Таблиця

D.1

Рекомендації щодо антикорозійного захисту у різних середовищах та за різної довговічності конструкцій



Ступінь довговічності сплаву

Товщина матеріалу, мм

Умови навколишнього середовища


Атмосферні

Підводні


Сільська місцевість

Промислова/міська місцевість

Морське середовище

Прісна вода

Морська вода


Помірні

Суворі

Непромислові

Помірні

Суворі


A

All

0

0

(Pr)

0

0

(Pr)

0

(Pr)


В

<3

0

0

(Pr)

(Pr)

(Pr)

(Pr)

Pr

Pr


0

0

0

0

0

(Pr)

(Pr)

Pr


С

All

0

02)

(Pr)2)

02)

02)

(Pr)2)

(Pr)1)

NR


0

Pr

(Pr)


N

R

1)

2)

Зазвичай не потрібно ніякого захисту.

Захист потрібен, окрім особливих випадків, див. розділ D.3.2.

Потреба у захисті визначається наявністю особливих умов роботи конструкції, див.D.3.2. Якщо така потреба є, це потрібно вказувати у технічному завданні.

Не рекомендується занурення у морську воду.

Для сплаву 7020 захист потрібен тільки у пришовних зонах, якщо після зварювання не виконувалась термообробка.

Якщо після зварювання сплаву 7020 не виконувалась термообробка, то слід перевірити, чи є необхідність захисту пришовних зон у даних умовах, див. розділ D.3.2.


ПРИМІТКА. Про захист листового матеріалу покрівель та облицювання див. prEN 508-2:1996.


Тable

D.1

Recommendations for corrosion protection for various exposure conditions and durability ratings

Alloy

durability

rating

Material

thickness

mm

Protection according to the exposure


Atmospheric

Immersed


Rural

Industrial/urban

Marine

Fresh­water

Sea water


Mode­rate

Severe

Non-industrial

Mode­rate

Severe


A

All

0

0

(Pr)

0

0

(Pr)

0

(Pr)


В

<3

0

0

(Pr)

(Pr)

(Pr)

(Pr)

Pr

Pr


0

0

0

0

0

(Pr)

(Pr)

Pr


С

All

0

02)

(Pr)2)

02)

02)

(Pr)2)

(Pr)1)

NR


0

Pr

(Pr)


N

R

1)

2)

Normally no protection necessary

Protection normally required except in special cases, see D.3.2

The need for protection depends on if there are speci al conditions for the structure, see D.3.2.In case there is a need it should be stated in the specificati on for the structure

Immersion in sea water is not recommended

For 7020, protection only required in Heat Affected Zone (HAZ) if heat treatment not appli ed after welding

If heat treatment of 7020 after welding is not applied, the need to protect the HAZ should be checked with respe ct to conditions, see D.3.2.


NOTE. For the protection of sheet used in roofing and siding see prEN 508-2:1996.



(6) У випадку застосування порожнис­тих профілів необхідно розглянути можли­вість виникнення корозії зсередини і відповідного захисту від неї. Оскільки фарбування таких профілів є утрудненим, доцільно наносити покриття методом хімічної обробки. Якщо порожнини у про­філі надійно ізольовані або якщо вода не може потрапити всередину, то внутрішній захист не є необхідним.



(6) Where hollow sections are employed consideration should be given to the need to protect the internal void to prevent corrosion arising from the ingress of corrosive agents. Because of the difficulty of painting such sections, chemical conversion coatings may be of benefit. Where the internal void is sealed effectively or if no water can congregate inside the section, internal protection is not necessary.


