Продовження табл. С.1

Продукція Product

Категорія Category

Коментарі Comments

Папір

Paper

III

Маса не менше ніж 5 кг/100 м (наприклад, газетний папір), який зберігається у вигляді вертикально роз­ташованих рулонів

Mass > 5 kg/100 m2, (e.g. newspaper), rolls stored vertically

Папір

Paper

II

Маса не менше ніж 5 кг/100 м2 (наприклад, газетний папір), який зберігається у вигляді горизонтально розташованих рулонів

Mass > 5 kg/100 m2, (e.g. newspaper), rolls stored horizontally

Папір (макулатура)

Paper, waste

III

Можуть знадобитися особливі заходи, наприклад, збільшення площі для розрахунку

Special measures may be necessary, such as an increased area of operation.

Папір, покритий бітумом

Paper, bitumen coated

III


Парусина, просочена смолою Canvas, tar-impregnated

III


Пергамін

Asphalt paper

II

В рулонах, розташованих горизонтально In horizontal rolls

Пергамін

Asphalt paper

III

В рулонах, розташованих вертикально In vertical rolls

Пиво

Beer



Пиво

Beer

> 11

Контейнери в дерев’яних ящиках

Containers in wooden crates

Плетені вироби

Wicker work

III


S' 7

Плита деревинно-волокниста Fibreboard

II


Подушки

Pillows

II

Пір’яні або пухові

Feather or down

Покрівельний матеріал у руло­нах

Roof felt in rolls

II

Зберігання у горизонтальному положенні

Horizontal storage

Покрівельний матеріал у руло­нах

Roof felt in rolls

III

Зберігання у вертикальному положенні

Vertical storage

Посуд (фаянсовий)

Crockery

1




Продукція Product

Категорія Category

Коментарі Comments

Продукти консервовані Foods, tinned

I

У картонних ящиках та піддонах In cardboard boxes and trays

Продукти харчування

Foodstuffs

II

У мішках

In sacks

Прядиво Hemp

II

Можуть знадобитися особливі заходи, наприклад, збільшення площі для розрахунку

Special measures, such as an increased area of operation, may be necessary

Рослинні волокна

Vegetable fibres

II

Можуть знадобитися особливі заходи, наприклад, збільшення площі для розрахунку

Special measures such as an increased area of operation may be necessary

Сажа вуглецева Carbon black

III


Свічки

Candles

III


Сірники

Matches

III


Скловолокно

Glass fibre

/

He запаковане Un-fabricated

Скляні вироби Glassware

(l

Порожні Empty

Смоли Resins

III

За винятком горючих рідин Excluding flammable liquids

Спиртні напої

Alcohol

I

Вміст алкоголю не більше ніж 20 % < 20 % degree proof of alcohol

Спиртні напої

Alcohol

III

Вміст алкоголю понад 20 %, лише у пляшках, в інших випадках (додаток G)

> 20 % degree proof of alcohol only in bottle others see Annex G

Сухе молоко Milk powder

I I

В пакетах і мішках In bags or sacks

Текстильні вироби

Textiles


Див. тканини See cloth

Тканина синтетична

Cloth, synthetic

III

Зберігаються у формі пласких листів Stored flat

Тканина шерстяна та бавовня­на

Cloth, wool or cotton

II


Трикотажні вироби Knitwear

II

Див. тканини See cloth



Продовження табл. С.1

Продукція Product

Категорія Category

Коментарі Comments

Тютюн

Tobacco

II

Листя та готові вироби Leaf and finished goods

Фанера у вигляді одношаро­вих листів

Wood veneer sheets

III


Фарби Paints

I

На водній основі Water based

Хутряні вироби Furs

II

Запаковані в ящиках Flat in boxes

Целюлоза Cellulose

II

В тюках, без нітритів та ацетатів Baled, without nitrite and acetate

Целюлозна маса

Cellulose pulp

II


Цукор Sugar

II

У пакетах і мішках In bags or sacks

Шини, які зберігаються у гори­зонтальному положенні Tyres stored horizontally

IV

На шини, які зберігаються у горизонтальному поло­женні та у підвішеному стані, вимоги цього стандар­ту не поширюються

Tyres stored vertically, in racks, are not covered by this European Standard

Льон

Linen

II


Шкіри Hides

II


Шкіряні вироби

Leather goods

VII


Шпагати/мотузки з натураль­них волокон

String / rope natural fibres

II


ДОДАТОК D
(обов'язковий)

ЗОНУВАННЯ СПРИНКЛЕРНИХ СЕКЦІЙ

D.1 Загальні положення

Цей додаток встановлює специфічні вимоги щодо захисту будівель за допомогою сприн­клерних систем у випадках, коли виконується зонування, і поширюється лише на водозапов- нені спринклерні секції, які захищають примі­щення класу ОН.

