Код

Назва

Опис

Примітки

29

Обумовлена дата/час

Дата/час, коли документ треба вер­нути бібліотеці чи установі, що видала його в тимчасове користування


ЗО

Дата/час найпершого відкликання

Дата, до якої неможливо відкликати документ, що знаходиться в абоне­ментному користуванні


31

Дата/час повернення

Дата і час, коли документ вернули з абонементного користування чи бібліотечного пункту

Це відрізняється від операції дати (тип 12) у разі датова­ного повернення

32

Дата/час поновлення

Дата, коли документ на абонементі продовжено ще на один період користування


4. Операції щодо бронювання та замовлення

33

Дата/час закінчення чинності бронювання

Дата і час , після якої користувач біль­ше не бажає тримати документ чи гру­пу документів заброньованими


34

Дата/час запланованого бронювання

Найперша дата і час, на коли користувач планує забрати заброньований документ

Вона може відрізнятись від дати операції (тип 12) у разі повернення, проведеного заднім числом

35

Дата/час отримання заброньованих документів

Дата і час, на яку користувач запланував забрати заброньований документ


36

Дата/час відправлення повідомлення про бронювання

Дата і час, коли попереджувальне повідомлення відправлене користувачу


37

Дата/час початку чинності замовлення

Дата і час, на коли користувач запланував забрати заброньований документ


38

Дата/час закінчення чинності замовлення

Дата і час, коли строк замовлення на певний документ закінчився для певного користувача


5. Дата документа

39

Дата/час останнього повернення

Дата і час, коли абонент вернув документ


40

Дата/час останнього пересилання

Дата і час, коли документ переслано від однієї бібліотеки до іншої


41

Дата/час останньої дії

Дата і час, коли документ востаннє був залучений до операцій обігу, мається на увазі фізично оброблено, наприклад використано за абонементом, повер­нуто, переміщено

У таких операціях, як броню­вання, не передбачено, що документ мав бути виявлений і тому не використовувався, хоча враховують як дату останньої операції

42

Дата/час надсилання повідомлення про прострочення

Дата і час, коли користувачу надіслано попереджувальне прохання вернути документ


ДОДАТОК В

(довідковий)

ПРИКЛАДИ ЗАСТОСУВАННЯ ЦІЄЇ ЧАСТИНИ СТАНДАРТУ

  1. Структура абонементного бланка, який заповнюють вручну

Назви елементів даних та логічних одиниць інформації у цій частині стандарту можуть викорис­товуватись для позначення сфер, зарезервованих для запису повних значень елементів даних для обігу документів за абонементом.

Прикладами таких бланків є:

  • реєстраційна картка абонемента;

  • абонементне замовлення;

  • заявка на продовження користування одержаним документом.

  1. Будова інтерфейсів користувача, використовуваних для обігу документів

Інтерфейси користувача можуть бути спроектовані у сфері бронювання на екранах терміналів для різних елементів даних у цій частині стандарту

Якщо інтерфейс користувача забезпечує інтерактивний режим, що приводиться в дію меню, на­зви елементів даних можуть бути використані для запиту щодо певних даних, потрібних для:

  • входження в систему прикладної програми;

  • здійснення певних операцій з обігу документів за абонементом;

  • закінчення сеансу тощо.

Для допоміжної функції використовуватимуться визначення, подані в цій частині стандарту, щоб пояснити, які дані були потрібні в будь-якій стадії діалогу користувача з системою. Головні значення, представлені в колонках таблиць цієї частини стандарту, можна використовувати для встановлення значень, забезпечуваних користувачем для певних елементів даних.

Інтерфейс користувача, здійснюваний за командою, припускає, що користувач знає дані, потрібні для забезпечення усіх операцій обігу документів за абонементом. Запити користувача можуть стриму­ватись, але допоміжна функція та відображення чинних значень елементів даних будуть використову­ватись, щоб допомогти користувачеві відновити систему після помилок.

  1. Додаток до споріднених стандартів

Ця частина стандарту посилається на інші міжнародні стандарти, які забезпечують додаткову точність окремих елементів даних, використовуваних у прикладних програмах обігу документів за або­нементом. До певної міри, ця частина стандарту узгоджена зі стандартами протоколу зв’язку типу ко м п ’ ютер-ко м п ’ ютер.

Прикладами вимог таких протоколів стандартів є:

  • спілкування між пристроєм самообслуговування абонемента й системою керування бібліотеки;

  • обмін користувацькою інформацією між адміністративною системою та системою керування бібліотеки;

  • пересилання інформації операцій за абонементом серед систем керування бібліотеки в розпо­діленій мережі.

  1. Вступ до словника даних/довідника даних

Імена елементів даних, визначення та подання у цій частині стандарту можуть бути введені без­посередньо в автоматизовану систему словника даних/довідника даних, СД/ДД (data dictionary/data directory, DD/DD).Ui системи забезпечують конструкторів прикладних програм та користувачів додат­ковими засобами збереження, пошуку та використання даних про дані. Залежно від функційної можли­вості системи СД/ДД, назви, визначення та представлення, подані в цій частині стандарту, визнача­тимуть схему(-и) даних для прикладної(-их) програми (програм) обігу документів та можуть використо­вуватись:

  • для забезпечення розвитку прикладної програми обігу документів за абонементом;

  • для контролю елементів даних, що містять повідомлення про обіг документів за абонементом;

  • для керування використанням і відображенням певних повідомлень у різних аспектах застосу­вання для обігу документів за абонементом тощо.

