Пункт 17: Відмінювання слів
Данську граматику визначає «Retskrivningsordbogen». У данській мові більше модуляцій, чим в англійській, наприклад, іменники мають 8 форм, заснованих на визначеній/невизначеній формі, однині/множині, називному, родовому та інших відмінках.
У данській мові спостерігається схильність до довших слів, ніж в англійській, оскільки можна утворювати комбіновані слова.
Пункт 18: Перенос
Правила переносу описано у «Retskrivningsordbogen».
Пункт 19: Орфографія
Орфографію дамської мови визначає «Retskrivningsordbogen». Цей правопис затверджено данським урядом і застосовується як авторитетний у школах тощо.
Пункт 20: Числова, порядкова і вимірювальна системи
Опис форматів чисел і грошових одиниць див. => Пункт 3 та => Пункт 4.
Вимірювальна система — Sl-система, DS/ISO 1000.
Температуру вимірюють у градусах Цельсія, шкалу Кельвіна іноді застосовують науковці.
Пункт 21: Грошові одиниці
POSIX-специфікації див. => Пункт 4.
Пункт 22: Дата і час
Поясний (локальний) час UTC+0100 застосовують узимку, UTC+0200 — улітку. Для збільшення денного освітлення зараз (з 1995 р.) годинники переводять, збільшуючи час на одну годину в останню неділю березня в 02:00, і повертають на одну годину назад в останню неділю вересня в 03:00. У майбутньому це може змінитися. Для поясного часу немає офіційних назв.
Дуже поширене використання чисел тижня і нумерація тижнів відповідає DS/ISO 8601. Перший день тижня — понеділок згідно з DS/ISO 8601.
Форматування дати відповідає DS/ISO 8601, наприклад, 1995-04-13 для 13 квітня 1995, дуже поширено в технічних і юридичних сферах тощо.
POSIX-дату і форматування часу див. => Пункт 5.
Пункт 23: Кодування національних сутностей
Данія є частиною Королівства Данія, що також складається з Гренландії і Фарерських островів.
Данія розташована між 54—58 градусами північної довготи і 8—15 градусами східної широти. Площа Данії — близько 43.069 кв. км, населення — 5,2 млн жителів (станом на 1995 рік). Державна мова — данська.
Нижче наведено стандарти, що дають Данії код :
ISO 3166 alpha-2 ISO 3166 alpha-3 ISO 3166 числовий CEPT-MAILCODE UN Geneve 1949:68 Vehicle-код CCITT E.I63 міжнародній телефонний префікс CCITT Х.121 Х.25 числовий код країни ISO 2108 ISBN нумерація книг (книжковий індекс) |
— DK — DNK — 208 — DK — DK — 45 — 238 — 87 |
Код Alpha-2 «DK» ISO 3166 вживають повсюдно і зазвичай використовують громадяни як абревіатуру для Данії.
Назва країни данською мовою - «Danmark».
Мовний код згідно з ISO 639 для данської мови «da».
Назва данської мови «dansk».
Гроші - данська крона, по-данськи «danske kroner». Код ISO 4217 — DKK. Місцеве скорочення «кг». 1 «krone» дорівнює 100 «0ге». POSIX-опис див. => Пункт 4.
Поштові коди («postnumre») містять 4 цифри. їхнє використання див. => Пункт 25.
Адміністративний поділ Данії нараховує 14 округів («amter») і 275 громад («kommuner»). Округи і громади мають номери, які можна знайти у Статистичному щорічнику з Denmark’s Statistics.
Пункт 24: Телефонні номери
Міжнародний телефонний префікс Данії +45. Обласних (зонних) кодів немає; усі номери складено з 8 цифр. Рекомендований формат телефонних номерів — групи по дві цифри, наприклад, 39 17 99 44.
Пункт 25: Поштові адреси
Як писати особові імена див. => Пункт 16.
Номер вулиці стоїть після її назви.
Поштовий код зазначають перед назвою міста. СЁРТ-префікс країни розміщено перед поштовим кодом для міжнародної пошти, це звичайно робиться для пошти усередині Данії Поштові коди визначено в «Post- og Telegrafhandbogen — Postnummerdelen», що є у всіх поштових відділеннях, а також їх можна знайти у телефонних книгах.
