Рисунок

9.1 –

Приклад двох циклів напружень, які є результатом одного робочого циклу крана

Figure

9.1 –

Example of two stress cycles arising from one crane working cycle


9.3.3 Місцеві напруження внаслідок дії навантаженнь від коліс на верхню полицю балки


9.3.3 Local stresses due to wheel loads on the top flange

(1) У стінці балки слід прийняти до уваги наступні місцеві напруження, що виникають внаслідок дії навантажень від коліс на верхню полицю:

‑ стискаюче напруження , як вказано в 5.7.1

‑ дотичне напруження , як вказано в 5.7.2

‑ якщо не вказане інше, то згинальне напруження від бічного ексцентриситету вертикальних навантажень, приймається згідно 5.7.3.


(1) In the web, the following local stresses due to wheel loads on the top flange should be taken into account:


‑ compressive stresses as specified in 5.7.1,
‑ shear stresses as specified in 5.7.2,


‑ unless specified otherwise, bending stresses due to the lateral eccentricity of vertical loads as specified in 5.7.3.

Примітка. Національний Додаток може визначити класи кранів, для яких згинальним напруженням можна знехтувати. Рекомендовані класи кранів з по  .


NOTE: The National Annex may define crane classes for which the bending stresses can be neglected. Crane classes to are recommended.

(2) У зварних швах, що з’єднують стінку балки з полицею, необхідно приймати до уваги відповідне місцеве напруження.

(3) Якщо рейка приварена до полиці балки, то місцеві напруження в зварних швах, що з’єднують рейку з полицею балки, потрібно взяти до уваги.


(2) In the web-to-flange welds, the corresponding local stresses should be taken into account.

(3) If the rail is welded to the flange, the local stresses in the welds connecting the rail to the flange should be taken into account.

9.3.4 Місцеві напруження від підвісних кранових візків


9.3.4 Local stresses due to underslung trolleys

(1) Слід прийняти до уваги місцеве згинальне напруження в нижній полиці внаслідок дії колісних навантажень від підвісних кранових візків, див. 5.8.


(1) The local bending stresses in the bottom flange due to wheel loads from underslung trolleys, see 5.8, should be taken into account.

9.4 Оцінка втоми


9.4 Fatigue assessment

9.4.1 Загальні положення


9.4.1 General

(1) Див. розділ 8 в EN 1993-1-9.


(1) See section 8 of EN 1993-1-9.

9.4.2 Навантаження від декількох кранів


9.4.2 Multiple crane actions

(1) Для елемента, на який прикладено навантаження від двох і більше кранів, загальне пошкодження повинне задовольняти критерію:


(1) For a member loaded by two or more cranes, the total damage should satisfy the criterion:

(9.3)

де:

‑ пошкодження, що виникає від одного крана i, який діє незалежно;

‑ додаткове пошкодження, що виникає від комбінації навантажень двох або більше кранів, які іноді діють спільно.

(2) Пошкодження , що виникає від одного крана , що діє незалежно, слід розраховувати на основі діапазону нормального напруження, або діапазону дотичного напруження, або і того, і іншого, залежно від конструкційних особливостей, див. EN 1993-1-9, за наступною формулою:


where:

is the damage due to a single crane i acting independently;

is the additional damage due to combinations of two or more cranes occasionally acting together.

(2) The damage due to a single crane acting independently should be calculated from the direct stress range or the shear stress range or both, depending upon the constructional detail, see EN 1993-1-9, using:

(9.4)

де:

‑ діапазон нормального напруження еквівалентної постійної величини для одного крана i;

‑ діапазон дотичного напруження еквівалентної постійної величини для одного крана .

(3) Додаткове пошкодження , що виникає від двох або більше кранів, що іноді діють спільно, слід розраховувати на основі діапазону нормального напруження, або діапазону дотичного напруження, або і того, і іншого, залежно від конструкційних особливостей, див. EN 1993-1-9, за наступною формулою:


where:

is the equivalent constant amplitude direct stress range for a single crane i;


is the equivalent constant amplitude shear stress range for a single crane .


