Рівень роботи та прагнення щодо впровадження системи управління (3.16)

  1. компетентність (competence)

Доведена здатність застосовувати знання та досвід для досягнення бажаних результатів

  1. відповідність (conformity)

Виконання вимоги (3.28)

  1. постійне поліпшування (continual improvement)

Повторювані дії щодо підвищення показників діяльності (3.23)

  1. коригування (correction)

Дія, яку виконують, щоб усунути виявлену невідповідність (3.19)

  1. коригувальна дія (correction action)

Дія, яку виконують, щоб запобігти невідповідності (3.19) та її повторному виникненню

  1. смерть (death)

Втрата людиною життя внаслідок дорожньо-транспортної аварії (3.33).

  1. Примітка. Існує широко застосовне міжнародне визначення смерті внаслідок дорожньо-транспортної пригоди, якою вважа­ють загиблу або померлу протягом ЗО діб людину (або людей), окрім самогубства. У різних країнах можуть бути інші визначення цього терміназадокументована інформація (documented information)

Інформація, яку організація (3.21) повинна контролювати і зберігати, та носії інформації, на яких її зберігають.

Примітка 1. Задокументована інформація може бути у будь-якому форматі, на будь-якому носії та від будь-якого джерела.

Примітка 2. Задокументована інформація може стосуватися:

  • системи управління (3.16) разом із відповідними процесами (3.27);

  • інформації, яку створили для управління організацією (документація);

  • доказів щодо досягнення результатів (протоколів)

  1. результативність (effectiveness)

Ступінь реалізації запланованих дій і досягнення запланованих результатів

  1. зацікавлена сторона (interested party)

Особа чи організація (3.21), яка може впливати, підпадає під вплив або очікує можливість підпа­сти під вплив від рішення чи діяльності.

Примітка. До зацікавлених сторін можна віднести робітників, підрядників, постачальників, споживачів та інших відповідних третіх сторін, без обмеження цього переліку

  1. система управління (management system)

Сукупність взаємозв’язаних та взаємодіючих елементів організації (3.21) для встановлення полі­тики (3.24), цілей (3.20) та процесів (3.27) і досягнення цих цілей.

Примітка 1. Система управління може стосуватися одного чи кількох напрямків діяльності.

Примітка 2. Елементи системи управління охоплюють структуру організації, обов’язки та відповідальності, планування, функціювання та інше.

Примітка 3. Сферою застосування системи управління може бути вся організація, особливі та встановлені функції органі­зації, особливі та встановлені частини організації, а також охоплювати одну чи більше функцій групи організацій

  1. вимірювання (measurement)

Процес (3.27) для встановлення значення величини

  1. моніторинг (monitoring)

Визначення стану системи, процесу (3.27) чи діяльності.

Примітка. Для визначення стану може бути потрібним перевіряння, контролювання та критичне спостереження

  1. невідповідність (nonconformity)

Невиконання вимоги (3.28)

  1. ціль (objective)

Результат, який має бути досягнутий.

Примітка 1. Ціль може бути стратегічною, тактичною або оперативною.

Примітка 2. Цілі можуть бути пов’язані із різними напрямками діяльності (фінанси, здоров’я, безпека та екологічні показни­ки), та її можна встановлювати для різних рівнів (стратегії, загально-організаційних, проектування, товарів та процесів (3.27).

Примітка 3. Ціль можна виразити іншим способом, наприклад, як заплановані кінцеві результати, завдання, критерії досягнення результату, як цілі БДР, або застосовуючи інші слова з подібним значенням (наприклад, намір, завдання чи очікуваний показник).

Примітка 4. У контексті систем управління БДР, цілі БДР встановлює організація відповідно до політики БДР для досяг­нення особливих результатів

  1. організація (organization)

Особа чи група осіб, які мають власні посадові обов’язки щодо відповідальності, повноважень та взаємовідносин для досягнення своїх цілей (3.20).

