В обоснованных случаях допускается применять иные способы идентификации технических от­клонений по согласованию с национальным органом по стандартизации.

  1. Особенности принятия международных документов

    1. Международные документы принимают в качестве межгосударственных стандартов.

Примечания

  1. В соответствии с [3] международные документы могут приниматься в виде документов того же вида, анало­гичного вида или иного вида.

  2. Информация о международных документах, не являющихся международными стандартами, в соответ­ствии с [3] приведена в приложении К.

    1. Степени соответствия при принятии международных документов в качестве межгосударствен­ных стандартов установлены в 6.1.1 настоящего стандарта.

    2. Методы принятия международных документов в качестве межгосударственных стандартов установлены в разделе 7 настоящего стандарта.

    3. Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений межгосудар­ственных стандартов, идентичных или модифицированных по отношению к международным докумен­там, установлены в 8.3 настоящего стандарта.

  1. Требования к обозначению гармонизированных межгосударственных стандартов

    1. Идентичные межгосударственные стандарты

      1. Обозначение межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту (международному документу), состоит из индекса «ГОСТ», обозначения международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригинала5 без года его принятия и отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта.

Примеры

  1. ГОСТ ISO 155—2007.

  2. ГОСТ ISO/DIS 22734-1—2006.

  3. ГОСТ ISO/FDIS 16110-1—2007.

  4. ГОСТ IEC 61801-2—2005.

  5. ГОСТ IEC/CDV 69966—2007.

  6. ГОСТ ISO/TS 825—2007.

  7. ГОСТ ISO/TR 556—2006.

  8. ГОСТ ISO/IEC Guide 83—2007.

  9. ГОСТ ISO/TTA 7—2007.

  10. ГОСТ IEC/PAS 62459—2006.

  11. ГОСТ EN 555—2006.

  12. ГОСТ prEN 10277-3—2007.

  13. ГОСТ prEN ISO 10211—2006.

10.1.2 Если идентичный межгосударственный стандарт входит в комплекс межгосударственных стандартов, но в этом комплексе применены не все части комплекса международных стандартов (меж­дународных документов) или не все части международного стандарта (международного документа) при­менены в качестве идентичных межгосударственных стандартов, обозначение идентичного межгосударственного стандарта состоит из обозначения межгосударственного стандарта, входящего в комплекс, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта согласно ГОСТ 1.5 и обозначения примененной части международного стандарта (международного документа) на офици­альном языке оригинала* с годом его принятия через двоеточие. Обозначение международного стан­дарта (международного документа) отделяют от обозначения межгосударственного стандарта косой чертой и приводят в одну строку.

Примеры

  1. ГОСТ 30873.17-2007/ISO 8662-17:2006.

  2. ГОСТ 1314.2-2007/IEC 60266-5:2004.

Данный метод обозначения идентичных межгосударственных стандартов применяют также, ког­да в одном комплексе межгосударственных стандартов применены различные международные стан­дарты (международные документы), не объединенные общим назначением (не входящие в комплекс), или когда все части примененного комплекса международных стандартов не охватывают все аспекты стандартизации, регламентируемые комплексом межгосударственных стандартов для этого объекта стандартизации).

Примеры

  1. ГОСТ 30627.8-2007/EN 5048:2003.

  2. ГОСТ 30627.9-2008/EN 6098:2006.

10.2 Модифицированные межгосударственные стандарты

  1. Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к меж­дународному стандарту (международному документу), состоит из индекса «ГОСТ», регистрационного номера, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта и приведенного в скоб­ках обозначения международного стандарта (международного документа) на официальном языке ори­гинала6 с годом его принятия через двоеточие.

Примеры

  1. ГОСТ 35969—2007 (ISO 1238:2002).

  2. ГОСТ 4269—2007 (ISO/PAS 259:2005).

  1. Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к не­скольким международным стандартам (международным документам), состоит из индекса «ГОСТ», ре­гистрационного номера, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта и приведенных в скобках через запятую обозначений международных стандартов (международных доку­ментов) на официальном языке оригинала* с годами их принятия через двоеточие.

Пример— ГОСТ 5432-2007 (ISO 1701-1:2004, ISO 1701-2:2004).

  1. Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к меж­дународному стандарту (международному документу), в состав которого входит приведенное в скобках обозначение международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригина­ла* с годом его принятия через двоеточие, в межгосударственном стандарте приводят только на титульном листе и первой странице стандарта.

10.3 Обозначение неэквивалентного межгосударственного стандарта — по ГОСТ 1.5.

Приложение А
(обязательное)

Типовые формулировки, используемые в предисловии
межгосударственного стандарта

А.1 Межгосударственный стандарт имеет идентичную степень соответствия

А.1.1 «Настоящий стандарт идентичен включая его изменения и/или технические

поправки(приналичии)

обозначения и годы принятия (утверждения) ».

всех изменений и/или технических поправок, внесенных в международный стандарт (международный документ)78)

Примеры 1 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ІЕС 61543:1995 Residual current-operated protective devices (RCDs) for household and similar use — Electromagnetic compatibility (За­щитные устройства, управляемые дифференциальным током, бытового и аналогичного назначения. Электромагнитная совместимость).

2 Настоящий стандарт идентичен международному документу ISO/PAS 17001:2005 Conformity assessmentImpartialityPrinciples and requirements (Оценка соответствия. Беспристрастность. Принципы и требования).

