7.4.2.3 Решта певних джерел забруднення

Витрату припливного повітря, що необхідна для розбавлення забруднюючої речовини до допустимого рівня концентрації в повітрі приміщення, при заданій інтенсивності виділення забруднення розраховують за формулою:



Recommended design ventilation rates are given in EN 15251:2007, Annex B.


7.4.2.2 Human occupancy

The ventilation rate for human occupancy shall be determined using the information in 6.2.5 or by using specific values for the airflow rate based on regulations.



7.4.2.3 Other known emissions


The ventilation rate needed for the emission rate and the allowed concentration level in the room give the dilution of a known emission, as follows:

У разі виділення різних забруднюючих речовин слід з усіх джерел забруднення визначити найбільш критичне. Зазвичай заходи щодо зменшення виділення забруднюючих речовин є більш переважними ніж вентилювання.

Вищенаведене рівняння (4) дійсне для сталого стану (типова ситуація) з тривалим постійним виділенням. Якщо період між виділеннями невеликий, то стаціонарна рівноважна концентрація можливо не буде досягнута або витрата повітря може бути зменшена з урахуванням заданого максимального рівня кон-

In case of different pollutants, it is necessary to check all relevant pollutants in order to determine the most critical one. As a rule, source control is preferable to ventilation.


Equation (4), given above, is valid for a steady-state situation (default situation) with a long lasting constant emission. When the emission-period is short, the stationary equilibrium-concentration may not be achieved or the airflow can be reduced for a given maximum concentration level. The time dependence of the concentration level

центрації. Зміну рівня концентрації забруднення в приміщенні за часом (за умови, що витрата припливного повітря дорівнює витраті витяжного повітря) визначають, як:

in the room is given by the following (supply air rate = extract air rate):

7.4.2.4 Надлишки теплоти та холоду

Надходження надлишків теплоти та холоду в приміщенні впливають на мінімально необхідну витрату повітря. Якщо з цієї причини витрата повітря значно зростає в порівнянні з розрахованою для перебування людей, то слід обирати альтернативне енергозберігаюче рішення для видалення надлишків теплоти/ холоду.

Витрату припливного повітря, що необхідна для видалення надлишків теплоти або холоду з приміщення, розраховують за формулою:

7.4.2.4 Heating and cooling load

The minimum ventilation rate can be determined by the requirements for the heating and cooling load. If for this reason the ventilation rate becomes much higher than that for human occupancy, an alternative solution for the dissipation of the heat could be more energy-efficient.


The required ventilation rate for heating or cooling is calculated from the following:

Густина та теплоємність повітря залежать від температури і тиску. Тому для розрахунку треба приймати значення параметрів, що відповідають конкретним умовам експлуатації.

7.4.3 Витрати витяжного повітря

У збалансованих системах припливно-витяжної вентиляції з механічним спонуканням витрати витяжного повітря залежать від витрат припливного повітря і необхідних умов тиску.

Для таких систем витрати витяжного повітря для витяжної вентиляції розраховують згідно з 7.4.2.2-7.4.2.4.

Слід визначити витрати витяжного повітря з кухонь і кімнат гігієни. У національних нормативних документах може бути регламентовано мінімально необхідні витрати витяжного повітря для кухонь, туалетів, вбиралень тощо. Рекомендовані типові та розрахункові значення витрат для кухонь і туалетів/вбиралень наведено в А.5. Деякі класи витяжного повітря можна використовувати для рециркуляції та заміщення зовнішнього або переміщеного з інших приміщень повітря (таблиця А.7).

Національна примітка.

Помилкове посилання на пункт А.2 і на таблицю А.2 у пункті 7.4.3 оригіналу замінено у національному стандарті посиланням відповідно на пункт А.5 і на таблицю А.7.

7.5 Вологість повітря в приміщенні

Якщо відсутні дані про інші джерела вологості, то при проектуванні розглядають тільки надходження вологості від людей, які перебувають в приміщенні, та від припливного й інфільтраційного повітря. У проекті слід враховувати енергетичні витрати, кліматичні умови холодного/теплого періоду року, загрози конденсації, тип управління вологістю повітря в приміщенні, а також наступні умови:

The density and the thermal capacity of air are dependent on its temperature and pressure. The calculation shall be made with the values applicable to the real situation.

7.4.3 Extract airflow rates

In a balanced mechanical ventilation system with supply and extract air the extract airflow rate is given by the supply airflow rate and the pressure conditions needed.

For extract air systems the extract airflow rates shall be calculated according to the principles given in 7.4.2.2 to 7.4.2.4.

Extract air rates from kitchens and hygiene rooms shall be specified. National regulations can give minimum extract air flows for kitchens, toilets, washrooms etc. Typical and default design values for kitchen and toilets/washrooms are given in A.2. The extract air can be replaced by outside air or by transferred air from other rooms (see Table A.2).











