Arrangements shall be made to ensure a continuous flow of water through the pump sufficient to prevent overheating when it is operating against a closed valve. This flow shall be taken into account in the system hydraulic calculation and pump selection. The outlet shall be clearly visible and where there is more than one pump the outlets shall be separate.
Diesel engine cooling circuits usually use the same water. However, if additional water is used, it shall also be taken into account.
Tappings on the pumps for inlet and outlet pressure gauges shall be easily accessible.
10.6 Suction conditions
General
Wherever possible, horizontal centrifugal pumps shall be used, installed with a positive suction head. i.e. in accordance with the following:
at least two thirds of the effective capacity of the suction tank shall be above the level of the pump centre line;
the pump centre line shall be no more than 2 m above the low water level of the suction tank (level Xin 9.3.5)
.Якщо ці вимоги неможливо виконати, допускається встановлення'насоса у режим всмоктування на підйом або використання вертикальних турбонасосів.
Примітка. Необхідно уникати використання насосів у режимі всмоктування на підйом та заглибних насосів, їх допускається використовувати тільки у разі практичної неможливості використання у режимі позитивного напору на всмоктуванні.
Всмоктувальний трубопровід
Загальні положення
Всмоктувальний патрубок насоса повинен бути приєднаний до циліндричної або конічної перехідної труби, довжина якої повинна становити не менше двох її діаметрів. Конічна перехідна труба повинна мати горизонтальну верхню поверхню, а максимальний кут конуса не повинен перевищувати 20°.
Всмоктувальний трубопровід разом з усією запірною арматурою і фасонними елементами повинен бути спроектований так, щоб наявна NPSH (розрахована за максимальної допустимої температури води) на вхідному отворі насоса перевищувала потрібну NPSH щонайменше на 1 м за максимальної витрати, забезпечуваної насосом,як вказано у таблиці 14.
Таблиця 14 - Значення тиску та витрат води Table 14 - Pump pressure and flow rating
If this is not feasible, the pump may be installed under suction lift conditions or vertical turbine pumps may be used.
Note Suction lift and submersible pump arrangements should be avoided and only used when it is not practicable to arrange positive suction head.
10.6.2 Suction pipe
General
The pump suction shall be connected to a straight or taper pipe at least two diameters long. The taper pipe shall have a horizontal top side and a maximum included angle not exceeding 20°.
T
Трубопровід Pipework |
Клас приміщення, яке захищається Hazard Class |
Витрати, які забезпечуються насосом Rated pump flow |
Параметри на вході насоса Pump inlet condition |
Попередньо розраховуваний Pre-calculated |
LH/OH |
Вимоги щодо тиску і витрати згідно з таблицею 6 Pressure and flow requirements from Table 6 |
Для резервуарів - за мінімального рівня води у водоживильни- ку (значення X на рисунку 4) For tanks, with water supply at low water level (see X in Figure 4) Для насосів-підвищу- вачів - за мінімального тиску у міському водопроводі For booster pumps, with minimum town main pressure |
|
Вимоги щодо тиску і витрати, збільшеної в 1,4 раза, згідно з таблицею 7 Pressure and 1,4 flow required from Table 7 |
||
Повністю розраховуваний Fully calculated |
Усі класи All |
Максимальні тиск і витрати, необхідні для зони з найсприятливішими гідравлічними показниками Maximum pressure and flow required for the most favourable area |
|
Всмоктувальні трубопроводи повинні прокладатися горизонтально або з постійним незначним підйомом у бік насоса з метою запобігання утворенню у трубопроводі повітряних пробок.
Якщо осьова лінія насоса знаходиться вище мінімального рівня води (див. 9.3.5), необхідно встановлювати зворотний клапан на забірному кінці всмоктувального трубопроводу.
Робота в умовах позитивного напору В умовах позитивного напору діаметр всмоктувального трубопроводу повинен бути не меншим ніж 65 мм. Крім того, його діаметр повинен бути таким, щоб під час роботи насоса з максимальною необхідною витратою води швидкість її руху у всмоктувальному трубопроводі не перевищувала 1,8 м/с.
Якщо використовується більше одного насоса, то всмоктувальні трубопроводи можуть з'єднуватись між собою лише за умови, що вони обладнані запірними засувками, які дозволяють кожному з насосів продовжувати роботу в разі відключення іншого насоса для проведення технічного обслуговування. Розміри з'єднань повинні відповідати вимогам для необхідних витрат води.
Робота в умовах всмоктуванн підйомом
В умовах всмоктування на підйом діаметр всмоктувального трубопроводу повинен бути не менше ніж 80 мм. Крім того, його діаметр повинен бути таким, щоб під час роботи насоса з максимальною необхідною витратою води швидкість її руху у всмоктувальному трубопроводі не перевищувала 1,5 м/с.
Якщо використовується більше однієї насосної установки, то всмоктувальні трубопроводи не повинні з'єднуватись між собою.
Відстань за вертикаллю від мінімального рівня води (див. 9.3.5) до осьової лінії насоса не повинна перевищувати 3,2 м.
Всмоктувальний трубопровід необхідно розміщувати у резервуарі або ємкості відповідно до рисунка 4 і таблиці 12 або рисунка 5 і таблиці 13 відповідно. У нижній точці всмоктувального трубопроводу необхідно встановлювати зворотний клапан. Кожен насос повинен бути обладнаний автоматичними засобами для його заливки згідно з вимогами 10.6.2.4.
Suction piping shall be laid either horizontal or with a continuous slight rise towards the pump to avoid the possibility of air locks forming in the Pipe.
A foot valve shall be fitted where the centre line of the pump is above the low water level (see 9.3.5).
Positive head
In positive head conditions, the diameter of the suction pipe shall be no less than 65 mm. Furthermore, the diameter shall be such that a velocity of 1,8 m/s is not exceeded when the pump is operating at maximum demand flow.
Where more than one pump is provided, the suction pipes may only be inter-connected if they are fitted with stop valves to allow each pump to continue operating when the other is removed for maintenance. The connections shall be dimensioned as appropriate for the flow rate required.
Suction lift
In suction lift conditions, the diameter of the suction pipe shall be no less than 80 mm. Furthermore, the diameter shall be such that a velocity of 1,5 m/s is not exceeded when the pump is operating at maximum demand flow.
Where there is more than one pumpset installed, the suction pipes shall not be interconnected.
The height from the low water level (see 9.3.5) to the centre line of the pump shall not exceed 3,2 m.
The suction pipe shall be positioned in the tank or reservoir in accordance with Figure 4 and Table 12 or Figure 5 and Table 13, as appropriate. A foot valve shall be fitted at the lowest point on the suction pipe. Each pump shall have automatic priming arrangements in accordance with 10.6.2.4.Заливка насосів
Кожен насос повинен бути обладнаний окремими автоматичними засобами для його заливки.
Засоби повинні складатися з резервуара, розміщеного вище рівня насоса, та похилого з'єднувального трубопроводу, який з'єднує резервуар із нагнітальною стороною насоса. Цей з'єднувальний трубопровід повинен бути оснащений незворотним клапаном. Два приклади з'єднання показано на рисунку 6.
Резервуар, насос і всмоктувальний трубопровід повинні бути постійно заповнені водою навіть у разі неповної герметичності зворотного клапана, про який йдеться у 10.6.2.3. Насос повинен вмикатися у разі падіння рівня води у резервуарі до 2/3 її нормального рівня.
Насос для підтримання тиску
З метою уникнення необов'язкового запуску одного з основних насосів або з метою підтримання тиску у системі вище вузлів керування у разі коливань тиску у водоживильниках, наприклад, міських водопроводів, необхідно встановлювати насос для підтримання тиску. Примітка. Деякі органи, які мають повноваження у галузі водопостачання, можуть не дати дозволу на встановлення насосів для підтримання тиску у системах, підключених до міського водопроводу.
Розмір і конструкція насоса для підтримання тиску повинні бути такими, щоб насос не міг забезпечувати достатній рівень витрат і тиску у разі відкриття навіть одного спринклера, а отже перешкоджати запуску основних насосів.
У разі встановлення насосів для підтримання тиску з від'ємним напором всмоктувальні трубопроводи і фасонні частини повинні бути незалежними від трубопроводів і фасонних частин основного насоса (насосів).
Розміри ємкості для заливки і трубопроводу повинні відповідати вимогам, вказаним у таблиці 15.
Pump priming
Each pump shall be fitted with a separate automatic priming arrangement.
The arrangement shall consist of a tank situated at a higher level than the pump and with a pipe connection sloping from the tank to the delivery side of the pump. A non-return valve shall be fitted to this connection. Figure 6 shows two examples.
The tank, the pump and the suction pipework shall be kept constantly full of water even where there isleakage from the foot valve referred to in 10.6.2.3. Should the water level in the tank fall to 2/3 of the normal level, the pump shall start.
Pressure maintenance pump
A pressure maintenance pump may be installed to avoid starting one of the main pumps unnecessarily or to maintain the system pressure above control valve sets in the case of water supplies such as town mains with fluctuating pressure.
Note Some water authorities may not allow pressure maintenance pumps on systems with town main connections.
The pressure maintenance pump shall be sized and arranged in such a way that it is not capable of providing enough flow and pressure for a single open sprinkler and thus of preventing the main pump(s) from starting.
In the case of pressure maintenance pumps installed with negative suction, the suction piping and fittings shall be independent of those of the main pump(s).
The size of the priming tank and the pipe shall be in accordance with Table 1
5
В
1 - перевірочний і зливний вентиль; 2 - лінія видалення повітря з насоса, а також подавання води з мінімальною витратою; 3 - ємкість для заливки насоса; 4 - впускний трубопровід; 5 - переливний трубопровід; 6 - зливний вентиль; 7 - сигналізатор різня води дня запуску насоса; 8 - запірна засувка для заливки насоса; 9 - зворотний клапан для заливки насоса; 10 - пристрій для запуску насоса; 11 - резервуар, з якого проводиться всмоктування; 12 - магістралоний трубопровід секції; 13- клапан низького рівня води для запуску насоса; 14 - сигналізатори тиску для запуску насоса; 15 - манометр
1 - test drain and valve; 2 - pump air bleed and min flow line; 3 - pump priming tank; 4 - inflow; 5 - over flow; 6 - drain valve; 7 - low level switch for pump starting; 8 - priming supply stop valve; 9 - priming supply non-return valve; 10 - pump start arrangement; 11 - suction tank; 12 - installation trunk main; 13 - low level valve for pump starting; 14 - pressure switches for pump starting, 15- pressure gauge
Рисунок 6 - Обладнання для заливки насоса у режимі всмоктування з підйомом
Figure 6 - Pump priming arrangement for suction lift
Таблиця 15 - Об'єм резервуара для заливки насоса та розмір трубопроводу
Table 15 - Pump priming tank capacity and pipe size
Клас пожежної небезпеки Hazard Class |
Мінімальна місткість, л Minimum tank capacity, litres |
Мінімальний діаметр трубопроводу для заливки, мм Minimum diameter of priming pipe, mm |
LH OH, HHP і HHS |
100 500 |
25 50 |
10.7 Робочі характеристики 10.7 Performance characteristics
Попередньо розраховувані системи 10.7.1 Pre-calculated systems - LH and OH для захисту приміщень класів LH і ОН
Таблиця 16 - Мінімальні характеристики насоса для класів LH і ОН (для попередньо
розраховуваних систем)
Table 16 - Minimum pump characteristics for LH and OH (pre-calculated systems)
Клас пожежної |
Відстань h за вертикаллю від спринклера до вузла |
Номінальні значення Nominal data |
Характеристики Characteristic |
|||||||
небезпеки |
керування,м |
Тиск, |
Витра- |
Тиск, |
Витра- |
Тиск, |
Витра- |
|||
Hazard Class |
Sprinkler height h above the |
бар |
та, л/хв |
бар |
та, л/хв |
бар |
та, л/хв |
|||
|
control valve set(s), m |
Pressure, |
Flow, |
Pressure, |
Flow, |
Pressure, |
Flow, |
|||
|
|
|
bar X |
l/min |
bar |
l/min |
bar |
l/min |
||
LH (захист водоза- |
He більше ніж 15 |
|
|
|
|
|
|
|
||
повненою системою |
Понад 15 до ЗО |
h< 15 / |
|
300 |
3,7 |
225 |
— |
— |
||
або системою попе- |
включно |
15 < h <30 |
1,8 |
340 |
5,2 |
225 |
— |
— |
||
редньої дії) |
Понад ЗО до 45 |
ЗО < h < 45 |
|
375 |
6,7 |
225 |
|
|||
LH (Wet or pre-action) |
включно |
|
|
|
|
|
||||
ОН1 Захист водоза- |
Не більше ніж 15 |
|
|
|
|
|
|
|
||
повненою системою |
Понад 15 до ЗО |
h< 15 |
Л2 |
900 |
2,2 |
540 |
2,5 |
375 |
||
або системою попе- |
включно |
15 < h <30 |
/ У9 |
1150 |
3,7 |
540 |
4,0 |
375 |
||
редньої дії |
Понад ЗО до 45 |
ЗО < h < 45 |
/2,7 |
1360 |
5,2 |
540 |
5,5 |
375 |
||
ОН1 Wet or pre-action |
включно |
|
|
|
||||||
ОН1 Захист повітряною або водоповіт- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ряною системами; |
Не більше ніж 15 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ОН1 Dry or alternate ОН2 Захист |
Понад 15 до ЗО включно |
h < 15 15 < h <30 |
1,4 2,0 |
1750 2050 |
2,5 4,0 |
1000 1000 |
2,9 4,4 |
725 725 |
||
водозаповненою системою або систе- |
Понад ЗО до 45 |
30 < h < 45 |
2,6 |
2350 |
5,5 |
1000 |
5,9 |
725 |
||
мою попередньої дії ОН2 Wet or pre-action |
включно |
|
|
|
|
|
|
|
||
ОН2 Захист повітряною або водоповітряною системами; |
Не більше ніж 15 |
|
1,4 |
2250 |
2,9 |
1350 |
3,2 |
1100 |
||
ОН2 Dry or alternate |
Понад 15 до ЗО |
h< 15 |
||||||||
ОНЗ Захист водоза- |
включно |
15 < h< 30 |
2,0 |
2700 |
4,4 |
1350 |
4,7 |
1100 |
||
повненою системою |
Понад ЗО до 45 |
30 < h < 45 |
2,5 |
3100 |
5,9 |
1350 |
6,2 |
1100 |
||
або системою попередньої дії ОНЗ Wet or pre-action |
включно |
|
|
|
|
|||||
|
|
|