11) Зміни до їідїу^ту B.5.1.1

їумт "(5)", формуёа "(В.21)" змнити формуёу ^а:

11) Modification to Subclause B.5.1.1

Paragraph ’(5)’, equation ’(B.21)’, replace the equation with:

"I _ (Iz,1 +Iz,2)d 1 + (Iz,3 +Iz,4)d2"

(C1 + C 2) * d 1 + (C 3 + C 4) * d 2

"

I _ (Iz,1 +Iz,2)d 1 +(Iz,3 +Iz,4)d2 z (C 1 + C 2) * d 1 + (C 3 + C 4) * d 2

".

12) Зміни до їідїу^ту B.5.3

12) Modification to Subclause B.5.3

їумт "(1)", додати тсёя формуёи "(В.26)": "де h висота їрорізу. Дивися рисушк B.7b) (висота їоз^аче^а як X1)".

Paragraph ’(1)’, add after equation ’(B.26)’: "

where:

h is the height of the opening. See figure B.7b) (height is Note:d as X1).

"

13) Змши до їідїу^ту C.2.2

Рисушк С.1, змісти вираз дёя "їочатковий модуёь" Дёя "є c, 0 < є < є u, 0":

" d + (єu, 0 -є) "

cVc2 - (єu,0 -є)2

13) Modification to Subclause C.2.2

Figure C.1, change the expression for ’Tangent

Modulus’ for ’єc,0 < є < єu,0’: "

d +u, 0 -є)

" d *u, 0 -є) " cVc2 -u,0 -є)2

сд/с2 -(єu,0 -є)2 "

into:

"

d *u,0 -є)c^c2 -(єu,0 -є)2 ".

14) Змши до їідїу^ту C.3.2

їу^т "(1)", "їримітка", змнити "Рисушк С,3" ^а "Рисушк С.3" у ^азві рису^а.

14) Modification to Subclause C.3.2

Paragraph ’(1)’, ’Note’, change "Figure C,3" into: "Figure C.3" in the title of this figure.

15) Змши до їідїу^ту D.1.1.1

їумт "(1)", змісти оїисашя змінних у фор- муёі "(D.1)""kb,..." на "kb,0".

їумт "(2)", змісти оїисашя змінних у фор- муёі "(D.2)""kb,..." на "kb,0".

15) Modifications to Subclause D.1.1.1

Paragraph ’(1)’, change in the description of the variables of equation ’(D.1)’"kb " into:"kb,0".

Paragraph ’(2)’, change in the description of the

variables of equation ’(D.2)’"kb,..." into:"kb,0".

16) Змши до їідїу^ту D.1.2.1

їумт "(1)", змісти оїисашя змінних у фор- муёі "(D.3)""kb,..." на "kb,0".

"Табёиця D.1", змнити у верх^ому рядку табёиц "kb,..." ^а "kb,0" та "kw, ." ^а "kw,0".

16) Modifications to Subclause D.1.2.1

Paragraph ’(1)’, change in the description of the variables of equation ’(D.3)’"kb " into:"kb,0".

’Table D.1’, change in the top row of the table

"kb,..." into: "kb,0", and "kw,..." into:"kw,0".

  1. Зміни до їідїу^ту D.2.2

їу^т "(1)", змісти оїисзшя змінних у фор- муёі "(D.4)""kw,..." на "kw,0".

їу^т "(1)", змнити тосиёашя "EN1 993-1-8" на "EN 1993-1-8".

  1. Змши до Е.2

їу^т "(5)", змнити ".розраху^ової умовшї границі текучості ^ержавіючих стаёей від- ю™ гравці текучості." ^а ".розрахумової умовшї межі текучості ^ержавіючих стаёей відшсш межі текучості."

"Табёиця Е.1", змнити у верх^ому рядку таб™Ці:"kpо;2,0" на "k9,2p,е".

"Рисушк Е.2" змісти ^а рисуму "kp0>2е" та

"fp0,2,е" на "k0,2p,е" та "f3,2p,е".

  1. Modifications to Subclause D.2.2

Paragraph ’(1)’, change in the description of the variables of equation ’(D.4)’"kw,..." into: "kw,е".

Paragraph ’(1)’, change the reference to "EN 1993-1-8" into: "EN 1993-1-8".

  1. Modifications to Subclause E.2

Paragraph ’(5)’, change "... for the design yield strength of stainless steels relative to the yield strength..." into: "... for the design proof strength of stainless steels relative to the proof strength..."

’Table E.1’, change in the top row of the table: " kp,0,2,е"into:"k0,2p,е".

’Figure E.2’, change in the figure "kp0,2,е" and

"fp0,2,е"into:"k0,2p,е" and "f0,2p,е"

.

Код УКНД 13.220.50; 91.010.30; 91.080.10

Ключові слова: вогнестійкість, вуглецева сталь, нержавіюча сталь, проектування, сталеві конструкції.

**********

Редактор - А.О. Луковська
Комп’ютерна верстка - В.Б.Чукашкіна

Формат 60х841/8. Папір офсетний. Гарнітура "Arial".
Друк офсетний.

Державне підприємство "Укрархбудінформ".
вул. М. Кривоноса, 2А, корп. 3, м. Київ-37, 03037, Україна.
Тел. 249-36-62

Відділ реалізації: тел.факс (044) 249-36-62 (63, 64)
www.uabi.gov.ua E-mail:[email protected]

Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої справи до державного реєстру видавців
ДК №690 від 27.11.2001 р.1 Agreement between the Commission of the European Communities and the European Committee for Stand­ardisation (CEN) concerning the work on EURO­CODES for the design of building and civil engineering works (BC/CEN/03/89).

1 According to Art. 3.3 of the CPD, the essential require­ments (ERs) shall be given concrete form in interpreta­tive documents for the creation of the necessary links between the essential requirements and the mandates for harmonized ENs and ETAGs/ETAs.

2 According to Art. 12 of the CPD the interpretative docu­ments shall:

a) give concrete form to the essential requirements by harmonizing the terminology and the technical bases and indicating classes or levels for each requirement where necessary;

b) indicate methods of correlating these classes or lev­els of requirement with the technical specifications, e.g. methods of calculation and of proof, technical rules for project design, etc.;

c) serve as a reference for the establishment of harmo­nized standards and guidelines for European technical approvals.

The Eurocodes, de facto, play a similar role in the field of the ER 1 and a part of ER 2.

3 See Art.3.3 and Art.12 of the CPD, as well as clauses

4.2, 4.3.1, 4.3.2 and 5.2 of ID 1.

4fi, d - yM, fi Xk ,0,

Київ

Міністерство регіонального розвитку та будівництва України

2012