Примітка. Поняття «організація» не обмежено та може бути застосовано до приватних підприємців, компаній, корпорацій, фірм, підприємств, органів, товариств, благодійних підприємств або навчальних закладів, їхніх частин або їхніх комбінацій, об'єднаних чи ні, громадських або приватних

  1. використання зовнішнього джерела (дієслово) (outsource (verb)

Оформлення домовленості щодо виконання частини функцій або процесів (3.27) зовнішньою органі­зацією (3.21).

Примітка. Зовнішня організація не належить до сфери управління системою (3.16), але до неї належить частина функцій або процесів, які їй передано на виконання

  1. показник діяльності, характеристика (performance)

Вимірний результат.

Примітка 1. Показники діяльності можуть відноситися до кількості або якості показників.

Примітка 2. Показники діяльності можуть встановлювати зв'язок між управлінням діяльністю, процесами (3.27), товарами (охоплюючи послуги), системами чи організаціями (3.21)

  1. політика (policy)

Наміри та спрямованість організації (3.21), що їх офіційно сформулювало найвище керівництво (3.45).

  1. Примітка. Політику БДР вважають основою для діяльності та встановлення цілей БДР (3.20) і завдання БДР (3.43)запобіжна дія (preventive action)

Дія, яку виконують, щоб усунути причину виявленої невідповідності (3.19)

  1. методика, процедура (procedure)

Установлений спосіб виконування роботи чи процесу (3.27)

  1. процес (process)

Сукупність взаємопов’язаних або взаємодійних робіт (операцій), що перетворює входи на виходи

  1. вимога (requirement) -

Сформульовані потреба чи очікування, загальнозрозумілі чи обов’язкові.

Примітка 1. «Загальнозрозумілі» означає, що є звичаєм або загальноприйнятою практикою для організацій та зацікавлених сторін вважати потребу чи очікування, про які йдеться, самі собою зрозумілими.

Примітка 2. Установлена вимога — це вимога, сформульована, наприклад, у задокументованій інформації

  1. ризик (risk)

Результат невизначеності.

Примітка 1. Результат — це відхил від очікуваного: позитивний або негативний.

Примітка 2. Невизначеність — відсутність інформації, навіть часткової, щодо розуміння або знання події, її наслідків або можливості її виникнення.

Примітка 3. Ризик часто визначають посиланням на можливі події (як визначено в 3.5.1.3 ISO Guide 73:2009) та наслідки (як визначено в 3.6.1.3 ISO Guide 73:2009), або на їхні поєднання. У цьому стандарті ризики, пов’язані з БДР, належать до аварій (подія) та смертей і важких травм (наслідки).

Примітка 4. Ризик часто визначають у термінах поєднання наслідків події (охоплюючи зміни обставин) та можливістю ви­никнення останніх (як визначено в 3.6.1.1 ISO Guide 73:2009)

  1. дорога (road)

Поверхня, призначена для руху колісних транспортних засобів (надалі — КТЗ) та людей разом із прилеглою територією.

Примітка 1. До дороги також належать залізничні колії, у разі наявності на одному рівні з нею залізничного переїзду, та діючі трамвайні колії

Національна примітка

Автомобільна дорога, вулиця (дорога) — це частина території, зокрема в населеному пункті, з усіма розташованими на ній спорудами (мостами, шляхопроводами, естакадами, надземними і підземними пішохідними переходами) та засобами організації дорожнього руху, призначена для руху транспортних засобів і пішоходів та обмежена по ширині зовнішнім краєм тротуарів чи краєм смуги відводу.

  1. дорожня система (road network)

Система доріг (3.30) на визначеній території

  1. дорожній рух (road traffic)

Моторизоване та немоторизоване використання дороги (3.30)

  1. дорожньо-транспортна аварія (road traffic crash)

Зіткнення або інша подія на дорозі (3.30), яка призвела до смерті (3.12), будь-якого тілесного ушкодження або матеріальних збитків.

