичними засобами для його за­ливки.

Засоби повинні складатися з резервуара, розміщеного вище рівня насоса, та похилого з'єднувального трубопроводу, який з'єднує ре­зервуар із нагнітальною стороною насоса. Цей з'єднувальний трубопровід повинен бути осна­щений незворотним клапаном. Два приклади з'єднання показано на рисунку 6.

Резервуар, насос і всмоктувальний трубопро­від повинні бути постійно заповнені водою навіть у разі неповної герметичності зворотно­го клапана, про який йдеться у 10.6.2.3. Насос повинен вмикатися у разі падіння рівня води у резервуарі до 2/3 її нормального рівня.

  1. Насос для підтримання тиску

З метою уникнення необов'язкового запуску одного з основних насосів або з метою підтри­мання тиску у системі вище вузлів керування у разі коливань тиску у водоживильниках, на­приклад, міських водопроводів, необхідно встановлювати насос для підтримання тиску. Примітка. Деякі органи, які мають повноваження у галузі водопостачання, можуть не дати дозволу на встановлення насосів для підтримання тиску у системах, підключених до міського водопроводу.

Розмір і конструкція насоса для підтримання тиску повинні бути такими, щоб насос не міг за­безпечувати достатній рівень витрат і тиску у разі відкриття навіть одного спринклера, а отже перешкоджати запуску основних насосів.

У разі встановлення насосів для підтримання тиску з від'ємним напором всмоктувальні тру­бопроводи і фасонні частини повинні бути не­залежними від трубопроводів і фасонних частин основного насоса (насосів).

Розміри ємкості для заливки і трубопроводу повинні відповідати вимогам, вказаним у таб­лиці 15.

  1. Pump priming

Each pump shall be fitted with a separate auto­matic priming arrangement.

The arrangement shall consist of a tank situated at a higher level than the pump and with a pipe connection sloping from the tank to the delivery side of the pump. A non-return valve shall be fitted to this connection. Figure 6 shows two examples.

The tank, the pump and the suction pipework shall be kept constantly full of water even where there isleakage from the foot valve referred to in 10.6.2.3. Should the water level in the tank fall to 2/3 of the normal level, the pump shall start.

  1. Pressure maintenance pump

A pressure maintenance pump may be installed to avoid starting one of the main pumps unne­cessarily or to maintain the system pressure abo­ve control valve sets in the case of water supplies such as town mains with fluctuating pressure.

Note Some water authorities may not allow pressure maintenance pumps on systems with town main connections.

The pressure maintenance pump shall be sized and arranged in such a way that it is not capable of providing enough flow and pressure for a single open sprinkler and thus of preventing the main pump(s) from starting.

In the case of pressure maintenance pumps installed with negative suction, the suction piping and fittings shall be independent of those of the main pump(s).

The size of the priming tank and the pipe shall be in accordance with Table 1

5



В

1 - перевірочний і зливний вентиль; 2 - лінія видалення повітря з насоса, а також подавання води з мінімальною витратою; 3 - ємкість для заливки насоса; 4 - впускний трубопровід; 5 - переливний трубопровід; 6 - зливний вентиль; 7 - сигналізатор різня води дня запуску насоса; 8 - запірна засувка для заливки насоса; 9 - зворотний клапан для заливки насоса; 10 - пристрій для запуску насоса; 11 - резервуар, з якого проводиться всмоктування; 12 - магістралоний трубопровід секції; 13- клапан низького рівня води для запуску насоса; 14 - сигналізатори тиску для запуску насоса; 15 - манометр

1 - test drain and valve; 2 - pump air bleed and min flow line; 3 - pump priming tank; 4 - inflow; 5 - over flow; 6 - drain valve; 7 - low level switch for pump starting; 8 - priming supply stop valve; 9 - priming supply non-return valve; 10 - pump start arrangement; 11 - suction tank; 12 - installation trunk main; 13 - low level valve for pump starting; 14 - pressure switches for pump starting, 15- pressure gauge

Рисунок 6 - Обладнання для заливки насоса у режимі всмоктування з підйомом
Figure 6 - Pump priming arrangement for suction lift



Таблиця 15 - Об'єм резервуара для заливки насоса та розмір трубопроводу

Table 15 - Pump priming tank capacity and pipe size

Клас пожежної небезпеки Hazard Class

Мінімальна місткість, л Minimum tank capacity, litres

Мінімальний діаметр трубопроводу для заливки, мм

Minimum diameter of priming pipe, mm

LH

OH, HHP і HHS

100

500

25

50



10.7 Робочі характеристики 10.7 Performance characteristics

  1. Попередньо розраховувані системи 10.7.1 Pre-calculated systems - LH and OH для захисту приміщень класів LH і ОН

Таблиця 16 - Мінімальні характеристики насоса для класів LH і ОН (для попередньо

розраховуваних систем)

Table 16 - Minimum pump characteristics for LH and OH (pre-calculated systems)

Клас пожежної

Відстань h за вертикаллю від спринклера до вузла

Номінальні значення Nominal data

Характеристики Characteristic

небезпеки

керування,м

Тиск,

Витра-

Тиск,

Витра-

Тиск,

Витра-

Hazard Class

Sprinkler height h above the

бар

та, л/хв

бар

та, л/хв

бар

та, л/хв


control valve set(s), m

Pressure,

Flow,

Pressure,

Flow,

Pressure,

Flow,




bar X

l/min

bar

l/min

bar

l/min

LH (захист водоза-

He більше ніж 15








повненою системою

Понад 15 до ЗО

h< 15 /


300

3,7

225

або системою попе-

включно

15 < h <30

1,8

340

5,2

225

редньої дії)

Понад ЗО до 45

ЗО < h < 45


375

6,7

225


LH (Wet or pre-action)

включно






ОН1 Захист водоза-

Не більше ніж 15








повненою системою

Понад 15 до ЗО

h< 15

Л2

900

2,2

540

2,5

375

або системою попе-

включно

15 < h <30

/ У9

1150

3,7

540

4,0

375

редньої дії

Понад ЗО до 45

ЗО < h < 45

/2,7

1360

5,2

540

5,5

375

ОН1 Wet or pre-action

включно




ОН1 Захист повітря­ною або водоповіт-









ряною системами;

Не більше ніж 15








ОН1 Dry or alternate

ОН2 Захист

Понад 15 до ЗО включно

h < 15

15 < h <30

1,4

2,0

1750

2050

2,5

4,0

1000

1000

2,9

4,4

725

725

водозаповненою системою або систе-

Понад ЗО до 45

30 < h < 45

2,6

2350

5,5

1000

5,9

725

мою попередньої дії ОН2 Wet or pre-action

включно








ОН2 Захист повітря­ною або водоповіт­ряною системами;

Не більше ніж 15


1,4

2250

2,9

1350

3,2

1100

ОН2 Dry or alternate

Понад 15 до ЗО

h< 15

ОНЗ Захист водоза-

включно

15 < h< 30

2,0

2700

4,4

1350

4,7

1100

повненою системою

Понад ЗО до 45

30 < h < 45

2,5

3100

5,9

1350

6,2

1100

або системою попе­редньої дії

ОНЗ Wet or pre-action

включно