1. Водоживильники

Водоживильники необхідно піддати однократ­ним випробуванням згідно з 8.6, а насоси з дизельним приводом необхідно піддавати випробуванням згідно з 20.2.2.5.

  1. Акт про введення в експлуатацію та документація

Монтажна організація, яка виконала монтуван­ня системи, повинна надати користувачу такі документи:

19 COMMISSIONING

  1. Commissioning tests

    1. Pipework

      1. Dry pipework

Dry pipework shall be tested pneumatically to a pressure of no less than 2,5 bar for no less than 24 h. Any leakage that results in a loss of pressure greater than 0,15 bar for the 24 h shall be correc­ted.

Note If climatic conditions do not allow the hydrostatic test specified in 19.1.1.2 to be carried out immediately after the pneumatic test, it should te carried out as soon as conditions permit.

  1. All pipework

Ali installation pipework shall be hydrostatically tested for no less than 2 h, to a pressure of no less than 15 bar, or 1,5 times the maximum pressure to which the system will be subjected, (both measured at the installation control valves), whi­chever is the greater.

Any faults disclosed, such as permanent distor­tion, rupture or leakage, shall be corrected and the test repeated.

Care shall be taken not to subject any system components to pressure higher than those re­commended by the supplier.

  1. Equipment

The system shall be tested once as specified in 20.2.2 and 20.3.2 (i.e. making the tests, which will be made on a routine weekly and quarterly basis) and any faults shall be corrected.

  1. Water supplies

Water supplies shall be tested once as specified in 8.6, and diesel engine driven pumps shall be tested as specified in 20.2.2.5.

  1. Completion certificate and documents

The installer of the system shall provide the user with the following:

  1. акт про введення в експлуатацію, в якому за­значено, що система відповідає всім належ­ним вимогам цього стандарту, або вказано детальні відомості щодо будь-яких відхилів від таких вимог;

  2. повний комплект інструкцій з експлуатації та креслень змонтованої системи, в яких повинні бути вказані всі клапани та інструменти, які ви­користовуються для перевірки та експлуатації системи, а також план інспекції та перевірки для користувача (див. 20.2).

20 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

  1. a completion certificate stating that the system complies with all appropriate requirements of this standard, or giving details of any deviation from the requirements;

  2. a complete set of operating instructions and "as-built" drawings including identification of all valves and instruments used for testing and operation and a user's programme for inspection and checking (see 20.2).

20 MAINTENANCE

НАЦІОНАЛЬНА ПРИМІТКА

В Україні діяльність, пов'язана з проектуванням, монтуванням і технічним обслуговуванням технічних за­собів пожежогасіння, підлягає ліцензуванню відповідно до НАГ1Б Б.07 016

.

  1. Загальні положення

    1. Заплановані роботи

Користувач повинен виконувати план інспекцій і перевірок (див. 20.2), розробити графік вип­робувань, обслуговування і поточного ремонту (див. 20.3), а також вести записи, у тому числі журнал, який повинен зберігатися на об'єкті.

Користувач повинен розробити графік випро­бувань, обслуговування і поточного ремонту, який повинен за договором підряду виконува­ти організація, яка виконала монтаж системи, або інша організація, яка спеціалізується на виконанні таких робіт.

Після проведення огляду, перевірки, випробу­вань, обслуговування або поточного ремонту система, а також усі автоматичні насоси, пнев- мобаки і напірні резервуари необхідно привес­ти у належний робочий стан.

Примітка. За необхідності, користувач повинен по­відомляти зацікавлені сторони про намір про прове­дення випробувань і/або їх результати.

  1. Заходи безпеки під час виконання робіт

Інформацію про заходи безпеки, яких необхідно дотримуватись у той час, коли система знахо­диться у неробочому стані, або після спрацю­вання спринклерів, наведено у додатку J.

  1. Genera!

    1. Programmed work

The user shall carry out a programme of inspec­tion and checks (see 20.2), arrange a test, service and maintenance schedule (see clause 20.3) and keep records including a logbook which shall be held on the premises.

The user shall arrange for the test, service and maintenance schedule to be carried out under contract by the system installer or a similarly qualified company.

After an inspection, check, test, service or main­tenance procedure the system, and any automa­tic pumps, pressure tanks and gravity tanks shall be returned to the proper operational condition.

Note If appropriate, the user should notify interested parties of the intent to carry out tests and/or of the results.

  1. Precautions while carrying out work

See annex J for precautions to be taken while the system is not operational or after a sprinkler operation

.



