14.11.4. Пульты управления электропечами должны быть расположены так, чтобы была исключена возможность ослепляющего действия электрической дуги на пультовщиков. В цехах, где пульты управления расположены в зоне облучения электродугою должны применяться защитные экраны.

14.11.5. Остекление пультов управления должно быть выполнено теплозащитными стеклом.

14.11.6. Помещения пультов управления должны иметь приточную вентиляцию, обеспечивающую нормальные условия труда.

В холодный и переходный периоды года помещения пультов должны отапливаться.

Пульт управления должен иметь прямую связь с питающей подстанцией и быть обеспечен необходимыми средствами сигнализации.

14.11.7. Перед включением печи на плавку сталевар и ответственные лица механической и электрической служб цеха обязаны проверить исправность оборудования, футеровки и свода печи.

Включение печи пультовщиком разрешается производить только после получения им от сталевара ключа-бирки на право включения печи.

Перед включением печи все люди должны быть удалены от нее на безопасное расстояние.

Нахождение у работающей печи лиц, не связанных с ее обслуживанием, запрещается.

14.11.8. Для кратковременного отключения печи (перепуск, замена и наращивание электродов, выемка обломков электродов и др.) она должна иметь блокировку, обеспечивающую отключение высоковольтного выключателя при снятом ключе-бирке.

14.11.9. Порядок включения и отключения печи высоковольтным выключателем должен регламентироваться инструкцией предприятия.

14.11.10. Для предотвращения возможного короткого замыкания кабелей "короткой сети" электропечи или повреждения (пережога) канатов мостового разливочного крана должна быть устроена блокировка, исключающая возможность наклона печи при неснятом с электрода напряжении. Включение блокировки должно осуществляться при наклоне включенной печи в сторону разливочного пролета более, чем на 15 град.

14.11.11. Для предотвращения поражения электрическим током вводимые во включенную электропечь инструменты должны соприкасаться с железным роликом, уложенным на зубцы гребенки завалочного окна печи.

При введении в печь инструмента прикасаться инструментом к электродам, находящимся под напряжением, запрещается.

14.11.12. При проведении электросварочных работ на электропечи обязательна установка защитных заземлений со стороны подачи высокого напряжения и на печном трансформаторе с высокой и низкой сторон.

15. УСТРОЙСТВО И ОБСЛУЖИВАНИЕ КОНВЕРТОРОВ

15.1. Общие требования

15.1.1. Балки и колонны, подвергающиеся воздействию факела, или теплоизлучения, должны быть теплоизолированы.

15.1.2. Для защиты работающих от лучистого тепла и выбросов продуктов плавки конвертор с обеих сторон цапф должен быть огражден экранами от нулевой отметки до рабочей площадки и от рабочей площадки до верха конвертора.

Во вновь строящихся цехах должна предусматриваться установка теплозащитных экранов с передней и задней сторон конверторов высотой не менее 2 м.

15.1.3. Во вновь строящихся цехах площадки для обслуживания оборудования конверторов и ступени лестниц к этим площадкам должны выполняться решетчатыми из стальных полос, поставленных на ребро. Ширина между полосами должна быть не более 50 мм.

15.1.4. Верхние площадки у конверторов должны иметь размеры, достаточные для безопасного обслуживания механизмов, расположенных на этих площадках. Площадки должны иметь не менее двух выходов.

15.1.5. В случае применения подшипников скольжения износ цапф конверторов во всех измерениях не должен превышать 10% от их первоначальных размеров.

Проверка цапф методом неразрушающего контроля должна производиться по окончании монтажа и во время капитального ремонта конвертора.

Результаты проверки должны оформляться актом.

15.1.6. При установке конвертора в опорном кольце он должен быть укреплен таким образом, чтобы исключалась возможность смещения его вертикальной оси по отношению к вертикальной оси кольца.

15.1.7. Конструкция съемных днищ должна обеспечивать прочность и плотность их крепления к конвертору.

Все болтовые, шпоночные и клиновые соединения должны быть предохранены от самопроизвольного развинчивания и рассоединения.

Состояние клиньев и болтов для крепления днищ должно периодически проверяться.

15.1.8. Стык между днищем и стенками конвертора как с внутренней, так и с наружной сторон должен исключать возможность прорыва металла.

15.1.9. Строительные конструкции и оборудование должны периодически очищаться от пыли и настылей.

15.1.10. Накопление на кожухе, горловине и опорном кольце конвертора настылей не допускается.