Примітка. Цей стандарт звертає основну увагу організацій (3.21) на попередження смертей та важких тілесних ушкод­жень (3.44) під час дорожньо-транспортних аварій за допомогою довгострокового та цільового поліпшування за визначений про­міжок часу

  1. дорожньо-транспортна пригода (road traffic incident)

Подія, що сталася внаслідок пошкодження складової частини дорожньо-транспортної системи (3.36) або її зовнішніх супутніх чинників.

Примітка 1. До пригод належать утому числі дорожньо-транспортні аварії та інші менш значимі події.

Примітка 2. Прикладом складової частини, пошкодження якої може спричинити дорожньо-транспортні пригоди, можуть бути учасники дорожнього руху (3.37), KT3, дороги (3.30), а прикладом непередбачуваних зовнішніх супутніх чинників може бути удар блискавки або тварини

Національна примітка

В нормативно-правових актах України, зокрема у Правилах дорожнього руху, термін «дорожньо-транспортна пригода ви­значено як «подія, що сталася під час руху транспортного засобу, внаслідок якої загинули або поранені люди чи завдані матеріальні збитки».

  1. безпека дорожнього руху (БДР) (road traffic safety) (RTS)

Умови та чинники, внаслідок яких виникають дорожньо-транспортні аварії (3.33) та дорожньо- транспортні пригоди (3.34) і які можуть (або мають можливість) спричинити смерть або важкі тілесні ушкодження для учасників дорожнього руху (3.37)

  1. дорожньо-транспортна система (road traffic system)

Дороги (3.30), КТЗ, система швидкої медичної допомоги, учасники дорожнього руху (3.37) та їхня взаємодія

  1. учасник дорожнього руху (road user)

Будь-яка особа на дорозі (3.30)

  1. низька ефективність БДР (RTS deficiency)

Виникнення умов та чинників, пов’язаних із дорожньо-транспортною системою (3.36), які ви­значають ознаки дорожньо-транспортних аварій (3.33) та дорожньо-транспортних пригод (3.34), які призводять або можуть призвести до смерті або до важких травм учасників дорожнього руху (3.37)

  1. коригувальна дія БДР (RTS corrective action)

Дія, яку виконують, щоб усунути причину виникнення дорожньо-транспортних аварій (3.33)

  1. показники діяльності БДР (RTS performance)

Вимірювані результати управління організації (3.21) щодо її внеску в БДР (3.35).

Примітка. Застосовно до систем управління БДР результати можуть бути виміряні стосовно організації (3.21) щодо її політики (3.24) БДР, цілей (3.20) БДР, завдань БДР (3.43) та інших функційних вимог БДР

  1. коефіцієнт ефективності дії БДР (RTS performance factor)

Вимірюваний коефіцієнт, складова частина або принцип участі в БДР (3.35), на які організація (3.21) може впливати і який дозволяє організації визначити свій вплив на БДР.

Примітка. Коефіцієнт дозволяє організації (3.21), разом з підрядниками та субпідрядниками, визначати зміни в показни­ках їхньої діяльності (3.23). Він є реальною та вимірюваною складовою частиною діяльності організації, яку вона застосовує задля того, щоб відстежувати показники своєї діяльності впродовж тривалого часу

  1. запобіжна дія БДР (RTS preventive action)

Дія, яку виконують, щоб зменшити або усунути ризик (3.29) виникнення дорожньо-транспорт­ної аварії (3.33)

  1. завдання БДР (RTS target)

Детальні показники діяльності (3.23), що має бути досягнуто з урахуванням політики (3.24) та цілей (3.20), які організація (3.21) застосовує по відношенню до себе або разом із зацікавленими сторонами (3.15)

  1. важка травма (serious injury)

Травма з тривалою дією на здоров’я людини або не менш важка шкода, нанесена тілу людини або його функціям під час дорожньо-транспортної аварії (3.33).

Примітка. У різних країнах застосовують різні визначення терміна важкої травми відповідно до часу перебування у лікарні травмованої людини. Важкість травми також можна визначити відповідно до медичного діагнозу або отримання інвалідності внаслі­док дорожньо-транспортної аварії (3.33). Також у інших країнах можуть бути інші визначення цього терміна