If the flow measuring device is not permanently fitted, it shall be available on site at all times.

In all cases, the appropriate allowance shall be made for the pressure losses between the water source and the control valve set(s) using the calculation methods specified in 13.2.

Facilities shall be provided for the disposal of test water.

Вузли керування (головні та допоміжні) повіт­ряними та водоповітряними секціями можуть обладнуватися додатковим перевірочним вен­тилем для проведення випробувань із визна­чення витрати води, значення втрат у якому не регламентуються. Вентиль встановлюється під вузлом керування нижче від головної запірної засувки з метою полегшення нерегла- ментованих випробувань з визначення тиску води. Такі перевірочні вентилі і трубопроводи повинні мати номінальний діаметр 40 мм у секціях, які захищають приміщення класу LH, і 50 мм у секціях, які захищають приміщення інших класів.

  1. Обладнання для випробування водо­живильників

Необхідно стаціонарно встановлювати щонай­менше один пристрій для вимірювання витрат і тиску, придатний для перевірки кожного водо- живильника.

Обладнання для проведення випробувань по­винне мати відповідний діапазон вимірювань і має бути встановлене відповідно до інструкцій виробника. Таке обладнання повинне встанов­люватись у приміщенні, захищеному від за­мерзання.

Якщо обладнання для проведення випробу­вань не встановлено стаціонарно, то воно по­винне бути завжди у наявності на об'єкті.

  1. Випробування водоживильників

    1. Загальні положення

Необхідно використовувати випробувальне обладнання, вказане у 8.5.2. Кожен водожи- вильник для секції повинен випробовуватись окремо від інших водоживильників.

Як для попередньо розраховуваних, так і для повністю розраховуваних секцій випробування водоживильників повинні проводитись із забез­печенням максимальної для секції витрати води.

  1. Випробування резервуарів для збері­гання води і напірних баків, які використо­вуються як водоживильники

Запірні засувки, які використовуються для по­давання води від водоживильника до секції, повинні знаходитись у повністю відкритому положенні. Запуск автоматичного насоса не­обхідно перевіряти шляхом повного відкриття зливного та перевірочного вентилів секції.

Dry or alternate control valve sets (main or sub­sidiary) may have an additional flow test valve arrangement of unspecified flow loss characte­ristic fitted below the control valve set, down­stream of the main stop valve, to facilitate informal supply pressure testing. Such flow test valves and pipework shall have a nominal diameter of 40 mm for LH installations and of 50 mm for other instal­lations.

8.5.2 At water supplies

At least one suitable flow and pressure measuring facility shall be permanently installed and shall be capable of checking each water supply.

The testing apparatus shall be of adequate capa­city and shall be installed in accordance with the supplier's instructions. The apparatus shall be installed in a frost-proof area.

If the testing apparatus is not permanently fitted, it shall be available on site at all times.

8.6 Water Supply test

  1. General

The test facility specified in 8.5.2 shall be used. Each supply to the installation shall be tested independently with all other supplies isolated.

For both pre-calculated and fully calculated instal­lations, the water supply shall be tested at least at the installation maximum demand flow.

  1. Storage tank and pressure tank supplies

The stop valves controlling the flow from the water supply to the installation shall be fully opened. Automatic pump starting shall be checked by fully opening the installation drain and test valve. The flow shall be verified in accordance with Clause 7. The supply pressure measured on the 'С' gauge Витрату необхідно перевіряти відповідно до вимог розділу 7. Необхідно переконатися, що тиск, під яким подається вода, виміряний ма­нометром С, не нижчий за відповідне значен­ня, вказане у розділі 7.

  1. Випробування міського водопроводу, насосів-підвищувачів, надземних резерву­арів окремого користування і напірних ре­зервуарів, які використовуються як водо­жив ильники

Запірні засувки, які використовуються для по­давання води від водоживильника до секції, повинні знаходитись у повністю відкритому положенні. Запуск автоматичного насоса не­обхідно перевіряти шляхом повного відкриття зливного та перевірочного вентилів секції. Зливний та перевірочний вентилі необхідно відрегулювати так, щоб вони забезпечували значення витрати, вказане у розділі 7. Не­обхідно переконатися, що за сталого значення витрати тиск, під яким подається вода, виміря­ний манометром С, не нижчий за відповідне значення, вказане у розділі 7.

9 ТИПИ ВОДОЖИВИЛЬНИКІВ

  1. Загальні положення

Як водоживильники необхідно використовува­ти один або декілька з таких:

  1. міський водопровід відповідно до 9.2;

  2. резервуари відповідно до 9.3;

  3. невичерпні джерела відповідно до 9.4;

  4. пневмобаки відповідно до 9.5.

