228Смеси, не отвечающие критериям, предусмотренным для легковоспламеняющихся газов (подкласс 2.1), должны перевозиться в соответствии с _ ООН 3163.

229Должны перевозиться в прочной наружной таре.

230Литевые элементы и батареи могут перевозиться в соответствии с условиями этой позиции, если они отвечают следующим требованиям:

a)элементы или батареи каждого типа должны удовлетворять критериям отнесения к классу 9, что должно быть подтверждено результатами испытаний, проведенных в соответствии с подразделом 38.3 части III Руководства по испытаниям и критериям Рекомендаций по перевозке опасных грузов;

b)в каждом элементе должно содержаться не более 12 г лития или литиевого сплава;

c)в каждой батарее должно содержаться не более 500 г лития или литиевого сплава;

d)каждый элемент или батарея должны быть оснащены предохранительным газоотводным устройством или сконструированы таким образом, чтобы исключалась возможность повреждений и трещин в условиях, которые обычно имеют место при перевозке;

e)каждый элемент и батарея должны быть оснащены эффективным средством предотвращения внешних коротких замыканий;

f)каждая батарея, содержащая элементы или группы элементов, соединенных параллельно, должна быть оснащена диодами для предупреждения противотока;

g)элементы и батареи должны быть упакованы во внутреннюю тару таким образом, чтобы исключалась возможность коротких замыканий и перемещений, которые могут привести к коротким замыканиям.

231Если литиевые элементы и батареи, отнесенные к классу 9, упаковываются вместе с оборудованием, они должны упаковываться во внутреннюю тару из фибрового картона, соответствующую требованиям, установленным для группы упаковки II. Если литиевые элементы и батареи, отнесенные к классу 9, установлены в оборудовании, это оборудование должно упаковываться в прочную наружную тару таким образом, чтобы исключалась возможность случайного срабатывания в ходе транспортировки.

232Это наименование должно использоваться только в том случае, если вещество не отвечает критериям любого другого класса. Перевозка в грузовых транспортных единицах, за исключением контейнеровцистерн для смешанных перевозок, должна отвечать требованиям, установленным компетентными органами страны отправления.

233Эти вещества должны упаковываться в соответствии с требованиями, установленными компетентным органом страны отправления.

235Эта позиция охватывает изделия, которые могут быть отнесены к классу 1 в соответствии с пунктами 2.1.1.1, 2.1.1.2 и 2.1.1.3 и которые используются в качестве устанавливаемых на автомобилях спасательных надувных подушек и ремней безопасности, если они перевозятся в качестве комплектующих изделий и если эти изделия, упакованные так же, как и для перевозки, были испытаны в соответствии с испытанием серии 6 c) части I Руководства по испытаниям и критериям Рекомендаций по перевозке опасных грузов и при этом не произошло взрыва устройства, разрушения его корпуса и разбрасывания осколков или теплового эффекта, которые могли бы значительно затруднить меры по пожаротушению или другие срочные меры в непосредственной близости. Если газонаполнительное устройство надувной подушки успешно прошло испытание серии 6 c), нет необходимости повторно подвергать испытанию сам модуль надувной подушки. Такие газонаполнительные устройства или модули надувных подушек либо устройства предварительного натяжения ремней безопасности могут перевозиться без упаковки в специальных транспортно-загрузочных приспособлениях или транспортных единицах, когда они перевозятся от места их изготовления к месту сборки. Надувные подушки или ремни безопасности, установленные на транспортных средствах или в узлах транспортных средств, таких, как рулевые колонки, дверные панели, сиденья и т. д., не подпадают под действие настоящих Правил.

236Комплекты полиэфирных смол состоят из двух компонентов: основного вещества (класс 3, группа упаковки II или III) и активирующей добавки (органический пероксид), каждый из которых укладывается в отдельную внутреннюю тару. Органический пероксид должен быть пероксидом типов D, E или F, который не требует контроля и регулирования температуры и количество которого ограничено 125 мл в жидком состоянии и 500 г в твердом состоянии на единицу внутренней тары. Эти компоненты могут укладываться в одну и ту же наружную тару при условии, что они не вступают в опасную реакцию между собой в случае утечки. Должна использоваться группа упаковки II или III в соответствии с критериями класса 3, применяемыми к основному веществу. Значение ограниченного количества, указанное в колонке 7 Перечня опасных грузов, касается основного вещества.

237Доля азота в нитроцеллюлозе не должна превышать 11,5 %. Каждый отдельный фильтровальный лист должен быть упакован между листами глазированной бумаги. Доля глазированной бумаги, уложенной между фильтровальными листами, должна составлять по массе не менее 65 %. Способ пакования мембранных фильтров/бумаги должен исключать возможность распространения детонации при испытании в соответствии с одной из процедур испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям Рекомендаций по перевозке опасных грузов, часть I, испытания серии 1 а).

238а)Батареи могут считаться защищенными от утечки при условии, что они способны выдержать изложенные ниже процедуры испытания на виброустойчивость и перепад давлений и при этом не происходит утечки содержащейся в батарее жидкости.

Испытание на виброустойчивость: Батарея жестко крепится к платформе вибрационной установки и подвергается воздействию гармонических колебаний с амплитудой 0,8 мм (максимальная двойная амплитуда составляет 1,6 мм). Частота варьируется со скоростью 1 Гц/мин в пределах 10 Гц — 55 Гц. Полный цикл, состоящий из всего диапазона частот в порядке их возрастания, а затем убывания, длится 95 ± 5 минут в каждом положении крепления (направления вибрации) батареи. Батарея испытывается в трех перпендикулярных по отношению друг к другу положениях (включая положение, в котором заливные и газоотводные отверстия, если таковые имеются, находятся внизу) в течение одинаковых интервалов времени.

Испытание на перепад давлений: После испытания на виброустойчивость батарея выдерживается в течение шести часов при температуре 24° ± 4° С при пониженном давлении окружающей среды, при этом перепад давления должен составлять не менее 88 кП. Батарея испытывается в трех перпендикулярных по отношению друг к другу положениях (включая испытание, при котором заливные и газоотводные отверстия, если таковые имеются, находятся внизу), по крайней мере, в течение шести часов в каждом положении.

Батареи должны быть защищены от короткого замыкания и надежно упакованы в прочную наружную тару.

Примечание: Батареи, защищенные от утечки, являющиеся составной частью механического или электронного оборудования и необходимые для его функционирования, должны быть надежно закреплены в аккумуляторном отсеке оборудования и защищены таким образом, чтобы исключить возможность повреждения и короткого замыкания.

b)Батареи, защищенные от утечки, не подпадают под действие настоящих Правил, если при температуре 55° С не происходит утечки электролита из поврежденного или треснувшего корпуса и исключена возможность утечки жидкости и если в упакованном для перевозки в виде клеммы батарей защищены от короткого замыкания.

239Батареи или элементы не должны содержать других опасных веществ, кроме натрия, серы и/или полисульфидов. Батареи или элементы не должны предъявляться к перевозке при такой температуре, когда в батарее или элементе появляется жидкий натрий, за исключением тех случаев, когда батареи или элементы допущены к транспортировке компетентным органом и перевозятся согласно его предписаниям.

Элементы должны иметь герметически закрытые металлические корпуса, в которые помещаются опасные вещества и которые сконструированы и закрыты таким образом, чтобы исключалась возможность выброса опасных веществ в обычных условиях транспортировки. Элементы должны укладываться в соответствующую наружную тару с достаточным количеством прокладочного материала, предотвращающего соприкосновение элементов между собой, а также элементов с внутренними поверхностями наружной тары таким образом, чтобы при перевозке не происходило опасного перемещения элементов внутри наружной тары. Упаковка должна испытываться и маркироваться в соответствии с положениями, установленными для твердых веществ группы упаковки II.

Батареи должны состоять из элементов, надежно закрепленных внутри металлического корпуса и полностью защищенных этим корпусом, сконструированным и закрытым таким образом, чтобы исключалась возможность выброса опасных веществ в обычных условиях перевозки. Батареи могут предъявляться к перевозке и перевозиться в неупакованном виде или в защитных оболочках (например, в полностью закрытых или в деревянных драночных корзинах), которые не подпадают под действие предписаний настоящих Правил, касающихся испытаний упаковки.

За исключением воздушных перевозок, батареи, установленные на транспортные средствах _ ООН 3171, не подпадают под действие настоящих Правил.

240Эта позиция охватывает только транспортные средства и оборудование, работающие на батареях жидкостных элементов или натриевых батареях и перевозимые с уже установленными в них такими батареями. В качестве примеров таких транспортных средств и оборудования можно привести электромобили, газонокосилки, инвалидные коляски и другие средства передвижения.

241Этот состав должен быть приготовлен таким образом, чтобы в ходе перевозки он оставался гомогенным и не подвергался разделению. Составы с низким содержанием нитроцеллюлозы, которые не проявляют опасных свойств при испытании на детонацию, дефлаграцию или взрывоопасность в случае их нагревания при определенных условиях, согласно испытаниям серий 1 а), 2 b) и 2 c), соответственно, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям Рекомендаций по перевозке опасных грузов, часть I, и которые не являются легковоспламеняющимися твердыми веществами согласно результатам испытания _ 1, предусмотренного в Руководстве по испытаниям и критериям Рекомендаций по перевозке опасных грузов, часть III, подраздел 3.3.2.1.4. (при необходимости, крошка дробится и рассеивается для получения частиц размером менее 1,25 мм), не подпадают под действие настоящих Правил.

242Сера не подпадает под действие настоящих Правил, если она перевозится в количествах менее 400 кг на одну упаковку или если она была доведена до определенной формы (например, перевозится в виде комков, гранул, таблеток, шариков или хлопьев).

243Моторный бензин, газолин и петрол должны быть отнесены к этой позиции независимо от различий в летучести.

244Эта позиция включает, например, алюминиевый шлак, алюминиевые шлаки, отделенные от поверхности ванн, отработанные катоды, отходы футировочного материала для ванн и шлаки алюминиевых солей.

246Это вещество должно упаковываться в соответствии с методом упаковки ОР6 (см. соответствующую инструкцию по упаковке). В ходе перевозки оно должно быть защищено от прямых солнечных лучей и храниться (или содержаться) в прохладном и хорошо проветриваемом месте вдали от любых источников тепла.

247Алкогольные напитки, содержащие более 24 %, но не более 70 % спирта по объему, при перевозке в рамках производственного процесса могут транспортироваться в деревянных бочках вместимостью не более 500 литров; в этом случае они освобождаются от действия положений главы 6.1, если соблюдаются следующие условия:

а)перед наполнением бочки должны быть проверены и пояса затянуты;

b)должен быть оставлен достаточный незаполненный объем (не менее 3 %) для расширения жидкости;

с)при перевозке бочки должны быть установлены таким образом, чтобы заливные горловины были вверху;

d)бочки должны перевозиться в контейнерах, отвечающих требованиям Международной конвенции по безопасным контейнерам (КБК) с внесенными в нее поправками. Каждая бочка должна быть надежно закреплена в специальном каркасе (раме) при помощи соответствующих средств для предупреждения любого ее смещения во время перевозки; и

е)при перевозке на борту судов контейнеры должны размещаться только на открытых грузовых палубах.

248Вещества, отнесенные к подклассу 1.5D, могут перевозиться в металлических, мягких, жестких пластмассовых и составных контейнерах средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), удовлетворяющих применимым требованиям главы 6.5 в отношении эксплуатационных характеристик для группы упаковки II. Мягкие КСГМГ могут использоваться только для перевозки твердых веществ.

249Ферроцерий, стабилизированный от коррозии, с минимальным содержанием железа 10% не подпадает под действие настоящих Правил.

250Эта позиция может использоваться только для образцов химических веществ, взятых для анализа в связи с осуществлением Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. Перевозка веществ, относящихся к этой позиции, должна осуществляться в соответствии с системой попечения и процедурами безопасности, установленными Организацией по запрещению химического оружия.

Химический образец может перевозиться лишь с предварительного разрешения компетентного органа или Генерального директора Организации по запрещению химического оружия и при том условии, что образец удовлетворяет нижеследующим требованиям:

a)он должен быть упакован в соответствии с инструкцией по упаковке 623 Технических инструкций по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху Международной организации гражданской авиации; и