  1. Запасні спринклери

На об'єкті необхідно зберігати запас сприн­клерів для заміни тих, які спрацювали, або по­шкоджених спринклерів. Запасні спринклери разом із ключами для їх встановлення, які по­стачає постачальник, необхідно зберігати в ящику або ящиках, розташованих на видному і легкодоступному місці за температури не ви­ще ніж 27 °С.

Кількість запасних спринклерів для системи не повинна бути меншою ніж:

  1. 6 для секцій, які захищають приміщення кла­су LH;

  2. 24 для секцій, які захищають приміщення класу ОН;

  3. 36 для секцій, які захищають приміщення класів ННР і HHS.

Запаси необхідно поповнювати негайно після використання запасних спринклерів.

Якщо до складу секцій входять спринклери, які спрацьовують за високих температур, сприн­клери з бічним розбризкуванням або сприн­клери з іншими картами зрошування або складені засоби керування, то необхідно під­тримувати також необхідний запас цих еле­ментів.

  1. План інспекцій і перевірок для користувача

    1. Загальні положення

Монтажна організація повинна надати корис­тувачу документально оформлений порядок проведення інспекцій і перевірок системи. Цей порядок повинен містити інструкцію щодо дій, які необхідно виконувати у випадку аварій, спрацювання системи, з окремим описом порядку ручного аварійного запуску насосів, а також докладну інформацію про проведення щотижневих робіт із технічного обслуговуван­ня згідно з 20.2.2.

  1. Щотижневі роботи

    1. Загальна положення

Усі щотижневі роботи необхідно проводити з інтервалом не більше ніж 7 діб.

  1. Перевірки

Необхідно перевірити та записати:

20.1.3 Replacement sprinklers

A stock of spare sprinklers shall be kept on the premises as replacements for operated or dama­ged sprinklers. Spare sprinklers, together with sprinkler spanners as supplied by the supplier, shall be housed in a cabinet or cabinets located in a prominent and easily accessible position where the ambient temperature does not exceed 27 °С.

The number of spare sprinklers per system shall be no less than:

  1. 6 for LH installations;

  2. 24 for OH installations;

  3. 36 for HHP and HHS installations.

The stock shall be replenished promptly after spares are used.

installations contain high-temperature rs, sidewall or other variations of sprinkler or contain multiple controls, an adequate of these spares shall also be maintained.

2

Where sprinkle pattern number

0.2 User's programme of inspection and checking
  1. General

The installer shall provide the user with a docu­mented inspection and checking procedure for the system. The programme shall include instruc­tion on the action to be taken in respect of faults, operation of the system, with particular mention of the procedure for emergency manual starting of pumps, and details of the weekly routine of 20.2.2.

  1. Weekly routine

    1. General

Each part of the weekly routine shall be carried out at intervals of no more than 7 days.

  1. Checks

The following shall be checked and recorded:

  1. показання всіх манометрів, які показують тиск води та повітря, встановлених на секціях, магістральних трубопроводах та резервуарах під тиском;

Примітка. Тиск у трубопроводах повітряних, водо­повітряних і секцій із системою попередньої дії не повинен знижуватись більше ніж на 1,0 бар за тиж­день.

  1. рівень води в усіх піднятих резервуарах окремого користування, річках, каналах, озе­рах, резервуарах для зберігання води (у тому числі резервуарах для заливання насосів та резервуарах під тиском);

  2. правильне положення всіх основних запір­них засувок.

  1. Випробування оповіщувача з водяним приводом

Кожен оповіщувач з водяним приводом пови­нен подавати звуковий сигнал тривалістю не менше ніж ЗО с.

  1. Випробування автоматичного запус­ку насосів

Випробування автоматичних насосів необхід­но проводити так:

  1. перевірити рівень палива та моторного мас­тила у дизельних двигунах;

  2. зменшити тиск води на пусковий пристрій, імітуючи таким чином умови автоматичного за­пуску;

  3. під час запуску насоса перевірити та записа­ти значення пускового тиску;

  4. перевірити тиск мастила у дизельних насо­сах, а також витрату охолоджувальної рідини крізь відкриту систему охолодження.

  1. Випробування повторного запуску дизельного двигуна

Негайно після проведення випробування за­пуску насоса згідно з 20.2.2.4 необхідно про­вести випробування дизельних двигунів так: а) запустити двигун і дати йому попрацювати протягом 20 хв або іншого проміжку часу, реко­мендованого постачальником. Після цього не­обхідно зупинити двигун і одразу перезапус­ти™ його за допомогою кнопки випробування ручного пуску;

Ь) перевірити рівень води в первинному кон­турі закритої системи охолодження.