А. 1.2 «Международный стандарт9) разработан

обозначение и наименование технического комитета

». по стандартизации, разработавшего международный стандарт (международный документ)10)

Примеры

  1. Международный стандарт разработан техническим комитетом по стандартизации ISO/TC 28 «Нефтепродукты и смазочные материалы» Международной организации по стандартизации (ISO).

  2. Международный стандарт разработан подкомитетом ISO/IEC JTC 1/SC 31 «Автоматическая идентификация и технологии сбора данных» совместного технического комитета по стандартиза­ции ISO/TC JTC1 «Информационные технологии» Международной организации по стандартизации (ISO) и Международной электротехнической комиссии (IEC).

  3. Международный документ разработан Комитетом по политике потребителя COPOLCO Между­народной организации по стандартизации (ISO).

  4. Европейский стандарт разработан Европейским комитетом по стандартизации (CEN) в соот­ветствии с мандатом, предоставленным Европейской комиссией и Европейской ассоциацией свобод­ной торговли (EFTA), и реализует существенные требования безопасности Директивы 2006/95/ЕС.

А. 1.3 При наличии в гармонизированном европейском стандарте приложения ZA (ZB, ZC), содержащего све­дения о взаимосвязи гармонизированного европейского стандарта с директивами ЕС, формулировку, приведенную в А.1.1, дополняют следующей формулировкой:

«Европейский стандарт, на основе которого подготовлен настоящий стандарт, реализует существенные тре­бования безопасности директив (ы) ЕС, приведенные в приложении ZA (ZB, ZC)».

А. 1.4 «Перевод с языка ()».

наименование официального языка оригинала обозначение языка1 )

Пример — Перевод с английского языка (еп).

А.1.5 «Официальные экземпляры международного стандарта2), на основе которого подготовлен (разрабо­тан) настоящий межгосударственный стандарт, и международных стандартов, на которые даны ссылки, имеются в ». наименование национального органа по стандартизации

А.1.6 При подготовке стандарта на основе официального перевода международного стандарта (междуна­родного документа), изданного в двуязычной форме, формулировку, приведенную в А.1.1, дополняют следующей формулировкой:

«Официальной версией в является текст на русском языке».

государство-участник

А. 1.7 При актуализации ссылок на международные стандарты (международные документы) формулировку, приведенную в А.1.1, дополняют следующей формулировкой:

«В разделе «Нормативные ссылки» и тексте стандарта ссылки на международные стандарты2) актуализиро­ваны».

А. 1.8 При наличии межгосударственных стандартов, принятых в качестве идентичных или модифицирован­ных межгосударственных стандартов, которые соответствуют международным стандартам (международным доку­ментам), на которые даны ссылки, формулировку, приведенную в А.1.1, дополняют следующей формулировкой:

«Сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международным стандартам2) при­ведены в дополнительном приложении».

А.1.9 «Степень соответствия — идентичная (IDT)».

А.2 Межгосударственный стандарт имеет идентичную или модифицированную степень соответствия

и содержит редакционные изменения

А.2.1 Если в межгосударственный стандарт внесены редакционные изменения, которые должны быть иден­тифицированы, формулировки, приведенные в А.1 и А.З, дополняют следующими формулировками:

«В стандарт внесено (ы) следующее (ие) редакционное (ые) изменение (я)».

Пример — В стандарт внесено следующее редакционное изменение: 3.1 дополнен примечанием, уточняющим определение ручки.

А.2.1.1 Если из многоязычного международного стандарта (международного документа) исключен текст на одном или нескольких языках, формулировку, приведенную в А.2.1, дополняют следующей формулировкой:

«В настоящем стандарте исключен текст международного стандарта2) на

наименование

языке (ах) ()3)».

официального языка оригинала обозначение языка

А.2.1.2 Если в межгосударственный стандарт внесены изменения и/или технические поправки к междуна­родному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания), форму­лировку, приведенную в А.2.1, дополняют одной из следующих формулировок:

«Изменения и/или технические поправки к международному стандарту2), принятые после его официальной публикации (издания), внесены в текст стандарта и выделены двойной вертикальной линией на полях слева (чет­ные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста.

Обозначения и годы принятия (утверждения) изменений и/или технических поправок приведены в скобках по­сле соответствующего текста (в примечании к тексту)».

«Изменения и/или технические поправки к международному стандарту2), принятые после его официальной публикации (издания), приведены в приложении.

Обозначения и годы принятия (утверждения) изменений и/или технических поправок приведены в скобках по­сле соответствующего текста (в примечании в приложении)».

А.2.1.3 Если наименование межгосударственного стандарта изменено по отношению к наименованию меж­дународного стандарта (международного документа), формулировку, приведенную в А.2.1, дополняют следующей формулировкой:

«Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования международного стандарта11) ».

причина изменения наименования

Пример — Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования междуна­родного стандарта в связи с особенностями построения межгосударственной системы стандартиза­ции.

А.2.1.4 Если в межгосударственный стандарт включают информативные дополнительные элементы, фор­мулировку, приведенную в А.2.1, дополняют следующей формулировкой:

«Настоящий стандарт дополнен приложением, в котором приведена информация (сведения) ».

характер информации, сведения об информации

А.2.1.5 Если в межгосударственном стандарте изменены отдельные фразы или заменены на синонимы сло­ва, приведенные в официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском язы­ке, в целях соблюдения норм русского языка и принятой терминологии (изменение в словесной формулировке), формулировку, приведенную в А.2.1, дополняют следующей формулировкой: