ка (6.8.02) перед нанесенням адгезиву (6.5.27) для клейового зшивання (6.9.08)

6.10.14 округлення та відгинання країв (ко- en rounding and backing рінця книжкового блока) fr arrondir, verbe

Формування книжкового блока (6.8 02) після обрізування перед обклеюванням корінцево­го матеріалу (6 8.08).

Примітка. Унаслідок округлення та відгинання корінець на­буває опуклої форми, передній обріз — угнутої форми, а після відгинання країв корінця книжкового блока зброшуро­вані обрізи друкованих аркушів розгортаються віялом, утво­рюючи внутрішній стик (6 8 21) з'єднання, так що сторонки палітурного футляра можуть вільно розгортатися після зши­вання книжки.

7 ПРАВОВІ АСПЕКТИ ІНФОРМАЦІЇ ТА ДОКУМЕНТУВАННЯ

7.1 Загальні терміни

7.1.01 державний архів е

Архівні записи (1) (1.1.3.11) та архів (3.1.01), f які національне законодавство визначило як такі.

Пор. державна збірка документів (3.3.08)

7.1.02 невідчужуваність е

Принцип, за яким державний архів (7.1.01) f не може бути передано тому, хто не уповнова­жений законом на їх володіння

7.1.03 невід’ємність е

Принцип, за яким державний архів (7.1.01) fi залишається підлеглим дії індикаційного по­зову (4.1.2.34) з причини їхньої невід’ємної державної власності

7.1.04 сертифікація е

Акт (7.1.08) щодо атестації офіційного доку- f мента (1.2.02) чи його першотвору (2.1,05) або копії (2.1.06).

Пор. сертифікування (7.1.05)

7.1.05 сертифікування е

Свідчення в межах контрольного процесу, яке f визначає ступінь, до якого вироби та послуги відповідають установленим вимогам.

Пор. сертифікація (7.1.04)

7.1.06 сертифікована копія е

Копія (2.2.06), яку сертифікував компетентний f уповноважений орган влади

7.1.07 реєстр е

Документ (1.2.02), зазвичай зшиток (2.4.01), f у якому дані (1.1.4.01) подано формальним способом за допомогою статуту як джерела права

п public records

r archives publiques (2)

n inalienability

r inalienability

n imprescriptibility

r imprescriptibilite

n certification (1) r certification conforme

n certification (2)

r certification

n certified copy

r copie officielle

n register

r registre



7.1.08 акт еп

Документ (1.2.02), у якому формально зазна- fr чено рішення законодавчого органу чи іншого органу державної влади

act

acte

7.1.09 закон про власність у сфері культур- еп

cultural property law

ного спадку fr

Акт (7.1.08), що регулює продаж і експорт до­кументів (1.2.02), що є приватною власністю, а також інших документів, які є частиною націо­нальної культурної спадщини

loi de propriete culturelie




7.1.10 офіційний бюлетень

Документ (1.2.02), що слугує авторитетним джерелом інформації (2) (1.1.3.09) правового характеру

еп fr

official bulletin bulletin officiel

7.1.11 печатка (1)

Невелика ділянка з ініціалами на м’якому ма­теріалі, яку використовують як штамп для про­ставляння на документі (1.2.02) для підтвер­дження повноваженості керівного органу.

Пор. печатка (2) (7.1.12)

еп fr

seal (1) sceau

7.1.12 печатка (2)

Пристрій, який використовують для простав­ляння печатки (1) (7.1.11).

Пор. печатка (1) (7.1.11)

еп fr

seal(2)

matrice de sceau

7.1.13 булла

Кругла металева печатка (1) (7.1.11), прикріп­лена до офіційного документа (1.2.02)

Пор. папська булла (2.2.1.35)

еп fr

bull (2)

bulle (2)

7.1.14 штамп про сплату

Поставлений знак або відбиток, який показує, що належні кошти було сплачено уповноваже­ному органу.

Пор. штамп (2.2.1.36).