7.5 Indoor air humidity

In the absence of alternative information, the design shall be based on the assumption that no humidity sources other than human occupancy and supply and infiltration air exist. In design, the following design criteria shall be considered, taking into account the energy issues, climatic conditions winter/summer, condensation risks, and options how to control the indoor air humidity:

- абсолютна вологість, мінімальне значення для холодного періоду року та/або максимальне для теплого періоду року (наприклад, 6 г/кг може бути задано в якості зимового мінімуму відповідно 22°С/40 %; в той час як 12 г/кг може бути визначено для літнього максимуму, відповідно 26°С/60 %);

  • відносна вологість, необхідно визначити мінімальні та/або максимальні значення;

  • загрози пошкоджень від конденсації та вологості в конструкціях і системах (з урахуванням температури поверхонь та/або умов тиску);

  • тип управління вологістю повітря в приміщенні (див. 6.3; наприклад, некероване осушення повітря шляхом охолодження або кероване осушення).

Примітка 1. Зволоження або осушення повітря в приміщенні зазвичай не є обов'язковими, а при їх використанні слід забезпечувати мінімальний вплив на оточення й уникати надмірного зволоження чи осушення.

Примітка 2. У EN 15251 надано більше рекомендацій щодо зволоження і осушення.

7.6 Акустичне середовище

Система повинна відповідати діючим вимогам щодо максимально допустимих рівнів звукового тиску в приміщенні. У проекті слід враховувати всі джерела шуму, включаючи сусідні приміщення і розповсюдження звуку по системі. Максимально допустимі рівні шуму встановлюють у національних нормативних документах, в яких також можуть бути надані більш докладні показники у формі класифікації.

Примітка. Рекомендовані для різних типів приміщень еквівалентні (за енергією) рівні звукового тиску, що виробляється системою й обладнанням для вентиляції та кондиціонування повітря, наведено в додатку А. Ці значення є

absolute humidity, minimum value winter, and/or maximum value summer, (for example, 6 g/kg can be specified as a winter minimum, corresponding 22°C/40 %; while 12 g/kg can be specified as a summer maximum, corresponding 26°C/ 60%)


  • relative humidity, need to define minimum and/or maximum values


  • risks for condensation and moisture damages in structures and systems (consideration of surface temperatures and/or pressure conditions)

  • control of the indoor air humidity (see 6.3; example: uncontrolled dehumidification by cooling vs. controlled dehumidification)

NOTE 1 Humidification or dehumidification of room air is usually not required but if they are used the use should be limited to minimum and excess humidification and dehumidification avoided.


NOTE 2 EN 15251 gives more guidance on target values for humidification and dehumidification.


7.6 Acoustic environment

The system shall be designed to fulfill the requirements and specified maximum target levels for sound pressure in the room. The design shall take into account all sources of noise, including adjacent rooms, and sound reduction throughout the system. National regulations and standards give maximum permissible sound level, and can also give stricter target values in a form of classification.


NOTE Design A-weighted sound pressure levels generated and/or transmitted by the ventilation or air-conditioning system and other installations in different types of spaces are defined in Annex A. These values are mean values and valid with no

середніми типовими та не враховують інших зовнішніх та внутрішніх джерел шуму в приміщенні. Значення встановлені з урахуванням впливу будівельної конструкції, але не людей у приміщенні. Подальшу інформацію про критерії шуму наведено в EN 15251.

Національна примітка.

Санітарні норми допустимого шуму в приміщеннях надано у нормативних документах, перелік яких наведений у Національному додатку НБ.


noise sources from the outside or by the use of the room. The values include furniture but not people in the room. EN 15251 gives further information about noise criteria.


ДОДАТОК А

(довідковий)

НАСТАНОВА ЩОДО ПРАКТИЧНОГО ЗАСТОСУВАННЯ

А.1 Сфера застосування

Подальша настанова стосується систем механічної вентиляції, центральних та місцевих систем кондиціонування повітря будівель, призначених для перебування людей (постійного або тимчасового). Для інших систем слід ураховувати спеціальні вимоги, наприклад, для систем природної або комбінованої вентиляції.

А.2 Забір та видалення повітря

А.2.1 Загальні положення

Для зменшення втрат тиску й зниження енергоспоживання довжину повітроводів системи слід проектувати якомога меншою.

Однак, у той же час повинні бути виконані наступні вимоги:

  • отвір для забору зовнішнього повітря повинен бути влаштований так, щоб потрапляючи в систему, зовнішнє повітря було наскільки можливо чисте, сухе (без дощу тощо) і прохолодне в теплий період року;

  • випускне повітря повинно бути видалено назовні так, щоб мінімізувати загрозу для здоров'я людей чи шкоду, що наноситься будівлі або навколишньому середовищу.