Снятие настылей с горловины конвертора как с внутренней, так и с наружной сторон должно производиться механизированным способом, обеспечивающим безопасность работающих. Использование для этой цели привода конвертора запрещается.

15.1.11. После слива металла из конвертора футеровка и днище должны быть тщательно осмотрены с целью определения их состояния.

15.1.12. Для уменьшения разбрызгивания металла на подконверторную площадку в проеме рабочей площадки должны быть установлены отбойные щиты (листы).

15.1.13. При замере температуры металла термопарой погружения для защиты от теплоизлучения должны применяться специальные легкоподводимые экраны.

15.1.14. Конверторная площадка снизу вдоль всего пути движения сталевоза и шлаковоза должна быть закрыта теплозащитными экранами.

15.1.15. Между рабочей площадкой у конвертора и пультом управления конвертором должна быть установлена двухсторонняя связь. На пульте управления должен быть установлен указатель вертикального положения конвертора.

15.1.16. Во вновь строящихся конверторных цехах (конверторах) расположение пультов управления конверторами должно обеспечивать безопасную работу обслуживающего персонала и достаточный обзор конвертора и его оборудования.

Располагать пульты управления против горловины конвертора запрещается. В действующих цехах перед пультом управления должны устанавливаться защитные экраны.

15.1.17. При продувке конвертора сверху разделка и заделка сталевыпускного отверстия, а также взятие пробы должны производиться с передвижных или стационарных площадок, оборудованных теплозащитными экранами.

15.1.18. Взятие пробы металла и доставка ее в лабораторию должны производиться в соответствии с требованиями п.п. 13.6.1, 13.6.3, 13.6.4 настоящих Правил.

15.2. При продувке сверху

15.2.1. Для подачи кислорода в конвертор должны применяться водоохлаждаемые фурмы.

15.2.2. Фурма должна вводиться в конвертор только при его вертикальном положении и по центру. Для этой цели должна быть блокировка, исключающая опускание фурмы, если конвертор находится в наклонном положении.

15.2.3. Положение фурмы в конверторе должно фиксироваться при помощи показывающих и регистрирующих приборов.

15.2.4. Механизм вертикального передвижения фурмы должен быть оборудован выключателем и упорами, исключающими возможность падения фурмы в конвертор.

15.2.5. На посту управления конверторов должна устанавливаться аппаратура, показывающая и регистрирующая расход и давление кислорода и воды, а также температуру отводящей воды для каждого конвертора.

Аппаратура должна устанавливаться в местах, позволяющих машинисту (оператору) осуществлять наблюдение за ее показаниями при продувке плавки.

15.2.6. Привод фурмы должен иметь автоматическую блокировку, обеспечивающую подъем фурмы из конвертора и прекращение подачи кислорода при снижении давления кислорода перед фурмой, уменьшении расхода и давления воды на охлаждение фурмы или повышении температуры отходящей воды от величины, установленной инструкцией предприятия.

15.2.7. Во вновь строящихся конверторных цехах каждый конвертор должен быть оборудован устройством, обеспечивающим подъем фурмы из конвертора при внезапном прекращении подачи электроэнергии.

15.2.8. Для бесперебойной подачи воды в фурму в насосной станции должно быть не менее двух насосов, один из которых должен быть резервным.

Питание электродвигателей насосов должно осуществляться от двух независимых источников электроэнергии.

15.2.9. Фурма должна иметь свободный доступ для осмотра и ремонта. Чистка фурмы должна производиться сверху вниз со специальной площадки. Использование механизма подъема фурмы для ее принудительной чистки запрещается.

15.2.10. Рукава для подачи кислорода перед применением должны подвергаться гидравлическому испытанию на прочность и плотность под давлением 1,25 Р, где Р- величина рабочего давления.

15.2.11. Кислородопроводы, арматура и клапаны регулировочного узла должны быть рассчитаны и испытаны на прочность и плотность на максимальное давление кислорода с высокой стороны.

В регулировочном узле должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие постоянное рабочее давление кислорода на низкой стороне.

15.2.12. Пункты регулирования давления и расхода кислорода должны располагаться в специальном вентилируемом помещении.

15.2.13. На отводе кислорода от цехового коллектора к конвертору должна устанавливаться электрифицированная задвижка с дистанционным управлением.

На подводе кислорода перед конвертором должны устанавливаться задвижка с ручным приводом, запорный и регулирующий клапаны.

15.3. Механизм поворота конвертора

15.3.1. Для вновь строящихся и реконструируемых цехов (конверторов) применение механизмов поворота конвертора с гидравлическим приводом запрещается.

