5.2 Если техническое содержание применяемого международного стандарта соответствует целям национальной стандартизации, указанным в ГОСТ Р 1.0 (раздел 3), и потребностям российской национальной экономики, а структура международного стандарта не затруднит пользование национальным стандартом, то его оформляют в виде стандарта, идентичного данному международному стандарту, в соответствии с разделом 6.

Примечания

1 Преимущество разработки идентичного национального стандарта заключается в простоте его оформления, обусловленной отсутствием необходимости идентификации технических отклонений и объяснения причин их внесения, а также в высокой степени гармонизации национального стандарта с применяемым международным стандартом.

2 Недостатками идентичной формы гармонизации являются:

- невозможность учета национальных интересов Российской Федерации (если содержание применяемого международного стандарта не в полной мере отвечает им);

- необходимость прямого применения ссылочных международных стандартов, которые не имеют гармонизированных с ними аналогов среди национальных стандартов и действующих в этом качестве межгосударственных стандартов.

5.3 При необходимости учета особенностей объекта и аспекта стандартизации, которые характерны для Российской Федерации в силу климатических и/или географических факторов, технических и/или технологических различий или по иным не менее значимым основаниям, техническое содержание национального стандарта Российской Федерации может быть изменено по отношению к техническому содержанию применяемого международного стандарта. В этом случае разрабатывают национальный стандарт, который является модифицированным по отношению к данному международному стандарту. Модификация также может быть обусловлена необходимостью адаптации формы представления международного стандарта, если его структура и оформление могут вызвать затруднения у пользователей национального стандарта для восприятия его содержания.

В обоснованных случаях (например, для удобства пользования) в одном национальном стандарте может быть применено два или более взаимосвязанных международных стандартов. Такой национальный стандарт считается модифицированным.

Модифицированный национальный стандарт оформляют в соответствии с разделом 7.

Примечания

1 Преимущество разработки модифицированного национального стандарта заключается в возможности учета национальных интересов Российской Федерации (за исключением случая, когда для этого необходимо столь существенно изменить содержание и/или структуру применяемого международного стандарта, что идентификация технических отклонений между этими стандартами в значительной степени затруднит восприятие содержания национального стандарта).

2 Недостатками модифицированной формы гармонизации являются:

- более низкая степень гармонизации по сравнению с идентичной формой;

- значительная трудоемкость оформления модифицированного национального стандарта, обусловленная необходимостью идентификации технических отклонений и объяснения причин их внесения;

- сложность восприятия содержания модифицированного национального стандарта.

5.4 Если отсутствует необходимость в обеспечении гармонизации разрабатываемого национального стандарта с применяемым международным стандартом, а также в случае, когда для учета национальных интересов Российской Федерации необходимо внести такие существенные технические отклонения, которые невозможно или нецелесообразно идентифицировать, то разрабатывают национальный стандарт, не эквивалентный данному международному стандарту, в соответствии с разделом 8.

6 Правила оформления и обозначения национальных стандартов Российской Федерации, идентичных международным стандартам

6.1 Оформление национального стандарта Российской Федерации, идентичного международному стандарту (далее - идентичный стандарт), осуществляют путем использования перевода на русский язык английской или французской версии данного международного стандарта (или применения его русской версии)* без изменения структуры и технического содержания.

* См. 4.5.

6.2 В идентичном стандарте обязательному переоформлению относительно применяемого международного стандарта для приведения в соответствие с правилами, установленными в ГОСТ Р 1.5, подлежат титульный лист, предисловие, первая страница, раздел «Термины и определения», библиографические данные, а при необходимости также наименование стандарта и раздел «Обозначения и сокращения». При оформлении проекта идентичного стандарта и подготовке к опубликованию утвержденного национального стандарта применяют соответствующие требования, установленные ГОСТ 1.5 (раздел 6). При этом обозначение идентичного стандарта формируют в соответствии с 6.13 или 6.13.1, или 6.13.2. При оформлении проекта этого стандарта на его титульном листе и в колонтитуле на каждой последующей странице указывают обозначение идентичного стандарта, формируемое согласно 6.13 (но без года утверждения стандарта) или в случае формирования обозначения согласно 6.13.1 или 6.13.2 - индекс «ГОСТ Р» и ту часть, которая относится к применяемому международному стандарту.