Приклад поштової адреси:
Danish Standards Association
Att: SI42 u22 A8 Baunegaardsvej 73
DK-2900 Hellerup
Danmark
3a CEPT-рекомендаціями, треба використовувати французьку назву країни чи «Danemark» або назву мовою локальності «Danmark».
Вказівка зверху стоїть після номера вулиці. Застосовують такі угоди:
[Англійська мова [Український переклад ІДанська мова ІДанське скорочення І
Ground floor |
Перший поверх |
stuen |
st |
1st floor |
2-й поверх |
1. etage |
1 |
basement |
Цокольний поверх |
keelderen |
kid |
right |
праворуч |
til hOjre |
th |
left |
ліворуч |
til venstre |
tv |
middle |
посередині |
midt for |
mf |
Приклад вживання: Holger Danske Fremtidsvej 26, 2 tv DK-2000 Frederiksberg
Пункт 26: Ідентифікація осіб та організацій
У Данії фізичних осіб ідентифікують за унікальним персональним ідентифікаційним номером («personnummer» чи «CPR-nummer»). Цей номер включає дату народження і стать. Структура донського персонального ідентифікаційного коду:
DDMMYY-XNNB
де DD — день, ММ — місяць, YY — рік, X — поточний номер позначки століття, NN — поточний номер і повторний номер з позначкою статі: непарний — чоловічий; парний — жіночий
Данські організації ідентифікують за допомогою SE-номера, також використовуваного як ідентифікацію податку на додану вартість (Value Added Tax — VAT). Цей 8-значний VAT-номер може мати код з двох цифр, приєднаних наприкінці, після дефіса.
Є кілька офіційних реєстрів організацій, що залежать від форми організації: «Aktiesel- skabsregistret», «Anpartselskabsregistret», «Fondsregistret».
Пункт 27: Адреси електронної пошти
Данський Х.400 державний код електронної пошти — DK, що визначено за ISO 3166 alpha-2 кодом.
Данський головний Інтернет-домен — .DK (ISO 3166 alpha-2 код). Домени Інтернет-адрес мають назви організації як ім’я другого рівня. Вказівки економічного сектора (урядовий, комерційний, академічний) немає.
Данський сервіс Х.500 використовує набір літер Т.61 з RFC 1345 мнемонічними розширеннями для імен, що символізують й адресу.
Пункт 28: Номери платіжних рахунків
Формат номерів платіжних рахунків Данського банку має 4-значний ідентифікаційний код філії і потім номер банківського рахунка.
Формат данського поштового Giro-індексу — 1 цифр, наприклад, 123-4567.
Пункт 29: Клавіатура
Данська клавіатура має буквенні клавіші (перший — нижній регістр для малих букв, другий — верхній регістр для великих букв, третій — альтернативна графіка):
%§ 1! 2“@ 3#£ 4и$ 5% 6& 7/{ 8([ 9)] 0=} +?
QWERTYUIOPA
ASDFGHJKLJEO
<> Z X С V В N М
” л~ ці клавіші зазвичай не використовують.
Пункт ЗО: Діалог людина-комп’ютер
Природно, більшість данських користувачів вимагають програм, де б меню, назви піктограм, команди, інформаційні повідомлення, тексти довідок, посібники тощо були перекладені та ско- риговані до їхньої мови й культури.
Програмісти і дизайнери екранної клавіатури зважають, що у разі перекладу англійського тексту на данську і більшість інших мов - текст зазвичай буде довший, тобто вимагає більшого місця на екрані і займає більше комп’ютерної пам’яті.
У деяких випадках Данія має власні культурні символи і використання не-данських символів як криптограм може викликати непорозуміння і, якщо їх нелегко розпізнати, то й плутанину. Наприклад, звична провінційна поштова скринька з піднятим прапором нетипова для Данії, і тому для більшість користувачів не асоціює її з поштою.
