Продовження табл. С.1
Продукція Product |
Категорія Category |
Коментарі Comments |
Папір Paper |
III |
Маса не менше ніж 5 кг/100 м (наприклад, газетний папір), який зберігається у вигляді вертикально розташованих рулонів Mass > 5 kg/100 m2, (e.g. newspaper), rolls stored vertically |
Папір Paper |
II |
Маса не менше ніж 5 кг/100 м2 (наприклад, газетний папір), який зберігається у вигляді горизонтально розташованих рулонів Mass > 5 kg/100 m2, (e.g. newspaper), rolls stored horizontally |
Папір (макулатура) Paper, waste |
III |
Можуть знадобитися особливі заходи, наприклад, збільшення площі для розрахунку Special measures may be necessary, such as an increased area of operation. |
Папір, покритий бітумом Paper, bitumen coated |
III |
|
Парусина, просочена смолою Canvas, tar-impregnated |
III |
|
Пергамін Asphalt paper |
II |
В рулонах, розташованих горизонтально In horizontal rolls |
Пергамін Asphalt paper |
III |
В рулонах, розташованих вертикально In vertical rolls |
Пиво Beer |
|
|
Пиво Beer |
> 11 |
Контейнери в дерев’яних ящиках Containers in wooden crates |
Плетені вироби Wicker work |
III |
|
S' 7 Плита деревинно-волокниста Fibreboard |
II |
|
Подушки Pillows |
II |
Пір’яні або пухові Feather or down |
Покрівельний матеріал у рулонах Roof felt in rolls |
II |
Зберігання у горизонтальному положенні Horizontal storage |
Покрівельний матеріал у рулонах Roof felt in rolls |
III |
Зберігання у вертикальному положенні Vertical storage |
Посуд (фаянсовий) Crockery |
1 |
|
Продукція Product |
Категорія Category |
Коментарі Comments |
Продукти консервовані Foods, tinned |
I |
У картонних ящиках та піддонах In cardboard boxes and trays |
Продукти харчування Foodstuffs |
II |
У мішках In sacks |
Прядиво Hemp |
II |
Можуть знадобитися особливі заходи, наприклад, збільшення площі для розрахунку Special measures, such as an increased area of operation, may be necessary |
Рослинні волокна Vegetable fibres |
II |
Можуть знадобитися особливі заходи, наприклад, збільшення площі для розрахунку Special measures such as an increased area of operation may be necessary |
Сажа вуглецева Carbon black |
III |
|
Свічки Candles |
III |
|
Сірники Matches |
III |
|
Скловолокно Glass fibre |
/ |
He запаковане Un-fabricated |
Скляні вироби Glassware |
(l |
Порожні Empty |
Смоли Resins |
III |
За винятком горючих рідин Excluding flammable liquids |
Спиртні напої Alcohol |
I |
Вміст алкоголю не більше ніж 20 % < 20 % degree proof of alcohol |
Спиртні напої Alcohol |
III |
Вміст алкоголю понад 20 %, лише у пляшках, в інших випадках (додаток G) > 20 % degree proof of alcohol only in bottle others see Annex G |
Сухе молоко Milk powder |
I I |
В пакетах і мішках In bags or sacks |
Текстильні вироби Textiles |
|
Див. тканини See cloth |
Тканина синтетична Cloth, synthetic |
III |
Зберігаються у формі пласких листів Stored flat |
Тканина шерстяна та бавовняна Cloth, wool or cotton |
II |
|
Трикотажні вироби Knitwear |
II |
Див. тканини See cloth |
Продовження табл. С.1
Продукція Product |
Категорія Category |
Коментарі Comments |
Тютюн Tobacco |
II |
Листя та готові вироби Leaf and finished goods |
Фанера у вигляді одношарових листів Wood veneer sheets |
III |
|
Фарби Paints |
I |
На водній основі Water based |
Хутряні вироби Furs |
II |
Запаковані в ящиках Flat in boxes |
Целюлоза Cellulose |
II |
В тюках, без нітритів та ацетатів Baled, without nitrite and acetate |
Целюлозна маса Cellulose pulp |
II |
|
Цукор Sugar |
II |
У пакетах і мішках In bags or sacks |
Шини, які зберігаються у горизонтальному положенні Tyres stored horizontally |
IV |
На шини, які зберігаються у горизонтальному положенні та у підвішеному стані, вимоги цього стандарту не поширюються Tyres stored vertically, in racks, are not covered by this European Standard |
Льон Linen |
II |
|
Шкіри Hides |
II |
|
Шкіряні вироби Leather goods |
VII |
|
Шпагати/мотузки з натуральних волокон String / rope natural fibres |
II |
|
ДОДАТОК D
(обов'язковий)
ЗОНУВАННЯ СПРИНКЛЕРНИХ СЕКЦІЙ
D.1 Загальні положення
Цей додаток встановлює специфічні вимоги щодо захисту будівель за допомогою спринклерних систем у випадках, коли виконується зонування, і поширюється лише на водозапов- нені спринклерні секції, які захищають приміщення класу ОН.