Розташування суттєво залежить від якості випускного повітря. Тому слід враховувати класи випускного і витяжного повітря. Таблиця А.1, що заснована на класифікації за 6.2.2, надає приклади типів приміщень для різних класів повітря. У національних нормах можуть встановлюватися додаткові вимоги, наприклад, у випадку, якщо куріння дозволене.

Annex A

(informative)

Guidelines for Good Practice

A.1 Field of application

The following guidelines are established for mechanical ventilation, air-conditioning and room-conditioning systems for buildings subject to human occupancy. When applying the given principles for other applications like natural or hybrid ventilation systems, their special needs should be considered in an appropriate way.


A.2 Intake and exhaust openings

A.2.1 General

With respect to pressure loss and energy demand, the duct system should be as short as possible.


However, at the same time the following requirements should be fulfilled.

  • The intake opening for outdoor air should be arranged in such a way that the outdoor air entering the system is, as far much as possible: clean, dry (free from rain etc), and cool in summertime.


  • The exhaust air should be discharged to the outdoors so as to minimize health hazards or harmful effects caused to the building, its occupants or the environment.

The arrangements depend much on the quality of exhaust air. In this, the exhaust and extract air classification should be applied. Table A.1, based on the classification described in 6.2.2, gives examples of room types for different categories. National regulations may give different requirements, for example in case smoking is allowed.

Таблиця А.1 - Класифікація витяжного (ЕТА) і випускного (ЕНА) повітря

Table A.1 - Classification of extract air (ETA) and exhaust air (EHA)

Познака класу

Category

Характеристика повітря

Description

Приклади

Examples



ETA 1






EHA 1

Витяжне і випускне повітря з низьким рівнем забруднення

Extract air with low pollution level

Повітря з приміщень, де головними джерелами забруднення є матеріали та конструкції будівлі, а також виділення від діяльності людей. У цих приміщеннях куріння заборонено.


Air from rooms where the main emission sources are the building materials and structures, and air from occupied rooms, where the main emission sources are human metabolism and building materials and structures. Rooms where smoking is allowed are excluded.

Офіси, включаючи невеликі вбудовані складські приміщення, місця загального користування, учбові приміщення, сходи, коридори, конференц-зали, торговельні площі без додаткових джерел забруднення.

Offices, including integrated small storage rooms, spaces for public service, classrooms, stairways, corridors, meeting rooms, commercial spaces with no additional emission sources.



ETA 2

EHA 2

Витяжне і випускне повітря з помірним рівнем забруднення

Extract air with moderate pollution level

Повітря з приміщень, де перебувають люди, в яких рівень забруднення від тих же джерел та/або від діяльності людей вище ніж для класу ЕТА 1. Приміщення можливо віднести до класу ЕТА 1, але в них дозволено куріння.

Air from occupied rooms, which contains more impurities than category 1 from the same sources and/or also from human activities. Rooms which shall otherwise fall in category ETA 1 but where smoking is allowed.

Їдальні, кухні для приготування гарячих напоїв, склади, складські приміщення в офісних будівлях, готельні номери, роздягальні.




Lunchrooms, kitchens for preparing hot drinks, stores, storage spaces in office buildings, hotel rooms, dressing rooms.

ETA 3




EHA 3

Витяжне і випускне повітря з високим рівнем забруднення

Extract air with high pollution level

Повітря з приміщень, де виділення вологи, забруднення від процесів, хімічних речовин тощо, істотно знижують якість повітря.

Air from rooms where emitted moisture, processes, chemicals etc. substantially reduce the quality of the air.

Туалети й вбиральні, сауни, кухні, копіювальні цехи, приміщення для куріння.


Toilets and wash rooms, saunas, kitchens, copying plants, rooms specially designed for smokers.

Кінець таблиці А.1

Познака класу

Category

Характеристика повітря

Description

Приклади

Examples



ETA 4









ЕНА 4

Витяжне і випускне повітря з дуже високим рівнем забруднення

Extract air with very high pollution level

Повітря, яке містить запахи і домішки в концентраціях, значно більших ніж допускається для повітря в приміщенні у зонах обслуговування.





Air which contains odours and impurities in significantly higher concentrations than those allowed for indoor air in occupied zones.

Витяжки з місць професійного використання, місцеві витяжки з кухонь і грилів, гаражі та тунелі, автостоянки, приміщення для роботи з фарбами та розчинниками, приміщення для брудної білизни, приміщення для харчових відходів, центральні системи вакуумного очищення та приміщення для куріння, що часто використовують.

Exhaust hoods in professional use, grills and local kitchen exhausts, garages and drive tunnels, car parks, rooms for handling paints and solvents, rooms for unwashed laundry, rooms for foodstuff waste, central vacuum cleaning systems and heavily used smoking rooms.