• specification of protective coating/ cover,
  • composition/ thickness of material,
  • recommendations on installation conditions in the works,
  • specified maintenance requirements.

5.8 This type of solution is only suited to well-known construction products for which experience has been gained over a long period of time. The proposed solutions must take account of the intended use(s) of the product and be valid for the range of exposure conditions encountered in (e.g. a descriptive solution providing acceptable durability in may not be appropriate for conditions further north).

____________

4 Глава II.9 стосовно всіх повноважень стверджує, що "Взагалі для визначення кожної характеристики для даного виробу або групи виробів слід посилатися лише на один метод. Проте, якщо з будь-яких важливих причин для виробу або групи виробів використовується більше одного методу для визначення тієї самої характеристики така обставина повинна бути обгрунтована. У цьому випадку всі рекомендовані методи мають бути з'єднані сполучником "або" із наданням указівки щодо використання. У будь-якому іншому випадку можуть бути прийняті два або більше методів випробування/ розрахунку для визначення однієї характеристики, якщо тільки між ними існує або може бути виявлена кореляція. Відповідний гармонізований стандарт на виріб повинен потім вибирати один з них як рекомендований метод".

____________

4 Chapter II 9 of all the mandates state that "In general, only one method should be referred to for the determination of each characteristic, for a given product or family of products. If, however, for a product or family of products because of justifiable reasons, more than one method is to be referred to for the determination of the same characteristic, the situation must be justified. In this case all referenced methods should be linked by the conjunction "or" and an indication of application should be given. In any other case two or more test/calculation methods for the determination of one characteristic can be accepted only if a correlation between them exists or can be developed. The relevant harmonised product standard must then select one of them as the method of reference".

7

ДСТУ-Н Б А.1.1-78:2007

6. ПІДХІД ДО ДОВГОВІЧНОСТІ В ТЕХНІЧНИХ

УМОВАХ

  1. Всі технічні умови, розроблені в контексті CPD, повинні включати забезпечення оцінки довговічності, з урахуванням потреб Держав-членів та використанням обгрунтованих методів, прийнятих рішень або поєднання обох. Вони повинні бути складені таким чином, щоби виріб відповідно до технічних умов можна було оцінювати як такий, що має "нормальний" строк експлуатації з урахуванням відповідного технічного обслуговування.

  1. У той час як CPD передбачає в Європейських стандартах встановлювати, наскільки це можливо, технічні показники виробу (стаття 7.2), вимога "наскільки можливо" також придатна до методу, що використовується для перевірки довговічності. Тому довговічність не обов'язково повинна встановлюватися шляхом контролю технічних показників. Автори технічних умов мають прийняти прагматичний підхід при складанні балансу між вартістю випробування, додатковою інформацією, яка буде результатом таких випробувань, та очевидною простотою описових рішень. Останнє, проте, не може використовуватися як необгрунтовано обрані способи дискримінації між виробами і виробниками.

6.3.Сучасний загальноприйнятий "рівень технічного розвитку"5 повинен застосовуватися для розгляду довговічності в технічних умовах на будівельні вироби. Однак, розробка обгрунтованих методів визначення, бажаних з технічної точки зору, не повинна стримувати вихід Європейських стандартів та Європейських технічних ухвалень. Поки повноважні представники мають тенденцію висловлюватися термінами "довговічність характеристики X проти дії У" визнається те, що сучасний рівень знань не завжди достатній для слідування такому підходу. В таких випадках використання непрямих методів оцінки може дати відповідні рішення.

6.4.Найкращими суддями "рівня технічного розвитку" є самі автори технічних умов і, таким чином, довговічність повинна розглядатися як чисто технічне питання, що належить до їх компетенції6. Щодо "рівня технічного розвитку", то

6. THE TREATMENT OF DURABILITY IN TECHNICAL SPECIFICATIONS

6.1.All technical specifications elaborated in the context of the CPD must include provisions for the assessment of durability, taking into account the needs of theMember States and using performance-based methods, descriptive solutions or a combinatic of the two. They should be written in such a way that a product in conformity with the technical specification can be assumed to have a "normal" working life, subject to proper maintenances.