Примітка. Зонування не є обов'язковим, за винятком випадків, передбачених у цьому стандарті (додатки Е та F).
D.2 Зонування секцій
Водозаповнені спринклерні секції, які захищають приміщення класу ОН, можуть бути зоно- ваними або незонованими.
Площа, яку контролює будь-який вузол керування водозаповненої секції, що захищає приміщення класу ОН, може перевищувати значення, вказане у таблиці 17, з такими обмеженнями:
площа, яка захищається і яку контролює будь-який вузол керування водозаповненою секцією будь-якомого поверху, не повинна перевищувати 12000 м2;
секція повинна бути зонована відповідно до вимог D.3;
зоновані секції не повинні захищати приміщення, клас небезпеки яких перевищує ОНЗ; d) автостоянки та місця розвантаження та зберігання продукції повинні захищатися окремою незонованою секцією;
усі поверхи будівлі повинні захищатися спринклерною системою;
площа, яку контролює будь-який вузол керування, не повинна перевищувати 120000 м2.
D.3 Вимоги до зонованих секцій
D.3.1 Розміри зон
Площа поверху, яка припадає на одну зону, не повинна перевищувати 6000 м2.
ANNEX D
(normative)
ZONING OF SPRINKLER INSTALLATIONS
D.1 General
This annex specifies requirements particular to the sprinkler protection of buildings when zoning is adopted. It applies only to OH sprinkler installations of the wet pipe type.
Note Zoning is optional except where required elsewhere in this standard (see annex E and annex F).
D.2 Zoning of installations
Wet pipe Ordinary Hazard sprinkler installations may be zoned or unzoned.
The protected floor area to be controlled by any one wet control valve set in Ordinary Hazard may exceed that shown in Table 17, with the following restrictions:
the protected floor area to be controlled by any one wet control valve set on any one floor shall not exceed 12 000 m2;
the installation shall be zoned in accordance with D.3;
zoned installations shall not include any hazard greater than OH3;
car parks and areas involving the unloading and storage of goods shall be on a separate unzoned installation;
the building shall be sprinkler protected throughout on all floors;
the protected floor area to be controlled by any one control valve set shall not exceed 120 000 m2
D.3 Requirements for zoned installations
D.3.1 Extent of zones
The protected floor area per zone shall be no greater than 6000 m2.
D.3.2 Додаткові зональні запірні засувки
Подавання води до кожної зони повинна контролювати окрема додаткова зональна запірна засувка, встановлена в легкодоступному місці на рівні поверху зони, яку вона контролює. Кожна засувка повинна бути закріплена у відкритому положенні та оснащена табличкою із зазначенням площі, яку вона контролює.
D.3.3 Промивні вентилі
У кожній зоні необхідно встановити вентиль номінальним діаметром не менше ніж 20 мм, який повинен знаходитись залежно від місцевих умов або на кінці живильного трубопроводу, гідравлічно найбільш віддаленого від водоживильника, або на кінці кожного відгалуження живильного трубопроводу. Випускний отвір вентиля повинен бути обладнаний латунною заглушкою.
D.3.4 Сигналізування
Зоновані спринклерні секції повинні бути обладнані захищеними від несанкціонованого втручання приладами для сигналізації про: а) положення кожної запірної засувки (наприклад, повністю відкрита або неповністю відкрита), включаючи додаткові запірні засувки, які можуть перекривати подавання води до спринклерів;
протік води до кожної зони безпосередньо за допоміжною запірною засувкою кожної зони для сигналізування про роботу кожної зони за допомогою сигналізатора протоку води, здатного визначати витрату, що дорівнює або перевищує витрату, яку забезпечує будь-який окремий спринклер;
протік води через кожен основний вузол керування секцією.