Пункт 31: Формат паперу
У Данії використовують розміри паперу згідно з ISO 216. Дуже поширені дві перфорації чи 4 перфорації, згідно з ISO 838 для паперу формату А4 тощо.
Пункт 32: Типографські угоди
У Данії в друкарні використовують Didot-стандарт крапки, що на 7% крупніше за крапку, використовувану в англійській і американській друкарні.
При вирівнюванні тексту до обох границь додатковий пробіл вставляюти між словами, а не між буквами у слові.
Використання спеціальних символів описано в => Пункт 13.
Кінець Розповідної культурної специфікації.
D.2 Локальність ірландської мови для Ірландії. Розповідна культурна специфікація
Національна примітка
(підрозділ ДОВІДКОВИЙ)
Локальність ірландської мови для Ірландії Користувачі: загальні, Застосування:загальні
Розповідна культурна специфікація Джерело: National Standards Authority of Ireland, версія:0.5 (неофіційний проект) Ідентифікаційний знак: да_ІЕ,_0.5 Пункт 1: Абетково-числове детерміноване впорядкування
Сучасна ірландська гаельська мова використовує латинку, впорядковану від А до Z. Наголошені (акцентовані) букви впорядковано як їхні ненаголошені (неакцентовані) відповідники. У разі рівності неакцентовані букви впорядковують перед акцентованими, а прописні букви - перед рядковими.
Пункт 2: Класифікація символів Ірландська гаельська класифікує букви латинки як великі і малі, і використовує два різних види латинки. У латинському варіанті кожна мала буква відповідає одній великій. У гаельському варіанті дві букви мають по дві форми кожна (SY, RY), що відповідають одній великій літері (S.R).
Пункт 3: Числове форматування Десятковий роздільник FULL STOP Роздільник тисяч COMMA
Групування великих чисел у групи по три цифри.
Timpeallacht teanga Ghaeilge па hEireann. Usaideoirf: usaideoirf і gcoitinne Feidhmeanna: feidhmeanna і gcoitinne Prosaithris ar Mhionsonraf Cultiirtha
Foinse: Udaras Naisiiinta Caighdean na hEireann, leagan: 0.5 (Dreacht neamhoifigiuil)
Comhartha aitheantais: ga_IE,_0.5
Cuid 1: Rangu docht alfa-uimhriuil
Is iondiiil go n-usaidtear aibitir na Laidine chun Ghaeilge an lae inniu a scrfobh. Deantar na litreacha sin a rangii in ord 6 A go Z. Deantar litreacha ar a bhfuil comharthai idirdhealaitheacha a rangu dfreach ar nos na coda eile. Tugtar tils aite don litir loin laistigh den rangu sin, agus tugtar tus aite laistigh den rangii sin do litreacha mora thar litreacha beaga
Cuid 2: Aicmi carachtar
Deantar idirdhealii sa Ghaeilge idir litreacha mora agus litreacha beaga na Laidine, agus usaidtear da chineal clo. Sa chlo Romhanach, ta aon litir bheag amhain ag freagairt don aon litir mhor amhain. Sa chlo Ghaelach, ta dha litir a bhfuil dha fhoirm eagsula dfobh (sr, up) ag freagairt don aon litir mhor amhain (S, R).
Cuid 3: Formaidi uimhriula
LANSTAD ata mar dheighilteog dheachiiil"" CAMOG ata mar dheighilteog idir mflte Roinntear uimhreacha mora і ngriipai tri charachtar.