  1. Міський водопровід

    1. Загальні положення

Потрібно встановити сигналізатор тиску, який повинен сигналізувати про падіння тиску ни­жче заданого значення. Такий сигналізатор не­обхідно розміщувати вище кожного незворот- ного клапана та обладнувати перевірочним вентилем (додаток І).

Примітка 1. У деяких випадках якість води зумов­лює необхідність встановлення фільтрів в усіх місцях з'єднання із міським водопроводом.

Примітка 2. За необхідності потрібно враховувати додаткові витрати води для забезпечення роботи пожежного підрозділу.

Примітка 3. Як правило, для підключення до місь­кого водопроводу необхідно отримати дозвіл під­приємства, яке здійснює водопостачання.

shall be verified as being at least the appropriate value specified in Clause 7.

8.6.3 Town main, booster pump, elevated pri­vate reservoir and gravity tank supplies

The stop valves controlling the flow from the supply to the installation shall be fully opened. Automatic pump starting shall be checked by fully opening the installation drain and test valve. The drain and test valve shall be adjusted to give the flow specified in clause 7. When the flow is steady the supply pressure measured on the 'С' gauge shall be verified as being at least the appropriate value specified in clause 7.

9 TYPE OF WATER SUPPLY

  1. General

Water supplies shall be one or more of the follo­wing:

  1. Town mains in accordance with 9.2;

  2. Storage tanks in accordance with 9.3;

  3. Inexhaustible sources in accordance with 9.4;

  4. Pressure tanks in accordance with 9.5.

  1. Town mains

    1. General

A pressure switch shall be installed and shall operate an alarm when the pressure in the supply drops to a predetermined value. The switch shall be positioned upstream of any non-return valve and shall be equipped with a test valve (see annex I).

Note 1 In some cases the water quality makes it necessary to fit strainers on all connections from town mains.

Note 2 It can be necessary to take into account extra flow required for fire brigade purposes.

Note 3 The agreement of the water authority will usual­ly be needed for town main connections.

  1. Підключення до міського водопрово­ду з використанням насосів-підвищувачів У разі використання насосів-підвищувачів їх необхідно встановлювати відповідно до вимог розділу 10.

Примітка. Як правило, для підключення до міського водопроводу необхідно отримати дозвіл під­приємства, яке здійснює водопостачання.

У разі встановлення одного насоса необхідно передбачити байпасне з'єднання, діаметр яко­го повинен дорівнювати щонайменше діамет­ру з'єднання водоживильника з насосом. Це з'єднання повинно бути обладнане незворот- ним клапаном і двома запірними засувками. Насос або насоси повинні бути призначені вик­лючно для цілей протипожежного захисту.

  1. Резервуари для зберігання води

    1. Загальні положення

Як резервуари для зберігання води необхідно використовувати один або декілька з нижчена- ведених:

  • резервуар із подаванням води насосами;

  • напірний резервуар;

  • ємкість.

  1. Запас води

    1. Загальні положення

Для кожної системи повинен бути визначений мінімальний запас води із використанням од­ного з таких засобів:

  • резервуар повної місткості, корисний об'єм якого дорівнює щонайменше визначеному запасу води;

  • резервуар зменшеної місткості (див. 9.3.4), в якому необхідний запас води забезпе­чується за рахунок корисного об'єму самого резервуара та його автоматичного попов­нення.

Корисна місткість резервуара повинна розра­ховуватись як різниця між нормальним та най­меншим рівнем води, який забезпечує пра­цездатність системи. Якщо резервуар не захи­щено від замерзання, то в районах, де воно можливе, необхідно збільшувати нормальний рівень води щонайменше на 1,0 м і забезпечу­вати видалення льоду. У разі огороджених ре­зервуарів необхідно передбачити можливість легкого доступу до них.

9.2.2 Boosted mains

If booster pumps are used, they shall be installed in accordance with the requirements of clause 10.

Note The agreement of the water authority will nor­mally be needed for a booster pump to be connected to a town main.

Where a single pump is installed, a by-pass connection shall be provided with at least the same dimension as the water supply connection to the pump and be fitted with a non-return valve and two stop valves. The pump or pumps shall be reserved solely for fire protection.

9.3 Storage tanks

  1. General

Storage tanks shall be one or more of the follo­wing:

  • pump suction tank;

  • gravity tank;

  • reservoir.

  1. Water volume

    1. General

For each system a minimum water volume is spe­cified. This shall be supplied from one of the follo­wing:

  • a full capacity tank, with an effective capacity at least equal to the specified water capacity;

  • a reduced capacity tank (see 9.3.4), where the required water volume is supplied jointly by the effective capacity of the tank plus the automa­tic infill.