(3) The additional damage due to two or more cranes occasionally acting together should be calculated from the direct stress range or the shear stress range or both, depending on the constructional detail, see EN 1993-1-9, using:

(9.5)

де:

‑ діапазон нормального напруження еквівалентної постійної величини для двох або більше кранів, що діють спільно;

‑ діапазон дотичного напруження еквівалентної постійної величини для двох або більше кранів, що діють спільно.

(4) Якщо два крани значною мірою призначені для одночасної роботи (у тандемі або іншим чином), то вони обидва повинні розглядатися як єдиний кран.

(5) За відсутності більш повної інформації, діапазон напруження еквівалентної постійної величини від двох або більше кранів, що іноді діють спільно, може бути отриманий шляхом застосування коефіцієнтів еквівалентності пошкоджень.


where:

is the equivalent constant amplitude direct stress range due to two or more cranes acting together;

is the equivalent constant amplitude shear stress range due to two or more cranes acting together.

(4) If two cranes are intended to act together (in tandem or otherwise) to a substantial extent, the two cranes should be treated as comprising one single crane.

(5) In the absence of better information, the equivalent constant amplitude stress range due to two or more cranes occasionally acting together may be obtained by applying damage equivalence factors .

Примітка. Національний Додаток може вказати значення коефіцієнтів . Рекомендується прийняти значення рівним значенням з таблиці 2.12 в
EN 1991-3 для навантажень класу таким чином:

‑ для 2-х кранів: на 2 класи нижче за клас вантажопідйомності крана з нижчим класом вантажопідйомності (з цих двох);

‑ для 3-х і більше кранів: на 3 класи нижче за клас вантажопідйомності крана з найнижчим класом вантажопідйомності (з тих кранів, що розглядаються).


NOTE: The National Annex may define the values of the factors . It is recommended to take a value of equal to the values from table 2.12 of EN 1991-3 for a loading class as follows:

‑ for 2 cranes: 2 classes below the loading class of the crane with the lower loading class;

‑ for 3 or more cranes: 3 classes below the loading class of the crane with the lowest loading class.

9.5 Втомна міцність


9.5 Fatigue strength

(1) Див. таблиці від 8.1 до 8.10 в
EN 1993-1-9.


(1) See tables 8.1 to 8.10 of EN 1993-1-9.



Додаток А
(довідковий)

Метод альтернативної оцінки втрати стійкості за згинально-крутильною формою


Annex A
(informative)

Alternative assessment method for lateral torsional buckling

Примітка. У випадку якщо зазначено в Національному Додатку, то метод, приведений в цьому Додатку А, може використовуватися як альтернатива методу, вказаному в 6.3.2.3 (1).


NOTE: Where specified in the National Annex, the method given in this Annex A may be used as an alternative to the method given in 6.3.2.3(1).

A.1 Загальні положення


A.1 General

(1) Цей метод може бути використаний для перевірки опору втраті стійкості за згинально-крутильною формою підкранової балки, що вільно обпирається, з постійним поперечним перерізом з вертикальними і бічними горизонтальними навантаженнями, що прикладаються ексцентрично по відношенню до центру зсуву.

(2) Навантаження повинні бути виражені як вертикальні і горизонтальні сили, що діють через центр зсуву, разом з деформуючим крутильним моментом .


(1) This method may be used to check the lateral-torsional buckling resistance of a simply supported runway beam of uniform cross-section, with vertical actions and lateral horizontal actions applied eccentrically relative to its shear centre.




(2) The actions should be expressed as vertical and horizontal forces applied through the shear centre, together with a warping torsional moment .

A.2 Формула взаємодії


A.2 Interaction formula

(1) Елементи, що піддаються сумісній дії згину та кручення, повинні задовольняти співвідношення:


(1) Members that are subjected to combined bending and torsion should satisfy:

(A.1)

де:

‑ еквівалентний постійний коефіцієнт згинального моменту навколо осі z-z, згідно EN 1993-1-1, таблиця B.3;


where:

is the equivalent uniform moment factor for bending about the z-z axis, according to
EN 1993-1-1 Table B.3;

і ‑ розрахункові значення максимальних моментів навколо осей і відповідно;

і ‑ характеристичні значення моменту опору поперечного перерізу навколо його осей і відповідно, згідно EN 1993-1-1 таблиці 6.7;



‑ критичний момент при втраті стійкості за згинально-крутильною формою у пружній стадії навколо осі ;

‑ розрахункове значення деформуючого крутильного моменту;

‑ характеристичне значення деформуючого моменту опору за плоскою формою згину;

‑ понижувальний коефіцієнт для втрати стійкості за згинально-крутильною формою згідно 6.3.2 в EN 1993-1-1.