Пункт 4. Форматування грошових одиниць Cuid 4: Formaidi airgid |
|
|||||
Міжнародний валютний символ - ІЕР 543.21 Comhartha idirnaisiunta airgeadais |
- IEP 543.21 |
|||||
Вітчизняний валютний символ - £553.21 |
Comhartha inmheanach airgeadais |
- J553.21 |
||||
Використання від’ємного знака - -£543.21 Sufomh an comhartha diultach - J543.21 |
||||||
Десятковий роздільник і роздільник тисяч — Deighilteog dheachiiil agus deighilteog idir mflte: |
||||||
£9,876,543.21 |
|
J9,876,543.21 |
|
|
||
Для вітчизняного валютного символу іноді Uaireanta usaidtear an fhoirmle IRJ543.21 mar |
||||||
використовується IR£543.21. |
chomhartha inmheanach airgeadais |
|||||
Пункт 5: Угоди щодо дат і часу |
Cuid 5: Formaidi ama agus data |
|
||||
У ірландській мові назви днів і місяців пишуть Tosafonn ainmneacha laethe agus ainmneacha |
||||||
з початкової великої літери |
na mi'onna Ie litreacha mora sa Ghaeilge. |
|||||
Англійська назва |
Назва дня тижня |
Коротка назва |
Bearla |
La |
Ainm giorraithe |
|
Sunday |
De Domhnaigh |
Domh |
Sunday |
De Domhnaigh |
Domh |
|
Monday |
De Luain |
Luan |
Monday |
De Luain |
Luan |
|
Tuesday |
De Main |
Mair |
Tuesday |
De Mairt |
Mair |
|
Wednesday |
dc Ceadaoin |
Cead |
Wednesday |
De Ceadaoin |
Cead |
|
Thursday |
Deardaoin |
Dear |
Thursday |
Deardaoin |
Dear |
|
Friday |
De hAoine |
Aoin |
Friday |
De hAoine |
Aoin |
|
Saturday |
De Sathairn |
Sath |
Saturday |
De Sathairn |
Sath |
|
Англійська назва |
Назва місяця |
Коротка назва |
Bearla |
Mi |
Ainm giorraithe |
|
January |
Eanair |
Ean |
January |
Eanair |
Ean |
|
February |
Feabhra |
Feabh |
February |
Feabhra |
Feabh |
|
March |
Marta |
Mar |
March |
Marta |
Mar |
|
April |
Aibrean |
Aib |
April |
Aibrean |
Aib |
|
May |
Mi na Bealtaine |
Beal |
May |
Mi na Bealtaine |
Beal |
|
June |
Meitheamh |
Meith |
June |
Meitheamh |
Meith |
|
July |
luil |
lull |
July |
luil |
luil |
|
August |
Liinasa |
Lun |
August |
Lunasa |
Liin |
|
September |
Mean Fomhair |
MFomh |
September |
Mean Fomhair |
MFomh |
|
October |
Deireadh Fomhair |
DFomh |
October |
Deireadh Fomhair |
DFomh |
|
November |
Mi na Samhna |
Samh |
November |
Mi na Samhna |
Samh |
|
December |
Mi na Nollag |
Noll |
December |
Mi na Nollag |
Noll |
|
Довга дата з денним та нічним часом: |
Data fada agus trath den ofche: |
|
||||
Ceadaoin, 21 Мі па Nollag 1994, 23:22:33 GMT Ceadaoin, 21 Мі па Nollag 1994, 23:22:33 GMT |
||||||
Довга дата вдень і з денним часом: |
Data fada agus trath den la: |
|
||||
De Mairt, 7 Meitheamh 1994, 11:22:33 GMT De Mairt, 7 Meitheamh 1994, 11:22:33 GMT |
||||||
Скорочена довга дата з нічним часом: |
Data fada giorraithe agus trath den ofche: |
|||||
Cead 21 Noll 1994 23:22:33 |
Cead 21 Noll 1994 23:22:33 |
|
||||
Скорочена довга дата з денним часом: |
Data fada giorraithe agus trath den la: |
|||||
Mair 7 Meith 1994 11:22:33 |
Mair 7 Meith 1994 11:22:33 |
|
||||
Довга дата: |
21 Mi na Nollag 1994 Data fada: |
21 Mf na Nollag 1994 |
||||
Довга дата: |
7 Meitheamh 1994 Data fada: |
7 Meitheamh 1994 |
||||
Скорочена довга дата: 21 Noll 1994 Data fada giorraithe: 21 Noll 1994 |
||||||
Скорочена довга дата: 7 Meith 1994 Data fada giorraithe: 7 Meith 1994 |
||||||
Коротка дата: |
1994-12-21 Data gearr: |
1994-12-21 |
||||
Коротка дата. |
1994-06-07 Data gearr: |
1994-06-07 |