ISO 10027 (Структура системи словників інформаційних ресурсів IRDS) визначає систему слов­никових даних, що може містити імена елементів, визначень та представлень для контролю й докумен­тування прикладних програм обігу документів і розділяти цю інформацію з іншими системами за допо­могою інтерфейсу стандартних IRDS-послуг.

ДОДАТОК С
(довідковий)

ЕЛЕМЕНТИ ДАНИХ І ЗНАЧЕННЯ ЕЛЕМЕНТІВ ДАНИХ,
СПІЛЬНІ ДЛЯ ЧАСТИН 1—4 ЦЬОГО СТАНДАРТУ

Ця частина стандарту може потребувати використання її разом з частинами 1, 2 і 3, які були опуб­ліковані раніше. Цей додаток підготовлено для допомоги користувачам, які потребують запроваджен­ня усіх частин. Цей додаток означує елементи даних, групи елементів даних та значення елементів да­них, які є спільні для усіх чотирьох частин.

Коли окремі частини цього стандарту за певних обставин будуть об'єднані в єдиний міжнародний стандарт, номери елементів даних будуть перезазначені для створення єдиного послідовного поряд­ку. До того, як це об’єднання може бути здійснене, додаток долучатиметься до кожної частини для 6W начення елементів даних і груп елементів даних, спільних для усіх частин стандарту.

Цей додаток побудовано в абетковому порядку на основі спільної назви для кожного елемента даних, значення елемента даних та групи елементів даних. Номери елементів даних використовують­ся для ідентифікації кожного елемента у відповідних частинах.

Назва елемента даних

Номер елемента даних

Частина 4

Частина 3

Частина 2

Частина 1

Коротка назва

114

112

117

063

Пільги доступу

724

724



Запит доступу

А.1 (01)

А.1 (01)



Номер рахунка


450

450

126

Адреса (груповий ідентифікатор)

130

130

112

159

Адресна команда

131

131

090


Кількість використань

097

097



Ідентифікаційний код бібліографічного опису

513


317

082

Тариф на замовлення



406 (0)

116(0)

Індикатор сприймання матеріалів на дотик (шрифт Брайля)



304 (8)

017(7)

Категорія обіговості документа

503



131

Місто

138

134

114

161

Ідентифікація користувача

300

120

802

050

Ознака продовження

087

087



Обмеження витрат

090

090



Країна

141

136

115

162

Сума кредиту


470

442


Обгрунтування кредиту


473

555


Відповідь на кредит


А.1 (45)

А.1 (15)




Назва елемента даних

Номер елемента даних

Частина 4

Частина 3

Частина 2

Частина 1

Код валюти

533

421

421


Дата

А.2, 003

А.2, 003

А.2, 003

А.2, 003

Дата/час з'єднання/роз’єднання

А.2 (01)

А.2 (01)



Дата/час початку поточного сеансу

А.2 (02)

А.2 (02)



Обумовлена дата/час

А.2 (29)


А.2 (12)

А.2 (07)

Дата/час закінчення останнього сеансу

А.2 (03)

А.2 (03)



Дата/час повернення

А.2 (31)


А.1 (01)

А.2 (08)

Визначник дати/часу

905

905

751

151

Дата/час закінчення чинності бронювання

А.2 (33)



А.2 (09)

Дата/час запланованого бронювання

А.2 (34)



А.2 (10)

Дата/час закінчення сеансу

А.2 (11)

А.2 (11)



Дата/час початку сеансу

А.2 (10)

А.2 (10)



Знижка (дисконт)


430

441


Ідентифікатор електронної пошти

164

164

124

068

Запит пояснення

А.1 (63)

А.1 (63)



Відповідь на запит пояснення

А.1 (64)

А.1 (64)



Тема підказки

910

910



Мережна адреса головної обчислювальної системи

166

166



Ідентифікаційний запит

А.1 (02)

А.1 (02)



Ідентифікаційна відповідь

А.1 (03)

А.1 (03)



Початковий запит

А.1 (04)

А.1 (04)



Початкова відповідь

А.1 (05)

А.1 (05)



Ідентифікація установи (груповий ідентифікатор)

110

110

110

060

Ідентифікатор установи

116

113

130


Роль установи

118


100

079

Посередник


101 (0)

100 (2)

079 (2)

Номер накладної


010

005


Підсумковий рахунок (разом)


434

434


ISBN

511 (0)


313

035

1SRC

511 (2)


319


ISSN

511 (1)


314

036

Ідентифікація документа (груповий ідентифікатор)

500

300

300

010

Ідентифікація повідомлення (груповий ідентифікатор)

001

001

001

001

Тип повідомлення

А.1 (01)

А.1 (01)

А.1 (01)

А.1 (01)

Назва установи

111

111

111

061

Офіційна печатка установи

117


910

062

Затвердження операції

А.1 (08)

А.1 (08)



Функція учасника

060

060

080

080