6.2.Whilst the CPD calls for European standards to be expressed as far as practicable in product performance terms (Article 7.2), the condition 'as far as practicable' also applies to the method used for the verification of durability. Therefore, durability must not necessarily be verified by means of performance testing. Specification writers should adopt a pragmatic approach, striking a balance between the cost of testing, the additional information that can result from such tests, and the apparent simplicity of descriptive solutions. The latter, however, must not be used as an arbitrary means of discrimination between products or producers.

  1. The current, generally accepted "state of the art" 5 is to be applied in dealing with durability in technical specifications for construction products. The development of performance-based methods of determination, however desirable from a technical point of view, should not delay the delivery of European standards and European technical approvals. Whilst the mandates tend to be expressed in terms of "the durability of characteristic X against action Y", it is recognised that the current level of knowledge is not always sufficient to follow such an approach. The use of indirect methods of assessment may provide appropriate solutions in such cases.

  1. The best judges of the "state of the art" are the specification writers themselves and thus durability is to be regarded as a purely technical matter to be dealt with by them6. By "state of the art", the CPD and its mandates ask CEN/TC – EOTA/WG

_____________

5В цьому контексті "рівень технічного розвитку" стосується сучасного рівня знань, який є загальноприйнятим як технічно надійний. Він не означає найбільш прогресивну технологію.

6Проте візьміть до відома, що стаття 5.1 CPD встановлює "технічний" захист пункту в змісті Європейських технічних умов. Уповноважені також надають Державам-членам право брати участь в діяльності з авторами технічних умов через свої національні делегації/органи і висловлювати свою точки зору на всіх стадіях складання проекту.

_____________

5In this context, "state of the art" refers to the current level of knowledge that is generally accepted as being technically sound. It does not mean the most advanced technology.

6Note, however, that Article 5.1 of the CPD constitutes a "technical" safeguaid clause on the content of European technical specifications. The mandates also give the Member States the right to participate in the activities of specification writes through their national delegations/ bodies and to present their points of view at all stages of the drafting process.

8

ДСТУ-Н Б А.1.1-78:2007

CPD та їх уповноважені просять CEN/TC –EOTA/WG розглядати тільки ті аспекти довговічності, які вже є обов'язковими принаймні в одній Державі-члені і для яких існують способи оцінки. Автори технічних умов hEN або ETAs не повинні вносити нові вимоги щодо довговічності в перше покоління технічних умов. Ті, хто бажають розробляти нові вимоги щодо довговічності, можуть робити це для другого покоління технічних умов з урахуванням часу, потрібного для розробки необхідних методів оцінки.

  1. Там, де пропонуються винятково описові рішення, дотримання технічних умов безперечно вказує, що цей виріб відповідає необхідному критерію і немає потреби в додатковій інформації для супроводу маркуванням СЕ. Для визначення технічних показників слід дотримуватися загальних принципів, що містяться в Керівних документах D "маркування СЕ" та Е "класи і рівні".

  1. З метою запобігання надмірним перешкодам у торгівлі слід обмежити використання директивних чи описових рішень щодо довговічності до мінімально необхідних. Коли гармонізовані технічні умови передбачають технічно обгрунтовані вимоги для обов'язкових характеристик, технічні умови повинні систематично містити обґрунтування для визнання виробів, що мають рівноцінні експлуатаційні якості, які поступаються директивним чи описовим рішенням, передбаченим технічними умовами.

6.7.Як встановлено в Керівному документі Е і Керівному документі D, до довговічності застосовуються ті ж самі принципи, як для інших характеристик рівнів, класів і можливості "He-визначена характеристика". Технічні умови не повинні виключати при встановленні "високих" вимог щодо довговічності існуючі вироби, які вже є на Європейському ринку7.

to consider only those aspects of durability which, are already required in at least one . and for which a means of assessment exists. Specification writers of hEN or ETAs should not introduce new durability requirements in the first generation of technical specifications. Those who wish to develop new durability requirements, may do so for second generation technical specifications, taking into account the time needed to develop the necessary assessment methods.

