При наличии в тексте модифицированного межгосударственного стандарта ссылок на норматив­ные документы, приведенные в структурном элементе «Библиография», их переоформляют в соответ­ствии с ГОСТ 1.5 (например, если в тексте приведены ссылки на нормативные документы, сведения о которых приведены в структурном элементе «Библиография», то их обозначения в тексте заменяют нумерацией в квадратных скобках).

Если в тексте модифицированного межгосударственного стандарта приведены дополнительные по отношению к международному стандарту (международному документу) ссылки на нормативные до­кументы, а также перечень ссылочных нормативных документов в структурном элементе «Библиогра­фия», то их идентифицируют в соответствии с 8.3.3.1.2.

  1. Приложения

    1. В идентичном межгосударственном стандарте обозначения приложений международного стандарта (международного документа) приводят на официальном языке оригинала, с которого осуще­ствлен перевод, в последовательности, в которой они приведены в международном стандарте (между­народном документе). При этом приложение ZA (ZB, ZC) располагают перед структурным элементом «Библиография», который приводят без обозначения в соответствии с оригиналом.

Примечание — Приложение ZA (ZB, ZC) может содержать информацию:

  • о взаимосвязи европейского стандарта с директивами ЕС. При этом в нем приводят информацию о разра­ботке стандарта европейскими организациями по стандартизации (CEN, CENELEC, ETSI) в соответствии с манда­том на разработку гармонизированных европейских стандартов, предоставленным Европейской комиссией и Европейской ассоциацией свободной торговли (EFTA), а также информацию о реализации существенных техни­ческих требований директив ЕС;

  • о соответствии гармонизированных европейских стандартов ссылочным международным стандартам (международным документам) в случае, если европейский стандарт идентичен международному стандарту (меж­дународному документу);

  • об особенностях применения гармонизированного европейского стандарта.

При наличии информативных дополнительных элементов, являющихся редакционными измене­ниями в соответствии с 6.2.1, оформляемых как дополнительные приложения, их обозначают прописны­ми буквами русского алфавита с добавлением буквы «Д.» (например, Д.А, Д.Б, Д.В и т. д.) и размещают после структурного элемента «Библиография».

Приложение «Сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международ­ным стандартам (международным документам)» (см. 8.2.5.1.8) приводят после вышеуказанных допол­нительных приложений (например, Д.Ж) при их наличии или после структурного элемента «Библиография» при их отсутствии (например, Д.А).

Пример — Последовательность приведения приложений: А, В, С, ..., ZA, Библиография, Д.А, Д.Б, Д.В, ..., Д.Ж, ...

В модифицированном межгосударственном стандарте допускается изменять последова­тельность приведения приложений международного стандарта (международного документа), при необ­ходимости дополняя их национальными приложениями, в том числе содержащими информативные дополнительные элементы, являющиеся редакционными изменениями в соответствии с 6.2.1. При этом сравнение структуры приложений международного стандарта (международного документа) и структуры приложений межгосударственного стандарта приводят в приложении, которое оформляют в соответствии с 8.3.3.4.

Приложение с разъяснением причин внесения технических отклонений (см. 8.3.3.1.1) и приложе­ние со сравнением структуры международного стандарта (международного документа) и структуры межгосударственного стандарта (см. 8.3.3.2.2) при их наличии размещают после вышеуказанных прило­жений (например, Е, Ж).

Структурный элемент «Библиография» размещают последним и приводят без обозначения в соот­ветствии с ГОСТ 1.5.

В модифицированном межгосударственном стандарте приложения обозначают прописными бук­вами русского алфавита, за исключением приложения ZA(ZB, ZC), которое обозначают в соответствии с оригиналом и размещают перед структурным элементом «Библиография».

Пример — Последовательность приведения приложений: А, Б, В,Е, Ж, ZA, Библиография.

  1. Библиографические данные

Структурный элемент «Библиографические данные» оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5 с ука­занием после кодов МКС степени соответствия посредством буквенного символа согласно 6.5.2.

  1. Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений

    1. Общие требования

      1. В межгосударственных стандартах, идентичных или модифицированных по отношению к международным стандартам (международным документам), должны быть идентифицированы редакци­онные изменения, технические отклонения, изменения структуры с разъяснением причин их внесения.

В переструктурированном межгосударственном стандарте должно быть приведено сравнение структуры межгосударственного стандарта и структуры международного стандарта (международного документа) в соответствии с приложением И.

В межгосударственных стандартах, неэквивалентных по отношению к международным стандар­там (международным документам), редакционные изменения, технические отклонения, изменения структуры в стандарте не идентифицируют.

    1. Информацию о наличии редакционных изменений, технических отклонений, изменений структуры с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости), тексте межгосударственного стандарта или приложении.

  1. Идентификация редакционных изменений

    1. В межгосударственном стандарте должны быть идентифицированы следующие редакци­онные изменения:

  • исключение текста на одном или нескольких языках из многоязычного международного стандар­та (международного документа);

  • внесение изменений и/или технических поправок к международному стандарту (международно­му документу), принятых после его официальной публикации (издания);

  • изменение наименования международного стандарта (международного документа);

  • включение информативных дополнительных элементов, которые не являются техническим от­клонением;

  • изменение отдельных фраз, терминов или замена на синонимы слов, приведенных в официаль­ной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, в целях соблю­дения норм русского языка и принятой терминологии (изменение формулировки);

  • включение для информации пересчитанных значений единиц величин, установленных в межго­сударственных стандартах, если они отличаются от приведенных в международном стандарте (между­народном документе).