Примітка. Зонування не є обов'язковим, за винят­ком випадків, передбачених у цьому стандарті (до­датки Е та F).

D.2 Зонування секцій

Водозаповнені спринклерні секції, які захища­ють приміщення класу ОН, можуть бути зоно- ваними або незонованими.

Площа, яку контролює будь-який вузол керу­вання водозаповненої секції, що захищає при­міщення класу ОН, може перевищувати зна­чення, вказане у таблиці 17, з такими обме­женнями:

  1. площа, яка захищається і яку контролює будь-який вузол керування водозаповненою секцією будь-якомого поверху, не повинна пе­ревищувати 12000 м2;

  2. секція повинна бути зонована відповідно до вимог D.3;

  3. зоновані секції не повинні захищати при­міщення, клас небезпеки яких перевищує ОНЗ; d) автостоянки та місця розвантаження та зберігання продукції повинні захищатися окре­мою незонованою секцією;

  1. усі поверхи будівлі повинні захищатися спринклерною системою;

  2. площа, яку контролює будь-який вузол керу­вання, не повинна перевищувати 120000 м2.

D.3 Вимоги до зонованих секцій

D.3.1 Розміри зон

Площа поверху, яка припадає на одну зону, не повинна перевищувати 6000 м2.

ANNEX D
(normative)

ZONING OF SPRINKLER INSTALLATIONS

D.1 General

This annex specifies requirements particular to the sprinkler protection of buildings when zoning is adopted. It applies only to OH sprinkler instal­lations of the wet pipe type.

Note Zoning is optional except where required else­where in this standard (see annex E and annex F).

D.2 Zoning of installations

Wet pipe Ordinary Hazard sprinkler installations may be zoned or unzoned.

The protected floor area to be controlled by any one wet control valve set in Ordinary Hazard may exceed that shown in Table 17, with the following restrictions:

  1. the protected floor area to be controlled by any one wet control valve set on any one floor shall not exceed 12 000 m2;

  2. the installation shall be zoned in accordance with D.3;

  3. zoned installations shall not include any hazard greater than OH3;

  4. car parks and areas involving the unloading and storage of goods shall be on a separate unzo­ned installation;

  5. the building shall be sprinkler protected throughout on all floors;

  6. the protected floor area to be controlled by any one control valve set shall not exceed 120 000 m2

D.3 Requirements for zoned installations

D.3.1 Extent of zones

The protected floor area per zone shall be no greater than 6000 m2.

D.3.2 Додаткові зональні запірні засувки

Подавання води до кожної зони повинна конт­ролювати окрема додаткова зональна запірна засувка, встановлена в легкодоступному місці на рівні поверху зони, яку вона контролює. Кожна засувка повинна бути закріплена у від­критому положенні та оснащена табличкою із зазначенням площі, яку вона контролює.

D.3.3 Промивні вентилі

У кожній зоні необхідно встановити вентиль номінальним діаметром не менше ніж 20 мм, який повинен знаходитись залежно від місце­вих умов або на кінці живильного трубопрово­ду, гідравлічно найбільш віддаленого від водоживильника, або на кінці кожного відгалу­ження живильного трубопроводу. Випускний отвір вентиля повинен бути обладнаний ла­тунною заглушкою.

D.3.4 Сигналізування

Зоновані спринклерні секції повинні бути об­ладнані захищеними від несанкціонованого втручання приладами для сигналізації про: а) положення кожної запірної засувки (наприк­лад, повністю відкрита або неповністю відкри­та), включаючи додаткові запірні засувки, які можуть перекривати подавання води до спринклерів;

  1. протік води до кожної зони безпосередньо за допоміжною запірною засувкою кожної зони для сигналізування про роботу кожної зони за допомогою сигналізатора протоку води, здат­ного визначати витрату, що дорівнює або пе­ревищує витрату, яку забезпечує будь-який окремий спринклер;

  2. протік води через кожен основний вузол ке­рування секцією.

D.3.5 Пристрої для перевірки та зливання води із зони

У кожній зоні безпосередньо за сигналізато­ром протоку води необхідно встановити ста­ціонарні пристрої для перевірки та зливання води. Пристрій для перевірки повинен імітува­ти роботу будь-якого одиничного спринклерно­го зрошувача. Необхідно передбачити відпо­відний пристрій для відведення води, яка зли­вається.