6.5.Where entirely descriptive solutions are proposed, compliance with the technical specification will normally indicate that the product meets the required criteria and no further information is required to accompany the CE marking. For performance testing, the general principles contained in the Guidance Papers D "CE marking" and E "classes and levels" should be followed.

  1. In order to prevent undue barriers to trade, the use of prescriptive or descriptive solutions for durability should be limited to the minimum needed. When a harmonized technical specification provides for performance based requirements for mandated characteristics, the specification should systematically contain a basis for accepting equivalently performing products which deviate from a prescriptive or descriptive solution foreseen in the specification.

  1. The same principles as for other characteristics for levels, classes and the "No performance determined" option, as set out in Guidance Paper E and Guidance Paper D, also apply to durability. Technical specifications must not exclude, by setting "high" requirements on durability, existing products that are already placed on the European market7.

7. СЕРТИФІКАТ ВІДПОВІДНОСТІ

7.1. Оцінка довговічності, як зазначено в технічних умовах, є частиною сертифіката, за яким вироби відповідають вимогам цих технічних умов. Через це оцінка проводиться за тією ж системою сертифікації відповідності, як для самого виробу.

7. ATTESTATION OF CONFORMITY

7.1. The assessment of durability, as indicated in the technical specification, forms part of the attestation that products are in conformity with the requirements of that specification. The assessment is therefore carried out under the same system of attestation of conformity as for the product itself.

_____________

7 Дивись Керівний документ Е, стаття 3.11, другий і третій пункти, та стаття 4.11, другий і третій пункти.

_____________

7 See Guidance Paper E, clause 3.11 second and third bullet and clause 4.11 second and third bullet.

9

ДСТУ-Н Б A.1.1-78:2007

7.2. За встановленою системою АоС для виробу різні задачі можуть бути вирішені різними сторонами8. Оцінку довговічності має виконувати та сама сторона, яка оцінює характеристику, яка визначає довговічність, хоча це не завжди є можливим9.

8. ТИПОВИЙ КОНТРОЛЬНИЙ ПЕРЕЛІК ДЛЯ АВТОРІВ ТЕХНІЧНИХ УМОВ

8.1.Які дії (потенційні фактори погіршення якості) доречні для групи виробів? Уповноважений надає початковий перелік, в якому Держави-члени повинні зазначити, що вони регулюють, але цього недостатньо. Розгляд має стосуватися виробу, який планується до використання, передбачених умов експлуатації та потенційно можливих змін через суттєві дії в Європі. Визначення умов зовнішнього впливу та експлуатаційні характеристики розглядаються, де це прийнятно. Спеціальні аспекти щодо матеріалу також заслуговують на увагу, навіть якщо вони є в контексті цілком обгрунтованих вимог до робочих характеристик.

8.2.Які допущення слід зробити щодо "нормального" строку експлуатації виробу залежно від можливих запланованих областей використання? Ці допущення базуються на оцінці довговічності та важливості будь-яких запропонованих вимог випробувань. Там, де тільки можливо, слід дотримуватися сучасної комерційної практики. В тих випадках, коли можна зробити допущення щодо різного строку експлуатації для того ж самого виробу, технічні умови повинні передбачати способи розрізнення між різними оцінками довговічності (наприклад, категорії строку експлуатації).

Для технічних умов не потребується точного посилання на строк експлуатації, прийнятий при оцінюванні довговічності, але в разі потреби такі посилання слід зробити. В останньому випадку їх треба робити чітко, оскільки припущення не дає гарантії виробника стосовно фак-

7.2. Under a given system of AoC for a product, different tasks may be performed by different ponies8. The assessment of durability should be done by the same party that assesses the characteristic to which durability is related, even though this wil not be always possible9.

8. CHECKLIST FOR TECHNICAL SPECIFICATION WRITERS

  1. What actions (potential degradation factors) are relevant for the family of products in question? The mandate gives an initial list, for which the Member States have indicated that they regulate, but this is not necessarily exhaustive. Consideration should be given to the intended use of the product, foreseeable service conditions and the potential variability in the severity of actions across . The definition of exposure conditions and use categories should be considered where appropriate. Specific material-related aspects should also be considered, even within the context of purely performance-based specifications.

  1. What assumptions are to be made about the "normal" working life of the product in relation to the possible intended uses? These assumptions underlie the assessment of durability and the severity of any proposed testing requirements. Current market practice should be followed wherever possible. Where different working life assumptions can be made for the same product, the technical specification should provide a means of distinguishing between the different assessments of durability (e.g. working life categories).

The technical specification need not make explicit reference to the working life assumed in the assessment of durability, but may do so if it is felt to be appropriate. In the latter case, it shall be made clear that the assumption does not constitute a guarantee from the producer as to the

8Додаткове керівництво щодо ролі й задач повноважних органів увійшло до Керівного документа К.

9Наприклад, багато виробів потребують систему сертифікації 1 щодо реакції на вогонь і систему 3 щодо інших характеристик. В таких випадках при непрямому оцінюванні довговічності оцінку довговічності має бути доручено уповноваженій випробувальній лабораторії або самому виробникові (систома 3 або 4), а не органу з сертифікації виробу (система 1 та 1+), при встановленні, що це – інші характеристики щодо довговічності, а не реакція на пожежу. Іншим прикладом можуть бути вироби, для яких групу характеристик (або всі) буде спеціально оцінено уповноваженим органом, що спеціалізується в цій області.

8Additional guidance on the role and tasks of the notified bodies is included in Guidance Paper K.

9For example, many products require attestation system 1 for reaction to fire and system 3 for other characteristics. In such cases, with an indirect assessment of durability, the assessment of durability should be assigned to a Notified testing laboratory or the manufacturer himself (system 3 or 4) rather than the product certification body (system 1 and 1+), given that it is the characteristics other than reaction to fire which are subject to durability. Another example can be the products for which the durability of a group of characteristics (or all) will be specifically assessed by a Notified Body specialised in this field.

10

ДСТУ-Н Б А.1.1-78:2007

тичного строку експлуатації його виробу В нижченаведеній таблиці 1, розробленій ЕОТА, є пояснення щодо можливих строків експлуатації. Хоча ці пояснення є корисними як керівництво, наведені цифри слід адаптувати до конкретної групи продукції, що розглядається.

8.3. Що таке сучасний загальноприйнятий "рівень технічного розвитку" для групи виробів, що розглядається? Ця оцінка повинна включати розгляд сучасних положень і методів, які вважаються прийнятними для забезпечення достатньої довговічності та перегляду існуючих методів випробувань, як національних, так і Європейських або міжнародних для вибору методу оцінки і технічної вимоги (див. вище 5.7 і 5.8), які увійдуть до погоджених технічних умов. Слід також вивчити можливість пристосувати методи випробування, розроблені іншими технічними комітетами або робочими групами.





Смотрите также
ПІ 5.1.14-052-1999 Примірна інструкція з охорони праці для електрослюсаря-монтажника підземного гірничопрохідницького устаткування, зайнятого на монтажі та демонтажі прохідницьких комплектів при будівництві метрополітенів, тунелів і інших підземних спорудГОСТ 26823-86 ОСТ 26823-86. Домики летние садовые. Общие технические условияДСТУ IEC 61000-2-2:2002 Електромагнітна сумісність. Частина 2. Електромагнітне оточення. Розділ 2. Рівні сумісності для низькочастотних кондуктивних завад та сигналів систем передавання в низьковольтних електропостачальних системах загального призначення.НПАОП 15.0-3.09-98 Про затвердження типових галузевих норм безплатної видачі працівникам спеціального одягу, спеціального взуття та інших засобів індивідуального захисту в харчовій промисловості (олійно-жирове, спиртове, лікеро-горілчане, пиво-безалкогольне, кондитерсь