(2) Понижувальний коефіцієнт може бути визначений з 6.3.2.3 EN 1993-1-1 для прокатних або еквівалентних зварних перерізів балки (рівнополичних або нерівнополичних) з шириною стиснутої полиці, за умови, що:


and are the design values of the maximum moments about the and axis respectively;

and are the characteristic values of the resistance moment of the cross-section about its and axis respectively, from
EN 1993-1-1 Table 6.7;

is the elastic critical lateral-torsional buckling moment about the axis;


is the design value of the warping torsional moment;

is the characteristic value of the warping torsional resistance moment;


is the reduction factor for lateral-torsional buckling according to 6.3.2 of EN 1993-1-1.


(2) The reduction factor may be determined from 6.3.2.3 of EN 1993-1-1 for rolled or equivalent welded sections with equal flanges, or with unequal flanges, taking as the width of the compression flange, provided that:

де:

і ‑ другорядні моменти інерції навколо осі для стиснутих і розтягнутих полиць, відповідно.


where:

and are the second moments of area about the axis for the compression andtension flanges respectively.


БІблІографІя


ISO 2394 Загальні принципи надійності конструкцій


ISO 3898 Основи проектування конструкцій – Нотатки. Загальні умовні познаки


ISO 8930 Загальні принципи надійності конструкцій. Перелік еквівалентних термінів


Bibliography


ISO 2394 General principles on reliability for structures


ISO 3898 Basis of design of structures - Notations. General symbols


ISO 8930 General principles on reliability for structures. List of equivalent terms



EUROPEAN STANDARD

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

EN 1993-6:2007/AC


July 2009

ICS 91.080.10; 91.010.30; 53.020.20


English Version


Eurocode 3: Design of steel structures – Part 6: Crane supporting

structures


Eurocode 3: Calcul des structures en acier

Partie 6: Chemins de roulement

Eurocode 3: Bemessung und Konstruktion

von Stahlbauten - Teil 6: Kranbahnen


This corrigendum becomes effective on 1 July 2009 for incorporation in the three official language versions of the EN.


Ce corrigendum prendra effet le 1 juillet 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiquesofficielles de la EN.

Die Berichtigung tritt am 1.Juli 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.


















EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG


Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels


© 2009 CEN

All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members.

Ref. No.:EN 1993-6:2007/AC:2009 D/E/F



ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СТАНДАРТ

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

EN 1993-6:2007/AC


Липень 2009 рік

ICS 91.080.10; 91.010.30; 53.020.20



Англійська версія



Єврокод 3: Проектування сталевих конструкцій — Частина 6: Підкранові конструкції


Eurocode 3: Calcul des structures en acier

Partie 6: Chemins de roulement

Eurocode 3: Bemessung und Konstruktion

von Stahlbauten - Teil 6: Kranbahnen


Це корегування вступає у дію, починаючи з 1 липня 2009 року для включення у три офіційні мовні версії EN.

Ce corrigendum prendra effet le 1 juillet 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiquesofficielles de la EN.

Die Berichtigung tritt am 1.Juli 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.
















ЄВРОПЕЙСЬКИЙ КОМІТЕТ ПО СТАНДАРИТЗАЦІЇ

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG


Центр Управління: Aвеню Maрні 17, B-1000 Брюсель

© 2009 CEN

Всі права на використання у будь-якій формі та якимось іншим чином зарезервовані у всьому світі для національних Членів CEN

Ref. No.:EN 1993-6:2007/AC:2009 D/E/F



1 Зміна до 1.3


Пункт "(1)", замінити "виготовлення і зведення" на "виконання".



1 Modification to 1.3


Paragraph "(1)", replace "fabrication and erection" with "execution".


2 Зміна до 2.7


Пункт "(1)", замінити "Там, де полиця" на "Там, де нижняя полиця".



2 Modification to 2.7


Paragraph "(1)", replace "Where the flange" with "Where the bottom flange".


3 Зміна до 2.8


Пункт "(2)Р","Примітка", замінити ""на "".



3 Modification to 2.8


Paragraph "(2)Р","NOTE" replace "" with "".


4 Зміна до 3.2.3


Пункт "(2)Р","Примітка", замінити ""на " ".



4 Modification to 3.2.3


Paragraph "(2)Р","NOTE" replace

"" with " ".


5 Зміна до 3.6.2


Пункт "(1)", замінити "Прокат квадратного" на "Прокат прямокутного".



5 Modification to 3.6.2


Paragraph "(2)", replace "Square bars" with "Rectangular bars".


6 Зміна до 5.8


Пункт "(5)",2-га лінія замінити " and "на " and ".



6 Modification to 5.8


Paragraph "(5)", 2nd line, replace " and " with " and ".

7 Зміна до 6.5.1


Пункт "(3)", замінити "через полицю балки" на "через верхнюю полицю балки".



7 Modification to 6.5.1


Paragraph "(3)", replace "through a flange" with "through a top flange".

8 Зміна до 6.6


Пункт "(1)", замінити "пластин зварного перерізу" на "пластин перерізу".



8 Modification to 6.6


Paragraph "(1)", replace "of plates in a welded section" with "of plates in sections".

9 Зміна до 8.3


Пункт "(2)", замінити "гальмівних сполучень" на "гальмівних з’єднань".



9 Modification to 8.3


Paragraph "(2)", replace "surge connections" with "surge connectors".

10 Зміна до 8.4.3


Пункт "(3)", замінити посилання з "EN 13001-3.3" на "ISO 16881-1".




10 Modification to 8.4.3


Paragraph "(3)", replace the reference to "EN 13001-3.3" with "ISO 16881-1".

11 Зміна до 9.3.2


Пункт "(1)"," Примітка", замінити "QefatλQmax,i"на " QefatλіQmax,i ".


Пункт "(3)", замінити "2x106" на "2x106".



11 Modification to 9.3.2


Paragraph "(1)", "NOTE", replace "QefatλQmax,i" with " QefatλіQmax,i ".


Paragraph "(3)", replace "2x106" with "2x106".

12 Зміна до 9.3.3


Пункт "(1)", після "як вказано в 5.7.1", додати "не припускаючи, що контакт між полицею та стінкою не повністю проварений".


Пункт "(2)", замінити текст в цьому параграфі на "Для частково проварених або кутових зварних швів стискаючі та дотичні напруження, що розраховані для товщини стінки, потрібно перетворити в напруження зварних швів, див. Табл. 8.10 в EN 1993-1-9".


Пункт "(3)", після "потрібно взяти до уваги", додати "без огляду на контакт полиці з рейкою".



12 Modification to 9.3.3


Paragraph "(1)", after "as specified in 5.7.1", add "without assuming contact between flange

and web in case of not fully penetrated welds".



Paragraph "(2)", replace the text of this paragraph with "For partial penetration and fillet welds the compressive and shear stresses calculated for the web thickness should be transformed to the stresses of the weld. See Table 8.10 in EN 1993-1-9.".



Paragraph "(3)", after “taken into account”, add “without assuming contact between flange

and rail”.

13 Зміна до А.2


Пункт "(1)", Поправка "(А.1)", 3-й термін Поправки, замінити ""на "",потім "" на "".


Пункт "(1)", формула "",замінити ""на "",потім замінити "" на "".



Пункт "(1)", формула "",замінити ""на "".


Пункт "(1)", формула "",замінити "" на "".


13 Modification to А.2


Paragraph "(1)", Equation "(A.1)", 3rd term of the Equation, replace "" with ""; then replace "" with "".


Paragraph "(1)", description of "", replace "" with ""; then replace "Tw,Rk" with "".


Paragraph "(1)", description of "", replace "" with "".


Paragraph "(1)", description of "", replace "" with "".