6.2.1 При оформлении идентичного стандарта допускается изменять стиль изложения отдельных формулировок (без изменения технического содержания и смысла) по отношению к аутентичному переводу на русский язык (русской версии) применяемого международного стандарта и вносить следующие редакционные изменения:

- исключать слово «международный» в словосочетании «настоящий международный стандарт»;

- изменять отдельные фразы и/или заменять термины на их синонимы в целях соблюдения норм русского языка и принятой в Российской Федерации терминологии;

- включать дополнительные элементы справочного или рекомендательного характера, которые не влияют на техническое содержание стандарта и не изменяют его структуру (в виде примечаний и/или сносок);

- включать дополнительные рекомендуемые или справочные приложения, которые не противоречат, не заменяют или не исключают требования международного стандарта*;

* Примерами дополнительных приложений могут быть рекомендации по практическому применению стандарта, разъяснение содержания его отдельных положений, перечень исправленных опечаток и описок.

- исправлять любые опечатки и описки (в том числе ошибки в правописании);

- заменять точку на запятую в десятичных дробях;

- изменять нумерацию страниц;

- исключать текст на французском и/или английском языках из многоязычной версии международного стандарта, оставляя текст только на русском языке;

- включать пересчитанные значения единиц величин, если в международном стандарте они отличаются от установленных в ГОСТ 8.417;

- изменять в таблицах формулировки заголовков и/или подзаголовков граф (колонок) и/или строк (если это не приводит к техническому отклонению);

- исключать из элемента «Содержание» перечисление графических материалов и/или таблиц.

6.2.2 При оформлении идентичного стандарта допускается изменять гарнитуру и размер шрифта, убирать межстрочные интервалы, вводить абзацные отступы и вносить иные изменения в компоновку стандарта, если это необходимо для соблюдения требований, установленных ГОСТ 1.5 (раздел 6), норм русского языка или редакционных правил.

6.2.3 В идентичном стандарте не допускается:

- изменять структуру применяемого международного стандарта;

- заменять буквы латинского алфавита в обозначениях приложений и перечислений на буквы русского алфавита;

- изменять нумерацию и структуру таблиц, а также нумерацию и содержание графического материала, за исключением использования дополнительных поясняющих данных и записи заголовков и подзаголовков граф (колонок) и строк (если это не приводит к техническому отклонению);

- исключать выделение шрифта курсивом, подчеркиванием или иным способом, если такое выделение специально оговорено в применяемом международном стандарте.

6.2.4 Если после принятия применяемого международного стандарта соответствующая международная организация отдельно опубликовала изменения и/или технические поправки к этому стандарту, то данные изменения (поправки) включают непосредственно в текст идентичного стандарта, выделяя их двойной вертикальной линией, расположенной на полях соответственно слева (четные страницы) и справа (нечетные страницы) от соответствующего текста. Поясняющую информацию об этом приводят в предисловии данного идентичного стандарта вместе с другими сведениями о применяемом стандарте (см. 6.4.2), а также в тексте основной части стандарта или приложения (в скобках после соответствующего текста или в примечании к этому тексту).

6.2.5 При значительном объеме изменения допускается не выделять его в тексте двойной вертикальной линией, а вместо этого приводить подробную информацию об учете данного изменения в тексте стандарта в виде дополнительного справочного приложения.

6.3 На титульном листе идентичного стандарта после его наименования приводят обозначение и наименование применяемого международного стандарта (на английском языке) и в скобках условное обозначение степени соответствия ему - «IDT».

Примечание - Данное условное обозначение степени соответствия стандартов может быть также использовано и в других случаях, когда необходимо проинформировать об этом. Например, в информационном указателе стандартов.

6.4 Предисловие идентичного стандарта излагают в соответствии с требованиями, приведенными в ГОСТ Р 1.5 (пункт 3.3, подпункты 3.3.1, 3.3.2 и 3.3.4). При этом в пункте 1 вместо сведений о разработчике стандарта приводят (после слова «ПОДГОТОВЛЕН», применяемого вместо слова «РАЗРАБОТАН») сведения о юридическом или физическом лице, которое оформило данный идентичный стандарт, и сведения о переводе на русский язык применяемого международного стандарта.

6.4.1 Сведения о юридическом или физическом лице, которое осуществило этот перевод, приводят после слов: «на основе аутентичного перевода на русский язык указанного в пункте 4 стандарта, который выполнен…» или путем использования слов: «на основе собственного аутентичного перевода на русский язык стандарта, указанного в пункте 4».

Указанную информацию о переводе не приводят, если для оформления идентичного стандарта использована русская версия международного стандарта. В этом случае после сведений о разработчике идентичного стандарта приводит слова: «на основе русской версии стандарта, указанного в пункте 4».

6.4.2 В пункте 4 предисловия идентичного стандарта приводят сведения о применяемом международном стандарте с указанием степени соответствия ему. При этом применяют типовую формулировку, приведенную в В.1 (приложение В).

Если в идентичном стандарте учтены изменения и/или технические поправки к применяемому международному стандарту, то соответствующую информацию в случае, указанном в 6.2.4, приводят в предисловии данного идентичного стандарта, применяя типовую формулировку, приведенную в В.2 (приложение В), а в случае, указанном в 6.2.5, - в дополнительном справочном приложении.

В случае включения в идентичный стандарт этого или иного дополнительного справочного или рекомендуемого приложения ссылку на это приложение приводят в предисловии данного стандарта.

6.4.3 В предисловие идентичного стандарта переносят из предисловия или введения применяемого международного стандарта сведения о патентных правах или предупреждение международной организации по стандартизации о том, что часть содержания данного стандарта может быть объектом патентных прав. Эту информацию приводят в виде отдельного дополнительного пункта, который размещают в предисловии последним.

6.5 В идентичном стандарте элемент «Введение» применяемого международного стандарта может быть дополнен разъяснением причин внесения редакционных изменений и/или изменения наименования национального стандарта Российской Федерации по отношению к применяемому международному стандарту (если данные сведения не представляется возможным разместить в предисловии*), а по усмотрению разработчика идентичного стандарта - также другой информацией, облегчающей пользователям применение данного стандарта, например сведения о взаимосвязи идентичного стандарта с другими национальными стандартами Российской Федерации и действующими в этом качестве межгосударственными стандартами.

* При этом в предисловии приводят ссылку на введение.

Во введение идентичного стандарта переносят из предисловия применяемого международного стандарта сведения о техническом комитете международной организации по стандартизации или об ином разработчике данного международного стандарта, а также информацию о характере приложений.

6.6 Если структура наименования применяемого международного стандарта отличается от структуры, которую формируют в соответствии с правилами, приведенными в ГОСТ Р 1.5 (пункт 3.5) и ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6), то наименование идентичного стандарта излагают с учетом этих правил. При этом причину изменения наименования указывают в предисловии идентичного стандарта после сведений о его соответствии международному стандарту, используя типовую формулировку, приведенную в В.3 (приложение В).

Пример изменения наименования идентичного стандарта приведен в Г.1 (приложение Г).

6.7* В разделе «Нормативные ссылки» идентичного стандарта перечень ссылочных стандартов приводят в том виде и в той же последовательности, в которых данные стандарты указаны в применяемом международном стандарте. При этом после обозначения и наименования каждого из стандартов в скобках или на следующей строке приводят соответствующие сведения на английском языке.

* Положения данного пункта и его подпунктов применяют также в отношении ссылок на международные классификаторы, международные документы, не являющиеся международными стандартами, региональные стандарты (например, на европейские стандарты) и национальные стандарты, если в применяемом международном стандарте даны нормативные ссылки на эти документы.