D.3.3 Контакт алюмінію з алюмінієм та іншими металами


(1) Необхідно приділяти увагу контак­туючим поверхням у щілинах, а також кон­тактові з деякими металами або тонкими плівками металів, які можуть викликати електрохімічну небезпеку для алюмінію. Такі умови можуть виникнути у вузлових з’єднаннях конструкцій. Контактні поверх­ні та з’єднання між алюмінієвими деталями або деталями з інших металів, а також контактні поверхні у болтових, заклепко­вих, зварних з’єднаннях та з’єднаннях на високоміцних болтах із затягуванням слід захищати додатковими заходами до зазначених у таблиці D.1. Подробиці методик антикорозійного захисту наведені у prEN 1090-3. Питання захисту контактних поверхонь між металами, включаючи вузлові з’єднання, у листових матеріалах покрівлі та облицювання висвітлюються у prEN 508-2:1996.


(2) Під час монтажу фарбованих або захищених покриттям елементів конст­рукцій будь-яку необхідну додаткову ізо­ляцію поверхонь контакту слід вказувати у технічному завданні, включаючи її вид та технологію ізолювання. Вимоги до ізоляції повинні базуватися на очікуваному строку експлуатації конструкцій, умовах навко­лишнього середовища та якості вже існую­чого на поверхнях захисту.



D.3.3 Aluminium in contact with aluminium and other metals


(1) Consideration should be given to contacting surfaces in crevices and contact with certain metals or washings from certain metals which may cause electrochemical attack of aluminium. Such conditions can occur within a structure at joints. Contact surfaces and joints of aluminium to aluminium or to other metals and contact surfaces in bolted, riveted, welded and high strength friction grip bolted joints should be given additional protection to that required by table D.1 as defined in table D.1. Details of the corrosion protection procedure required are given in prEN 1090-3. For the protection of metal to metal contacts including joints for sheet used in roofing and siding see prEN 508-2:1996.





(2) Where pre-painted or protected components are assembled, an additional sealing of the contact surfaces should be defined in the excecution specification including type and procedure of the sealing. Requirements should consider expected life of the structure, the exposure and the protection quality of the pre-protected components.


D.3.4 Поверхні контакту між алюмінієм та неметалевими матеріалами


D.3.4.1 Контакт з бетоном, цеглою або штукатуркою


(1) Алюмінієві поверхні, які знаходять­ся у контакті з щільним важким бетоном, цеглою або штукатуркою, у сухо­му незабрудненому середовищі або помір­ному кліматі, слід укривати шаром бітум­ної фарби або іншим покриттям, яке б за­безпечувало такий самий захист. У промис­ловому або морському середовищі поверх­ні контакту алюмінію з іншими матеріала­ми слід покривати не менш ніж двома шарами бітумної фарби покращеної стій­кості; поверхню матеріалу, з яким контак­тує алюміній, також доцільно пофарбувати такою самою фарбою. Підводний контакт між алюмінієм і такими матеріалами не рекомендується. Але якщо цього не уник­нути, рекомендується відділити цей мате­ріал, використовуючи відповідну мастику або стійкий гідроізоляційний матеріал.


(2) Легкий бетон та аналогічні матеріа­ли потребують особливого розгляду, якщо вода або підвищена вологість може викли­кати вихід агресивних лугів із цементу, що може негативно вплинути на інші алюмі­нієві поверхні, відмінні від контактних.



D.3.4 Aluminium surfaces in contact with non-metallic materials


D.3.4.1 Contact with concrete, masonry or plaster


(1) Aluminium in contact with dense compact concrete, masonry or plaster in a dry unpolluted or mild environment should be coated in the contacting surface with a coat of bituminous paint, or a coating providing the same protection. In an industrial or marine environment the contacting surface of the aluminium should be coated with at least two coats of heavy-duty bituminous paint; the surface of the contacting material should preferably be similarly painted. Submerged contact between aluminium and such materials is not recommended, but if unavoidable, separation of the materials is recommended by the use of suitable mastic or a heavy duty damp course layer.





(2) Lightweight concrete and similar products require additional consideration if water or rising damp can extract a steady supply of aggressive alkali from the cement. The alkali water can then attack aluminium surfaces other than the direct contact surfaces.


D.3.4.2 Закладка у бетон


(1) Такі алюмінієві поверхні слід захищати не менше ніж двома шарами бітумної фарби або гарячого бітуму, і покриття має простягатися не менше ніж на 75 мм над поверхнею бетону.


(2) Якщо бетон містить хлориди (нап­риклад, домішки, або якщо заповнювач для бетону був добутий з морського дна), то слід нанести не менше двох шарів плас­тифікованої кам’яновугільної смоли згідно з вказівками виробника, а після закінчення монтажу та повного застигання бетону пофарбувати у відповідних місцях тим самим матеріалом для ізоляції поверхні. Особливу увагу слід приділити контакту закладених алюмінієвих деталей із сталевою арматурою.



D.3.4.2 Embedment in concrete


(1) The aluminium surfaces should be protected with at least two coats of bituminous paint or hot bitumen, and the coats should extend at least 75 mm above the concrete surface.


(2) Where the concrete contains chlorides (e.g. as additives or due to the use of sea-dredged aggregate), at least two coats of plasticised coal-tar pitch should be applied in accordance with the manufacturer's instructions and the finished assembly should be over-painted locally with the same material, after the concrete has fully set, to seal the surface. Care should be taken where metallic contact occurs between the embedded aluminium parts and any steel reinforcement.


D.3.4.3 Контакт з деревиною


(1) У промисловому, вологому або морському середовищі деревину слід про­грунтувати та пофарбувати.


(2) Деякі засоби захисту деревини мо­жуть бути шкідливими для алюмінію. Безпечними є наступні, які можуть застосо­вуватися без спеціальних попереджуваль­них заходів:

– креозот;

– нафтенати та карбоксилати цинку;

– речовини, які містять неіоногенні орга­нічні біоциди, наприклад, пропіконазол, карбендазім, а також розчини, у яких містяться ці засоби.


(3) Наступні засоби захисту слід вико­ристовувати тільки у сухих місцях і тільки якщо алюмінієва поверхня контакту з обробленим деревом має значне ізоляційне покриття:

– нафтенат міді;

– фіксуючі засоби зберігання дерева на основі цитрату амміачної міді, хромованого арсената міді та з’єднання «мідь-хром-бор»;

– речовини, які містять з’єднання бору, або чвертичні амонієві сполуки.


(4) Засоби зберігання деревини, які не слід використовувати при контакті з алюмінієм:

– нефіксуючі неорганічні речовини, які міс­тять водорозчинні сполуки міді або цинку, а також речовини, які містять кислотні й лужні компоненти (pH < 5 та pH > 8).


(5) Дуб, каштан, туя, якщо вони недос­татньо витримані, можуть спричинити шкоду алюмінію, особливо якщо вони контактують із кріпленнями.



D.3.4.3 Contact with timber


(1) In an industrial, damp or marine environment the timber should be primed and painted.


(2) Some wood preservatives may be harmful to aluminium. The following preservatives are generally accepted as safe for use with aluminium without special precautions:

– creosote;

– zinc napthanates and zinc-carboxylates;

– formulations containing nonionic organic biocides, e.g. propiconazole, carbendazim also solvent born preservatives.



(3) The following preservatives should only be used in dry situations and where the aluminium surface in contact with the treated timber has a substantial application of sealant:


– copper naphtenate;

– fixated CC-, CCA- and CCB-preservatives;




– formulations containing boron compounds or quaterny ammonium compounds.


(4) The following preservatives should not be used in association with aluminium:


– non fixing inorganic formulations containing water-soluble copper- or zinc-compounds, also formulations containing acid and alkaline ingredients (pH < 5 and pH > 8).


(5) Oak, chestnut and western red cedar, unless well seasoned, are likely to be harmful to aluminium, particularly where these are through fastenings.


D.3.4.4 Контакт з грунтом


(1) Поверхню металу слід вкрити не менше ніж двома шарами бітумної фарби, гарячого бітуму або пластифікованої кам’я­новугільної смоли. Щоб попередити меха­нічне пошкодження покриття, можна вико­ристати додаткове обмотування стрічкою.



D.3.4.4 Contact with soils


(1) The surface of the metal should be protected with at least two coats of bituminous paint, hot bitumen, or plasticised coal tar pitch. Additional wrapping-tapes may be used to prevent mechanical damage to the coating.


D.3.4.5 Занурення у воду


(1) Там, де алюмінієві деталі занурені у прісну або морську воду, в тому числі заб­руднену, бажано використовувати алюмі­ній ступеня довговічності A, з кріпильними деталями з алюмінію або неїржавіючої сталі, або ж з’єднані зварюванням. У таб­лицях D.1 та D.2 наведені вимоги до заходів захисту при зануренні у прісну та морську воду.


(2) Необхідно отримати дані щодо вмісту кисню, показника pH, вмісту хімічних елементів та металів, особливо міді, а також інтенсивності руху води, оскільки усі ці чинники можуть впливати на необхідний ступінь захисту від корозії.



D.3.4.5 Immersion in water


(1) Where aluminium parts are immersed in fresh or sea water including contaminated water, the aluminium should preferably be of durability rating A, with fastenings of aluminium or corrosion-resisting steel or fastened by welding. table D.1 and табл. D.2 give the protection requirements for fresh water and sea water immersion.



(2) Data on the oxygen content, pH number, chemical or metallic, particularly copper content and the amount of movement of the water should be obtained as these factors may affect the degree of protection required.


D.3.4.6 Контакт з хімічними речовина­ми, які використовуються у будівництві


(1) Засоби для захисту від грибків та плісняви можуть містити сполуки таких металів, як мідь, ртуть, олово та свинець. За умов підвищеної вологості вони можуть викликати корозію алюмінію. Боротися з подібними явищами можна шляхом захис­ту поверхонь контакту, на які можуть потрапляти такі хімікати.


(2) Деякі засоби для миття і чищення (pH < 5 та pH > 8) можуть впливати на поверхню алюмінію. Якщо такі хімікати використовуються для чищення алюмінію або інших матеріалів споруди, слід вжива­ти заходів для захисту алюмінію. Зазвичай достатнім буває своєчасного промивання водою, тоді як у інших ситуаціях можуть знадобитися тимчасові заходи з захисту алюмінію від контакту з миючими засобами.



D.3.4.6 Contact with chemicals used in the building industry


(1) Fungicides and mould repellents may contain metal compounds based on copper, mercury, tin and lead which, under wet or damp conditions could cause corrosion of the aluminium. The harmful effects may be countered by protecting the contacting surfaces which may be subject to washing or seepage from the chemicals.


(2) Some cleaning materials can affect (pH < 5 and pH > 8) the surface of the aluminium. Where such chemicals are used to clean aluminium or other materials in the structure, care should be taken to ensure that the effects will not be detrimental to the aluminium. Often quick and adequate water rinsing will suffice, while in other situations temporary measures may be necessary to protect the aluminium from contact with the cleaners.


D.3.4.7 Контакт з ізоляційними матері­алами, які використовуються у будівниц­тві


Такі матеріали, як скловолокно, поліуретан та різні ізоляційні матеріали можуть містити корозійні чинники, які виділяються за підвищеної вологості та спричиняють шкоду алюмінієвим конструкціям. Ізоля­ційні матеріали слід випробувати на суміс­ність з алюмінієм в умовах підвищеної вологості та солоності. Якщо виникають сумніви, слід ізолювати поверхню алюмі­нію за допомогою відповідного покриття.


D.3.4.7 Contact with insulating materials used in the building industry



Products such as glass fibre, polyurethane and various insulation products may contain corrosive agents which can be extracted under moist conditions to the detriment of the aluminium. Insulating materials should be tested for compatibility with aluminium under damp and saline conditions. Where there is doubt a sealant should be applied to the associated aluminium surfaces.