еп fr

stamp (2) timbre taxe

7.2 Літературна, художня та промислова власність

7.2.1 Загальні терміни

7.2.1.01 інтелектуальна праця

З

intellectual work ceuvre de I’esprit

protection protection

міст документа (1.2.02), що є результатом еп інтелектуальної діяльності, яка уможливлює fr його захист за допомогою авторського права (7.2.2.02) чи як предмет промислової влас­ності (7.2.3.1.02) через свою оригінальність (7.2.1.05) або новизну (7.2.1.06) 7.2.1.02
захист

Правова гарантія авторських прав (7.2.2.01) еп або права інтелектуальної власності fr (7.2.3.1.02) на інтелектуальну працю (7.2.1.01)

7.2.1.03 державна власність еп

Сукупність інтелектуальних праць (7.2 1.01), fr які можна вільно використовувати, доки не буде порушено авторські права (7.2.2.01)

7.2.1.04 попередні знання еп

Усе, що доступне суспільству в письмовому fr описі винаходу (7.2.3.4.02), використане тим чи іншим засобом до дати пріоритету (7.2 3.3.09) заявки на патент (7.2 3.3.02)

7.2.1.05 оригінальність еп

Ознака інтелектуальної праці (7.2.1.01), яка fr є результатом опрацювання будь-якої іншої інтелектуальної праці чи узагальнених інтелек­туальних праць.

Примітка. Усі первинні роботи — нові

7.2.1.06 новизна еп

Ознака інтелектуальної праці (7.2.1.01), яка fr відрізняє її від інших інтелектуальних праць.

Примітка. Не усі нові праці є оригінальними

7.2.1.07 пошук на новизну еп

Пошук елементів (1.1.1.04), які свідчать про fr новизну (7.2.1.06) чи оригінальність (7.2.1.05) винаходу (7.2.1.08)

7.2.1.08 винахід еп

Інтелектуальна праця (7.2.1.01), щостосуєть- fr ся предмета (1.1.1.02), пристрою, сполуки ре­човин або процесу, яка має ознаки патенто- здатності (7.2.1.09)

7.2.1.09 патентоздатність еп

Здатність інтелектуальної праці (7.2.1.01) у fr сфері промислової власності (7.2.3.1.01) за­довольнити правові вимоги для отримання патенту (7.2.3.1.10)

  1. ліцензія еп

Дозвіл, що надає право використовувати за fr певними умовами інтелектуальну працю (7.2.1.01)

  1. передання права еп

Передання іншій особі чи організації автор- fr ських прав (7.2.2.01) або винахідницьких прав на промислову власність (7.2.3.1.02)

  1. порушення авторського права еп Відтворення, публічне виконання, комунікація fr (1.1.3.01) інтелектуальної праці (7.2.1.01) чи створення вторинного документа (1.2.03), цілком або частинами, які будь-якими засоба-


public domain domaine public


prior art

priorite technique


originality; inventive bight originalite


novelty nouveaute


novelty search

recherche nouveaute


invention invention


patentability brevetabilite


licence licence


assignment cession (1)


pirated work; piracy cqntrefapon








































ми навмисно порушують право на інтелекту­альну працю


7.2.1.13 плагіат еп

Подання інтелектуальної праці (7.2.1.01) fr іншого автора (4 2.1.5.03) цілком або части­нами як своєї власної через запозичення чи підроблення


plagiary plagiat


7.2.1.14 чесна справа

Вільне використання інтелектуальної праці (7.2.1.01) згідно з обмеженими, установленими законодавством або дозволені угодою.


en fair dealing; fair use fr usage loyal


7.2.2 Авторські права


7.2.2.01 авторські права en

Усі права, надані авторові (4.2 1.5.03) інтелек- fr туальної праці (7.2.1.01)


author’s rights droits d’auteur


7.2.2.02 авторське право en

Виняткове право використовувати інтелекту- fr альну працю (7.2.1.01)


coperight coperight


7.2.2.03 знак охорони авторського права еп Вихідні дані (4.2.1.5.10) на інформаційній оди- fr ниці, які зазначають рік і прізвище власника ав­торського права (7.2.2.02) на цю одиницю.