The effective capacity of a tank shall be calcu­lated by taking the difference between the normal water level and the lowest effective water level. If the tank is not frost proof the normal water level shall be increased by at least 1,0 m and ice venting shall be provided. In the case of enclosed tanks, easy access shall be provided.



Усі резервуари, за винятком відкритих, повинні бути обладнані покажчиком рівня води із зов­нішньою індикацією.

  1. Попередньо розраховувані системи

Для визначення мінімального корисного запасу води, необхідного для забезпечення роботи по­передньо розраховуваних систем, які захища­ють приміщення класів LH і ОН, необхідно користуватися таблицею 9. Зазначені запаси води повинні зберігатися виключно з метою ви­користання для живлення спринклерних систем.

Except for open reservoirs, tanks shall be pro­vided with an externally readable water level indicator.

  1. Pre-calculated systems

T

Таблиця 9 - Мінімальний запас води для попередньо розраховуваних систем, які захищають приміщення класів LH і ОН


Група Group

Висота за вертикаллю між спринклерами, розміщеними на максимальній і мінімальній висоті (примітка), м

Height h of the highest sprinkler above the lowest sprinkler (see NOTE) m

Мінімальний запас води, м3 Minimum water volume m3

LH (захист водозаповненою системою або системою попередньої дії) LH - (Wet or pre-action)

He більше ніж 15

Понад 15 до ЗО включно

Понад ЗО до 45 включно

h< 15

15 < ft <30

ЗО < ft < 45

9

10

11

ОН1 Захист водозаповненою системою або системою попередньої дії ОН1 - Wet or pre-action

Не більше ніж 15

Понад 15 до ЗО включно

Понад ЗО до 45 включно

co ->•

о сл

Л Л -3"

=г =г

ІЛ ІЛ

4^ ОЭ

U1 о

55

70

80

ОН1 Захист повітряною або водоповітря­ною системами;

ОН1 - Dry or alternate

ОН2 Захист водозаповненою системою або системою попередньої дії ОН2 - Wet or pre-action

Не більше ніж 15

Понад 15 до ЗО включно

Понад ЗО до 45 включно

h< 15

15 < h <30

ЗО < ft < 45

105

125

140

ОН2 Захист повітряною або водоповітря­ною системами;

ОН2 - Dry or alternate

ОНЗ Захист водозаповненою системою або системою попередньої дії ОНЗ - Wet or pre-action

Не більше ніж 15

Понад 15 до ЗО включно Понад ЗО до 45 включно

ft< 15 15<ft<30 30 < ft < 45

135

160

185

ОНЗ Захист повітряною або водоповітря­ною системами;

ОНЗ - Dry or alternate

ОН4 Захист водозаповненою системою або системою попередньої дії ОН4 - Wet or pre-action

Не більше ніж 15

Понад 15 до ЗО включно

Понад ЗО до 45 включно

ft< 15 15<ft<30 30 < ft < 45

160

185

200

ОН4 Захист повітряною або водоповітря­ною системами

ОН4 - Dry or alternate

Необхідно використовувати захист відповідно до вимог стосовно приміщень класу НН Use НН protection

Примітка. За винятком спринклерів, розміщених у приміщенні вузлів керування спринклерною системою. Note Excluding sprinklers in the sprinkler valve room.



Table 9 - Minimum water volume for pre-calculated LH and OH systems

able 9 shall be used to determine the minimum effective volume of water required for LH and OH precalculated systems. The volumes of water indicated shall be reserved solely for the use of the sprinkler system.



У таблиці 10 вказано мінімальні значення за­пасу води, який потрібен для попередньо роз­раховуваних систем, що захищають примі­щення класів ННР і HHS. Зазначений запас води повинен бути призначений виключно для використання у спринклерних системах.

  1. Розраховувані системи

Мінімальний запас води, який забезпечує пра­цездатність системи, повинен розраховуватись як добуток максимальних потрібних витрат на тривалість водопостачання, вказану у 8.1.1.

  1. Т

    Водоживильник повинен забезпечувати мож­ливість наповнення резервуара протягом не більше ніж 36 год.

    Вихідний отвір будь-якого підвідного трубо­проводу повинен знаходитись на відстані не менше ніж 2,0 м за горизонталлю від вхідного отвору всмоктувального трубопроводу.

    Таблиця 10 - Мінімальний запас води, необхідний для попередньо розраховуваних систем, які захищають приміщення класів ННР and HHS

    Table 10 - Minimum water volume for pre-calculated HHP and HHS systems

    ривалість наповнення резервуарів повної місткості