D.3.2 Zone subsidiary stop valves

Each zone shall be independently controlled by a single zone subsidiary stop valve, installed in a readily accessible position at the floor level of the zone it controls. Each valve shall be secured open and be labelled to identify the area of protection it controls.

D.3.3 Flushing Valves

Each zone shall be fitted with a valve no less than 20 mm nominal diameter, either on the end of the distribution pipe hydraulically most remote from the water supply, or on the end of each distribu­tion pipe spur, as appropriate. The valve outlet shall be fitted with a brass plug cap.

D.3.4 Monitoring

Zoned sprinkler installations shall be provided with tamper-proof devices to monitor the status of:

  1. each stop valve (i.e. either fully open or not fully open), including subsidiary stop valves, capable of interrupting the flow of water to sprinklers;

  2. water flow into each zone immediately down­stream of each zone subsidiary stop valve, to indicate the operation of each zone, by means of a water flow alarm switch capable of detecting a flow equal to or greater than that from any single sprinkler;

  3. water flow through each main installation cont­rol valve set.

D.3.5 Zone test and drainage facilities

Permanent test and drainage facilities shall be provided immediately downstream of the water flow alarm switch on each zone. The test facility shall simulate operation of any single sprinkler head. Adequate provision shall be made for the disposal of waste water.

D.3.6 Вузол керування секцією

Вузол керування зонованою спринклерною секцією повинен мати дві запірні засувки, по одній з кожного боку сигнального клапана, та байпасне з'єднання того самого номінального діаметра в обхід усіх трьох елементів, облад­нане нормально закритою запірною засувкою (рисунок D.1). Кожна з трьох запірних засувок повинна бути обладнана захищеними від не­санкціонованого втручання пристроями для моніторингу їх стану.

D.3.7 Контролювання стану та сигналі­зація про стан секції

Засоби сигналізації, передбачені D.3.4 і D.3.6, повинні мати електричне з'єднання з прий­мально-контрольною панеллю, встановленою в легкодоступному місці у приміщенні. На цю панель повинні виводитись такі сигнали та по­передження:

  1. зелені світлові індикатори, які вказують на те, що відповідна запірна засувка перебуває у правильному робочому положенні;

  2. звукові пристрої та жовті світлові індикато­ри, які вказують на те, що один або декілька вузлів керування відкриті не повністю;

  3. звукові пристрої та жовті світлові індикато­ри, які вказують на те, що одна або декілька додаткових зональних запірних засувок не­повністю відкриті;

  4. звукові пристрої та жовті світлові індикато­ри, які вказують на те, що статичний тиск у будь-якому магістральному трубопроводі, що подає воду до системи, упав на 0,5 бар або більше порівняно з нормальним статичним тиском;

  5. звукові пристрої та червоні світлові індика­тори, які вказують на те, що до секції надхо­дить вода;

  6. звукові пристрої та червоні світлові індикато­ри, які вказують на те, що до однієї або де­кількох зон надходить вода.

На панелі індикації необхідно передбачити пристрої для вимкнення звукових сигналів, але світлові індикатори повинні продовжувати пра­цювати доти, доки секцію не буде повернуто в нормальний режим очікування.

D.3.6 Installation control valve set

The control valve set of a zoned sprinkler installa­tion shall have two stop valves, one on each side of a single alarm valve with a bypass connection of the same nominal bore around all three valves, fitted with a normally ciosed stop valve (see Figure D.1). Each of the three stop valves shall be fitted with tamper proof devices to monitor their status.

D.3.7 Installation monitoring and alarms

The monitoring devices required by D.3.4 and D.3.6 shall be electrically connected to a control and indicating panel, installed at an accessible location on the premises, where the following indications and warnings shall be given:

  1. green visual indicators to indicate that each monitored stop valve is in its correct operational position;

  2. audible devices and amber visual indicators to indicate that one or more control valve sets are not fully open;

  3. audible devices and amber visual indicators to indicate that one or more zone subsidiary stop valves are not fully open;

  4. audible devices and amber visual indicators to indicate that the static pressure in any trunk main supplying the system has fallen to a value 0,5 bar or more below the normal static pressure;

  5. audible devices and red visual indicators to indicate that water is flowing into the installation;

  6. audible devices and red visual indicators to indicate that water is flowing into one or more zones.