15.3.2. Привод конвертора должен иметь не менее двух электродвигателей.

Мощность электродвигателей должна быть подобрана так, чтобы при выходе из строя одного из них оставшийся двигатель мог обеспечить работу конвертора до окончания плавки.

Питание электродвигателей должно производиться не менее, чем от двух независимых источников.

Каждый электродвигатель должен быть оборудован тормозом, позволяющим в случае отключения электроэнергии удерживать конвертор в неподвижном положении.

Использование червячной передачи механизма поворота конвертора в качестве тормоза не допускается.

15.3.4. Электродвигатели и тормоза должны быть надежно защищены от брызг металла и механических повреждений.

15.3.5. Проверка состояния механизма поворота конвертора должна производиться ежесменно.

Работа конвертора с неисправным механизмом поворота запрещается.

16. УСТРОЙСТВА ДЛЯ ОТВОДА, ОХЛАЖДЕНИЯ И
ОЧИСТКИ КОНВЕРТОРНЫХ ГАЗОВ

16.1. Общие требования

16.1.1. В конверторных цехах должен быть обеспечен полный отвод газов из конверторов с последующей их очисткой от вредных примесей, до предельно допустимых концентраций.

16.1.2. Устройство и эксплуатация элементов газоотводящего тракта конверторных газов должны соответствовать требованиям "Правил устройства и безопасной эксплуатации паровых и водогрейных котлов".

16.1.3. Устройство и эксплуатация газоочистки, дымососов, оборотного цикла водоснабжения и дожигающего устройства на дымовой трубе должны соответствовать требованиям "Правил безопасности в газовом хозяйстве предприятий черной металлургии".

16.1.4. Установки для отвода и очистки конверторных газов должны быть автоматизированы, иметь централизованное дистанционное управление и контрольно-измерительные приборы, необходимые для безопасной эксплуатации. На пульте управления газоотводящего тракта конвертора должна быть вывешена схема охлаждения газов, газоочистки, дымососа и дожигающего устройства.

Между машинистом дистрибутора и машинистом дымососа должна быть громкоговорящая и телефонная связь.

16.1.5. Газоотводящий тракт и газоочистные устройства должны быть оборудованы подъемно-транспортными средствами для механизации ремонтных работ, а также механизмами для подъема людей (люльки и т.п.).

16.1.6. Для осмотра и ремонта элементов газоотводящего тракта и пылеулавливающих устройств они должны иметь люки и лазы и быть оборудованы устройствами, обеспечивающими безопасное выполнение этих работ. Лазы и люки должны быть герметичными, к ним должен быть обеспечен свободный доступ. Открывание люков во время работы газоотводящего тракта запрещается.

16.1.7. Во избежание прогара элементов газоочистки должны быть осуществлены блокировки, исключающие опускание фурмы и подачу кислорода к конвертору при отсутствии охлаждающей воды.

В случае прекращения или уменьшения подачи воды в котел или на газоочистку ниже минимально допустимой величины, а также повышения температуры воды, выходящей из кессона, выше допустимого предела, подача кислорода должна автоматически прекращаться, а фурма — выводиться из конвертора.

16.1.8. При остановке конвертора на ремонт в зимний период вся система водоохлаждения и питания газоотводящего тракта должна быть освобождена от воды или обеспечена обогревом.

16.1.9. Производить работы под конвертором во время очистки и ремонта кессона, экранированного газохода, отбойных листов, колонн и др. металлоконструкций, а также во время продувки плавки запрещается. На время очистки должно быть установлено ограждение и вывешены предупредительные плакаты.

16.1.10. Конструкция нижней части экранированного газохода должна обеспечивать минимальное налипание настылей и легкое их удаление. Отверстия в кессоне для фурмы и желоба должны регулярно очищаться от настылей.

16.1.11. Вода, подаваемая в водоохлаждаемые кессоны, должна быть очищена от механических примесей.

16.1.12. Вскрытие люков, лазов, гидрозатворов, предохранительных клапанов газоотводящего тракта при работающем конверторе запрещается.

16.1.13. Элементы газоотводящего тракта должны иметь молниезащиту.

16.2. При продувке сверху (с полным и частичным дожиганием
и без дожигания окиси углерода).

16.2.1. Отвод газов из конверторов может производиться с полным, частичным дожиганием или без дожигания окиси углерода в охладителе.

При отводе газа с полным дожиганием допускается как индивидуальный газоотводящий тракт от каждого конвертора, так и коллекторная схема отвода газов. При коллекторной схеме должны быть предусмотрены отсекающие устройства.