  1. all water and air pressure gauge readings on installations, trunk mains and pressure tanks;

Note The pressure in the pipework in dry, alternate and pre-action installations should not fall at a rate of more than 1,0 bar per week.

  1. all water levels in elevated private reservoirs, rivers, canals, lakes, water storage tanks (inclu­ding pump priming water tanks and pressure tanks); ,

  2. the correct position of all main stop valves.

  1. Water motor alarm test

Each water motor alarm shall be sounded for no less than 30 s.

  1. Automatic pump starting test

Tests on automatic pumps shall include the follo­wing;

  1. fuel and engine lubricating oil levels in diesel engines shall be checked;

  2. water pressure on the starting device shall be reduced, thus simulating the condition of auto­matic starting;

  3. when the pump starts, the starting pressure shall be checked and recorded;

  4. the oil pressure on diesel pumps shall be chec­ked, as well as the flow of cooling water through open circuit cooling systems.

  1. Diesel engine restarting test

Immediately after the pump start test of 20.2.2.4, diesel engines shall be tested as follows:

  1. the engine shall be run for 20 min, or for the time recommended by the supplier. The engine shall then be stopped and immediately restarted using the manual start test button;

  2. the water level in the primary circuit of closed circuit cooling systems shall be checked.

Під час проведення випробувань необхідно фіксувати тиск мастила (за наявності мано­метрів), температуру двигунів і витрату охо­лоджувальної рідини. Необхідно перевірити шланги подавання мастила та провести за­гальний огляд на випадок протікання палива, охолоджувальної рідини і вихлопних газів.

  1. Системи розподіленого електроні- дігріву та місцевого підігріву

Необхідно перевірити справність систем піді­гріву, призначених для запобігання замерзан­ню води у спринклерній системі.

20.2.3 Щомісячні роботи

Необхідно перевірити рівень і густину елек­троліту у всіх свинцево-кислотних акумулято­рах (у тому числі в акумуляторах стартера дизельного двигуна та акумуляторів, які жив­лять панель керування). Якщо густина елек­троліту низька, необхідно перевірити зарядний пристрій акумуляторів і, якщо він працює нор­мально, потрібно замінити несправний акуму­лятор (акумулятори).

20.3 Графік обслуговування та поточного ремонту

  1. Загальні положення

    1. Роботи

Окрім графіка, описаного у цьому розділі, не­обхідно виконувати також усі роботи, рекомен­довані постачальниками компонентів системи.

  1. Записи

Користувачу має бути наданий підписаний та датований звіт про інспекцію, який повинен містити рекомендації щодо всіх виконаних або необхідних виправлень дефектів, а також док­ладну інформацію щодо всіх зовнішніх чин­ників, наприклад, погодних умов, які могли вплинути на результати перевірки.

  1. Щоквартальні роботи

    1. Загальні положення

Нижченаведені перевірки та інспекції необхідно проводити з інтервалом не більше ніж 13 тижнів.

  1. Огляд приміщення, яке захищається Необхідно визначити вплив будь-яких змін ко­нструкції, наявності людей, конфігурації скла­дування, опалення, освітлення, обладнання тощо у будівлі на клас пожежної небезпеки або конструкцію секції, щоб можна було внести відповідні зміни.

Oil pressure (where gauges are fitted), engine temperatures and coolant flow shall be monitored throughout the test. Oil hoses shall be checked and a general inspection made for leakage of fuel, coolant or exhaust fumes.

20.2.2.6 Trace heating and localized heating systems

Heating systems to prevent freezing in the sprink­ler system shall be checked for correct function.

20.2.3 Monthly routine

The electrolyte level and density of all lead acid cells (including diesel engine starter batteries and those for control panel power supplies) shall be checked. If the density is low the battery charger shall be checked and, if this is working normally, the battery or batteries affected shall be replaced.

20.3 Service and maintenance schedule

  1. General

    1. Procedures

In addition to the schedule given in this clause any procedures recommended by component suppli­ers shall be carried out.

  1. Records

A signed, dated report of the inspection shall be provided to the user and shall include advice of any rectification carried out or needed, and details of any external factors, e.g. weather conditions, which may have affected the results.

  1. Quarterly routine

    1. General

The following checks and inspections shall be made at intervals of no more than 13 weeks.

  1. Review of hazard

The effect of any changes of structure, occu­pancy, storage configuration, heating, lighting or equipment etc. of a building on hazard classi­fication or installation design shall be identified in order that the appropriate modifications may be carried out.