D.3.5 Пристрої для перевірки та зливання води із зони
У кожній зоні безпосередньо за сигналізатором протоку води необхідно встановити стаціонарні пристрої для перевірки та зливання води. Пристрій для перевірки повинен імітувати роботу будь-якого одиничного спринклерного зрошувача. Необхідно передбачити відповідний пристрій для відведення води, яка зливається.
D.3.2 Zone subsidiary stop valves
Each zone shall be independently controlled by a single zone subsidiary stop valve, installed in a readily accessible position at the floor level of the zone it controls. Each valve shall be secured open and be labelled to identify the area of protection it controls.
D.3.3 Flushing Valves
Each zone shall be fitted with a valve no less than 20 mm nominal diameter, either on the end of the distribution pipe hydraulically most remote from the water supply, or on the end of each distribution pipe spur, as appropriate. The valve outlet shall be fitted with a brass plug cap.
D.3.4 Monitoring
Zoned sprinkler installations shall be provided with tamper-proof devices to monitor the status of:
each stop valve (i.e. either fully open or not fully open), including subsidiary stop valves, capable of interrupting the flow of water to sprinklers;
water flow into each zone immediately downstream of each zone subsidiary stop valve, to indicate the operation of each zone, by means of a water flow alarm switch capable of detecting a flow equal to or greater than that from any single sprinkler;
water flow through each main installation control valve set.
D.3.5 Zone test and drainage facilities
Permanent test and drainage facilities shall be provided immediately downstream of the water flow alarm switch on each zone. The test facility shall simulate operation of any single sprinkler head. Adequate provision shall be made for the disposal of waste water.
D.3.6 Вузол керування секцією
Вузол керування зонованою спринклерною секцією повинен мати дві запірні засувки, по одній з кожного боку сигнального клапана, та байпасне з'єднання того самого номінального діаметра в обхід усіх трьох елементів, обладнане нормально закритою запірною засувкою (рисунок D.1). Кожна з трьох запірних засувок повинна бути обладнана захищеними від несанкціонованого втручання пристроями для моніторингу їх стану.
D.3.7 Контролювання стану та сигналізація про стан секції
Засоби сигналізації, передбачені D.3.4 і D.3.6, повинні мати електричне з'єднання з приймально-контрольною панеллю, встановленою в легкодоступному місці у приміщенні. На цю панель повинні виводитись такі сигнали та попередження:
зелені світлові індикатори, які вказують на те, що відповідна запірна засувка перебуває у правильному робочому положенні;
звукові пристрої та жовті світлові індикатори, які вказують на те, що один або декілька вузлів керування відкриті не повністю;
звукові пристрої та жовті світлові індикатори, які вказують на те, що одна або декілька додаткових зональних запірних засувок неповністю відкриті;
звукові пристрої та жовті світлові індикатори, які вказують на те, що статичний тиск у будь-якому магістральному трубопроводі, що подає воду до системи, упав на 0,5 бар або більше порівняно з нормальним статичним тиском;
звукові пристрої та червоні світлові індикатори, які вказують на те, що до секції надходить вода;
звукові пристрої та червоні світлові індикатори, які вказують на те, що до однієї або декількох зон надходить вода.
На панелі індикації необхідно передбачити пристрої для вимкнення звукових сигналів, але світлові індикатори повинні продовжувати працювати доти, доки секцію не буде повернуто в нормальний режим очікування.
D.3.6 Installation control valve set
The control valve set of a zoned sprinkler installation shall have two stop valves, one on each side of a single alarm valve with a bypass connection of the same nominal bore around all three valves, fitted with a normally ciosed stop valve (see Figure D.1). Each of the three stop valves shall be fitted with tamper proof devices to monitor their status.
D.3.7 Installation monitoring and alarms
The monitoring devices required by D.3.4 and D.3.6 shall be electrically connected to a control and indicating panel, installed at an accessible location on the premises, where the following indications and warnings shall be given:
green visual indicators to indicate that each monitored stop valve is in its correct operational position;
audible devices and amber visual indicators to indicate that one or more control valve sets are not fully open;
audible devices and amber visual indicators to indicate that one or more zone subsidiary stop valves are not fully open;
audible devices and amber visual indicators to indicate that the static pressure in any trunk main supplying the system has fallen to a value 0,5 bar or more below the normal static pressure;
audible devices and red visual indicators to indicate that water is flowing into the installation;
audible devices and red visual indicators to indicate that water is flowing into one or more zones.