  1. Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания), вносят в текст межгосударственно­го стандарта (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методом перевода, модифи­цированного межгосударственного стандарта, принятого методом составления новой редакции) или в приложение (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методом перепечатки).

Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному докумен­ту), принятые после его официальной публикации (издания) и внесенные в текст межгосударственного стандарта, выделяют двойной вертикальной линией на полях слева (четные страницы) или справа (не­четные страницы) от соответствующего текста.Обозначение и год принятия (утверждения) изменений и/или технических поправок приводят в предисловии, введении (при необходимости), тексте (в скобках после соответствующего текста или в примечании к тексту) или приложении (в скобках после соответствующего текста или в примечании к тексту).

    1. Информативные дополнительные элементы приводят в приложении (см. 8.2.9.1).

    2. Информацию о наличии и способе идентификации редакционных изменений приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример которых приве­ден в А.2 (приложение А).

  1. Идентификация технических отклонений в модифицированных межгосударственных стандартах

    1. Межгосударственный стандарт содержит больше

  1. Дополнительные положения, установленные в межгосударственном стандарте по отно­шению к международному стандарту (международному документу), вносят в текст после соответствую­щих структурных элементов (разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей) или в виде приложения (при значительном объеме).

Дополнительные положения, внесенные в текст стандарта, вместе с примечаниями с разъяснени­ем причин внесения технических отклонений заключают в рамки из тонких линий.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­ном объеме), в примечании к дополненному тексту [в том числе в приложении (при значительном объе­ме)].

Дополнительное приложение размещают в соответствии с 8.2.9.2.

  1. Дополнительные положения, представленные в виде отдельных фраз, слов, показателей и/или их значений, вносят в текст межгосударственного стандарта и выделяют полужирным курсивом.

Если полужирный курсив уже использован в международном стандарте (международном докумен­те), то применяют полужирный курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­ном объеме) или в примечании к дополненному тексту.

    1. При необходимости полный перечень технических отклонений в виде дополнений, вне­сенных в текст стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример офор­мления которого приведен в приложении Е.

  1. Межгосударственный стандарт содержит меньше

    1. Если при подготовке из межгосударственного стандарта исключают отдельные положения, отдельные структурные элементы (разделы, подразделы, пункты, подпункты, приложения) международ­ного стандарта (международного документа), которые нецелесообразно применять, то официальный пе­ревод исключенных отдельных положений, отдельных структурных элементов приводят в приложении.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­ном объеме) или в примечании в приложении.

  1. Исключение отдельных положений и/или отдельных структурных элементов междуна­родного стандарта (международного документа), как правило, приводит к изменению структуры между­народного стандарта (международного документа).

Сравнение структуры международного стандарта (международного документа) и структуры межго­сударственного стандарта приводят в дополнительном приложении, пример оформления которого при­веден в приложении И. Указанное дополнительное приложение размещают в соответствии с 8.2.9.2.

  1. Межгосударственный стандарт изменяет часть международного стандарта (между­народного документа)

    1. Если в межгосударственном стандарте изменяют отдельные положения и/или отдельные структурные элементы международного стандарта (международного документа), то текст измененных отдельных положений и/или отдельных структурных элементов выделяют одиночной вертикальной по­лужирной линией на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствую­щего текста.

Официальный перевод измененных отдельных положений и/или отдельных структурных элемен­тов международного стандарта (международного документа) приводят в приложении.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­ном объеме), в примечании к измененному тексту или в примечании в приложении.

  1. Если межгосударственный стандарт содержит незначительное число изменений и они касаются отдельных фраз, слов, показателей, значений, их выделяют в тексте курсивом.

Если курсив уже использован в международном стандарте (международном документе), то приме­няют курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­ном объеме) или в примечании к измененному тексту.

    1. При необходимости полный перечень технических отклонений в виде изменений, вне­сенных в текст стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример офор­мления которого приведен в приложении Е.

  1. Межгосударственный стандарт переструктурирован по отношению к международно­му стандарту (международному документу)

    1. Если межгосударственный стандарт переструктурирован по отношению к международ­ному стандарту (международному документу), в нем приводят приложение со сравнением структуры международного стандарта (международного документа) со структурой межгосударственного стандар­та, пример оформления которого приведен в приложении И.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­ном объеме) или в примечании в приложении.

  1. Принятие нескольких взаимосвязанных международных стандартов (международ­ных документов) в качестве межгосударственного стандарта

    1. В межгосударственном стандарте приводят приложение со сравнением структур между­народных стандартов (международных документов) со структурой межгосударственного стандарта, при­мер оформления которого приведен в приложении И.

    2. Информацию о наличии и способе идентификации технических отклонений приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример которых приве­ден в А.3.1 —А.3.5 (приложение А).

  2. Полный перечень технических отклонений (в том числе дополнение, исключение, измене­ние) с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример которого приведен в приложе­нии Е.

  3. Информацию о наличии технических отклонений с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример оформления которых приведен в А.3.1 —А.3.7 (приложение А).

  4. В зависимости от наличия и характера использованных в международном стандарте (между­народном документе) выделений в межгосударственном стандарте для четкой идентификации и различий применяют другие выделения (рамка из двойных тонких линий, одиночная вертикальная штриховая линия на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста; обыкно­венный шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; полужирный шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; курсив; курсив с под­черкиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; полужирный курсив; полужирный курсив с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; разрядка).