I УДК 65.011.56+681.3:681.2:001.4+631.2:003.б Група П00

і ДЕРЖАЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

і АВТОМАТИЗОВАНІ СИСТЕМИ

Терміни та визначення

А

ДС1У 2226—93

ВТОМАТИЗИРОВАННЫЕ СИСТЕМЫ

Термины и определения

I

AUTOMATED SYSTEMS

Terms and definitions

ОКСТУ 4201

Чинний під 01.97.94

Цей стандарт установлює терміни та визначення основних поняті» і у галузі автоматизованих систем (АС) та поширюється на ЛС, використо­вувані в різних сферах діяльності людини (керування, дослідження, про­ектування тощо), змістом яких є перероблення інформації.

Стандарт не поширюється на терміни та визначення в галузі ЛС, призначених для безпосереднього оброблення (виготовлення, зберігання, транспортування) будь-яких виробів, матеріалів або енергії.

Терміни, установлені цим стандартом, обов’язкові для використан­ня в усіх видах документації та літератури, що входять у сферу робіт зі і . стандартизації, та рекомендуються для використання в науково-техиіч- ній, навчальній і довідковій літературі та в комп’ютерних інформаційних системах.

Для кожного поняття установлено один стандартизожіпий термін. Для окремих стандартизованих термінів наводяться хороші «форми, які дозволяється вживати у випадках, що виключають неоднозначність їх тлумачення.

. Стандартизовані терміни набрано напівжирним шрифтом, їхні ко­роткі форми та абревіатури - світлим.

Наведені визначення можна, за несбіндшхгі, зміїно?.;! ги, вводячи до них похідні ознаки, розкриваючі', значення г.гкорі’стаїиїх у них тер­мінів, зазначаючи об’єкти, які входят ь у обсяг • зміст понят», визначених у цьому стандарті. Видання офіційне © ,'1>.ржсіанд;ірт України. 1994

Цей стандарт не може бути носпісно ті чзсткопо підпорений, тпр.?.:< зпапий
і рознолсіоджсннй без дозволу Держст.ттг’у Укр ничТерміни та визначення загальнотехнічних понять, необхідні для розуміння тексту стандарту, подано в додатку А.

У стандарті, як довідкові, подано англійські (еп) та російські (ru)' . ' еквіваленти стандартизованих термінів, а також визначення російською ,X мовою, взяті з відповідних міжнародних і державних стандартів.

Якщо термін та його визначення російською мовою відсутні в чин­них державних російськомовних стандартах, то подається переклад тер­міна та визначення російською мовою в круглих дужках.

У стандарті наведено абеткові покажчики термінів та їх іншомов­них еквівалентів.

ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ

Загальні поняття

  1. система автоматизована; еп

AC ru

Організаційно-технічна систе­ма, що складається із засобів ав­то. атизації певного виду (чи кількох видів) діяльності ;аодей та персоналу, що здійснює цю діяльність

  1. архітектура автоматизова- еп

ної системи; архітектура АС ги

Концепція взаємозв’язку ком­понентів АС, що охоплює ло­гічну, фізичну й програмну структури АС і принципи її функціювання

  1. автоматизація еп

Впровадження автоматичних ги

засобів для реалізації процесів

automated system; AS .,

система автоматизированная;

AC .

(Организационно-техническая :' система, состс іщая из средств автоматизации определенного вида (или нескольких видов) де- ' ятельности человека и персона- ; ла, который осуществляет эту деятельность) е ':

AS architecture ;

архитектура автоматизирован- . ной системы; архитектура АС (Концепция взаимосвязи ком- • понентов АС, охватывающая логическую, физическую, про­граммную структуры АС и принципы ее функционирова­ния) ,

automation • автоматизация (Внедрение автоматических средств для реализаций процес­сов

  1. )алгоритм функціювання автоматизованої системи; ал­горитм функціювання AC

.■ Послідовність дій компонентів АС під час виконання нею своїх

• функцій

  1. елемент керований

- Елемент об’єкту керування або АС, завдяки здійсненню ке­рування яким реалізується од­на чи кілька функцій АС .

  1. елемент керів;г.<й Елемент, що реалізує процес керування

  2. екологія інформатики Умови існування людини в інформаційних середовищах

  3. задача автоматизованої си­стеми; задача АС

Функція чи частина функції АС, що с формалізованою су­купністю автоматичних дій, ви­конання яких приводить до ре­зультату заданого виду

  1. інформатизація

Діяльність, спрямована на ство­рення та широкомасштабне ви­користання в усіх сферах життя en AS operation algorithm пі алгоритм функционирования автоматизированной системы; алгоритм функционирования АС

(Последовательность действий компонентов АС при выполне­нии сю своих функций)

ru элемент управляемый (Элемент объекта управления или АС, в результате управле­ния которым реализуется одна или несколько функций АС)

en control item ru элемент управляющий (Элемент, реализующий про­цесс управления)

ru эколопія информатики (Условия существования чело­века в информационных сре­дах)

en AS problem ru задача автоматизированной си­стемы; задача АС

Функция или часть функции АС, представляющая собой формализованную совокуп­ность автоматических дейст­вий, выполнение которых при­водит к результату заданного вида (ГОСТ 34.003)

en informatization ru информатизация

(Целенаправленная деятель­ность по созданию и широко-м

суспільства інформаційних тех­нологій

асштабному использованию во всех сферах жизни общества информационных технологий)

с

1.10 інтерфейс (у автоматизо­ваних системах)

Спільна межа двох об’єктів, взаємодія через яку цілком виз­начена

п interface

ru интерфейс (в автоматизиро- ' ванных системах) .

(Общая граница двух объектов, взаимодействие через которую полностью определено)

г

1.11 інтерфейс багатовіконнии Вид взаємодії користувача з програмами, під час якої кожній програмі на екрані відводиться прямокутна область, названа вікном

и интерфейс многоокойный ■

(Вид взаимодействия пользова­теля с программами, при кото­ром каждой программе на - экране отведена прямоуголь­ная область, называемая ок­ном)

  1. інтерфейс користувача ав­томатизованої системи; інтер­фейс користувача АС Програмні та апаратні засоби взаємодії користувача з АС

  2. ієрархія керування

Порядок підлеглості систем, підсистем, компонентів, еле­ментів у межах конкретної АС

  1. інтелект штучний

Здатність обчислювальної сис­теми моделювати процес мис­лення завдяки виконанню функцій, властивих лише люд­ському інтелектові

en user interface

ru интерфейс пользователя авто­матизированной системы; ин­терфейс пользователя АС (Программные и аппаратные средства взаимодействия поль­зователя с АС)

ги иерархия управления: (Порядок подчиненности сис­тем, подсистем, компонентов, элементов в рамках данной АС)

en artificial intelligence ru интеллект искусственный

(Способность вычислительной системы моделировать процесс мышления путем выполнения функций, свойственных иск­лючительно человеческому ин­теллекту) ■

.

  1. комп’ютеризація cn

Автоматизація за допомогою ru

комп’ютерів

  1. об’єкт автоматиза ції еп

Сукупність функцій ЛЮДИНИ ЧИ ПІ

людино-машинного комплексу, що підлягають автоматизації

  1. об’єкт керування еп

Умовно виокремлена частина ги

системи, на яку впливає систе­ма керування для досягнення необхідного результату

  1. рівень науково-технічний еп

автоматизованої системи; pi- ги

вень науково-технічний АС Показник чи сукупність показ­ників, що характеризують міру відповідності технічних та еко­номічних характеристик АС су­часним досягненням науки й техніки

  1. система локального керу- ru вання

Сукупність та взаємодія керів­ного й керовано, о елементів

  1. техніка обчислювальна еп

Галузь техніки, шо поєднує в ги собі теоретичні основи та прак-

computcrization компьютеризация (Автоматизация посредством компьютеров)

automation object объект автоматизации (Совокупность функций чело­века или человеко-машинного комплекса, подлежащих авто­матизации) control object объект управления (Условно выделяемая часть си­стемы, на которую воздействует система управления для дости­жения необходимого резуль­тата)

science-technical level of AS уровень научно-технический автоматизированной системы; уровень H3V4H0-TCXHH4CCKI!H АС

Показатель или совокупность показателей, характеризую­щая с.спснь соответствия тех­нических и экономических характеристик АС современ­ным достижениям науки и тех­ники (ГОСТ 34.003)

система локального управления (Совокупность и взаимодейст­вие управляющего и управляе­мого элементов)

computer science техника вычислительная (Отрасль техники, сочетающаяс

тичні аспекти обчислювальних машин, принципи їх побудови та використання

ебе теоретические основы и практические аспекты вычис­лительных машин, принципы их построения и использова­ния) •

e

1.21 система обчислювальна Сукупність програм і технічних засобів, призначених для оброб­лення інформації

n computer system ru система вычислительная

(Совокупность программ и тех­нических средств, предназна­ченных для обработки инфор- ■ мации) •

e

1.22 технологія інформаційна ■ . Технологічний процес, предме­том перероблення й результа­том якого є інформація

n information technology . ru технология информационная

(Технологический процесс, предметом переработки и ре- , зультатом которого является информация) ; '

e

1.23 керування

Сукупність цілеспрямованих дій, що включає оцінку ситуації та стану об’єкта керування, вибір керівних дій та їх ре­алізацію - . .

n control ’ '•

ru управление .

Совокупность целенаправлен­ных действий, включающая - оценку ситуации и состояния объекта управления, выбор уп­равляющих воздействий и их реализацию (ГОСТ 3< 003)

e

1.24 функція автоматизованої системи; функція АС Сукупність дій АС, спрямова­них на досягнення певної мети

n AS function •

ru функция автоматизированной

системы; функция АС

Совокупность действий АС, на­правленных на достижение оп­ределенной цели (ГОСТ 34.003)

e

1.25 масштаб часу

Число, що використовується як . коефіцієнт перетворення ре­ального часу в машинний час

n time scale factor ru масштаб времени

(Число, используемое в качест— ' ве коэффициента преобразова-



ния реального времени в ма­шинное время)

e

1.26 конфігурація Компонування мережі чи систе­ми оброблення даних з чітким визначенням характеру, кіль­кості взаємозв’язків та основ­них характеристик її функцій- них блоків

n configuration ru конфигурация

(Компоновка сети или системы обработки данных с четким оп­ределением характера, количе­ства взаимосвязей и основных ' характеристик ее функцио­нальных блоков)

e

1.27 захист

Засіб обмеження доступу до ви­користання всієї обчислюваль­ної системи чи її частини

n protection ru защита

(Средство для ограничения до­ступа к использованию всей или части вычислительной систе­мы)

e

1.28 блок-схема

Графічне подання алгоритму чи задачі за допомогою спеціаль­них символів для проведення їх­нього аналізу або розв’язку

n flow diagram

ru блок-схема

(Графическое представление алгоритма или задачи с по­мощью специальных символов для проведения их анализа или решения)

c

1.29 архітектура обчислюваль­ної системи

Загальна логічна організація обчислювальної системи, яка визначає процес оброблення да­них у ній та поєднує методи ко­дування даних, склад, призна­чення, принципи заємодії тех­нічних засобів і програмного за­безпечення

omputing system architecture архитектура - вычислительной системы

(Общая логическая организа­ция вычислительной системы, определяющая процесс обра­ботки данных в ней и включаю­щая методы кодирования дан­ных, состав, назначение, прин­ципы взаимодействия техниче­ских средств и программного обеспечения)

1.30 мова алгоритмічна en

Штучна мова, введена для вис- ги ловлення алгоритмів

1.31 блок функційний* . еп

Частина системи, здатна вико— ги нувати певну функцію

1.32 меню і еп

Зображений на екрані дисплея ги список функцій, команд чи варіантів відповіді для вибору користувачем одного з них

133 протокол (у автоматизова— еп

них системах) ги

Сукупність правил, що регла­ментують формат і процедури обміну даними між двома чи кількома незалежними проце­сами (пристроями)

  1. моделювання

Подання різних характеристик поведінки фізичної чи абстракт­ної системи за допомогою іншої системи

  1. інформація

Відомості про суб’єкти, об’єкти, явища та процеси algorithmic language язык алгоритмический (Искусственный язык, введенный для выражения алгоритмов)

functional unit блок функциональный (Часть системы, способная вы­полнять определенную функ­цию)

menu .

меню .

(Изображенный на экране дис­плея список функций, команд или вариантов ответа для выбо­ра пользователем одного из них) •

protocol протокол (в автоматизирован­ных системах)

(Совокупность правил, регла­ментирующих формат и проце­дуры обмена данными между двумя или несколькими незави­симыми процессами (устройст­вами)) •

en simulation ru моделирование

(Представление различных ха­рактеристик поведения физи­ческой или абстрактной систе­мы с помощью другой системы)

en information ru информация

  1. (Сведения о субъектах, объек­тах, явлениях и процессах)емуляція

Імітація функціювання всієї си­стеми чи її частини засобами ін­шої системи таким чином, що за допомогою систсми-імітатора здійснюється оброблення тих же даних, виконання тих же про­грам і отримання тих же ре­зультатів, що й у імітованої си­стеми