Приклад. Знак ©


copyright notice notice de copyright


7.2.2.04 суміжні права en

Авторські права (7.2.2.01) надані особі, яка fr була долевим учасником літературного чи ху­дожнього твору


neighbouring rights droits voisins


7.2.2.05 право на посмертне видання еп Авторські права (7.2.2.01) власника інтелек- fr туальної праці (7.2.1.01), які залишилися не опублікованими на дату смерті автора (4.2.1.5.03)


right of posthumous publication droit de publication posthume


7.2.2.06 право перекладу en

Авторські права (7.2.2.01) власника інтелек- fr туальної праці (7.2.1.01), щоб отримати дозвіл виконати переклад (1.1.2.25)


right of translation droit de traduction


7.2.2.07 ліцензія на переклад en

Невиняткове право, надане державою для fr виконання перекладу (1.1 2.25) на державну мову (1.1.2 01), для якої, якщо нема такого перекладу після 7 років з дати первинної пуб­лікації (2.1.11) письмової інтелектуальної -праці (7,2.1.01),-доведено неможливим отри­мати дозвіл власника на право перекладу (7.2.2.06)


translation licence licence de traduction







































7.2.2.08 [виняткове] [ексклюзивне] право еп Авторські права (7.2.2.01) для усунення інших fr суб’єктів від отримання користі, яка походить з інтелектуальної праці (7.2.1.01).

  1. Моральні права авторів

7.2.2.1.01 моральне право еп

Безстрокова, невід’ємна та невідчужувана ча- fr стка авторського права (7.2.2.02)

7.2.2.1.02 право бути пізнаним еп

Моральне право (7.2.2.1.01) автора (4.2.1.5.03) на підписання інтелектуальної праці (7.2.1.01) 1т за його бажанням, право бути ототожненим як автор будь-коли, а також право на здійснення посилань на нього, коли його працю цитують або використовують

7.2.2.1.03 право на опротестування проти еп обмеженого поводження

Моральне право (7.2.2.1.01) захищати інте- fr лектуальну працю (7.2.1.01) від спотворень або будь-яких принижувальних дій

7.2.2.1.04 право на розголошення еп

Моральне право (7.2.2.1.01) автора fr

(4.2.1.5.03) опублікувати інтелектуальну працю (7.2.1.01)

7.2.2.1.05 право на коригування чи вилу- еп чення fr

Моральне право (7.2.2.1.01) автора (4.2.1.5.03) інтелектуальної праці (7.2.1.01) нищити, змінювати або усувати Ті з обігу будь- коли з обов’язковою сплатою компенсації ви­давцеві (1.3.14) за відповідного гарантування.

  1. Економічні права авторів

7.2.2.2.01 економічне право

Авторські права (7.2.2.01), які надають моно- еп польні права на використання інтелектуаль- fr ної праці (7.2.1.01) для отримання грошового прибутку


exclusive rights droits d’auteur


moral rights droit moral


right to be identified; right for the respect for the name; right of appellation

droit de respect du nom


right to object to derogatory treatment; right of respect for the work

droit au respect de I’ouvre


right of disclosure droit de divilgation


right of correction ot withdrawal droit de repentir ou de retrait


economic rights droits patrimoniaux


7.2.2.2.02 право на публічне виконання еп Економічне право (7.2.2.2.01) власника ав- fr торського права (7.2.2.01) на публічне вико­нання чи передання інтелектуальної праці (7.2.1.01) засобами комунікації (1.1.3.01)

7.2.2.2.03 право на відтворення еп

Економічне право (7.2.2.2.01) власника ав- fr торських прав (7.2.2.01) вирішити, чи можна, і в якій формі відтворити інтелектуальну пра­цю (7.2.1.01)


right of public performance droit de representation publique


right of reproduction droit de reproduction







































7

right of adaptation droit d’adaptation

.2.2.2.04 право на перероблення en

Економічне право (7.2.2.2.01) власника ав- fr торських прав (7.2.2.01) на створення вто­ринного документа (1.2.03) інтелектуальної праці (7.2.1.01)

7

right to royalties droit aux redevances

.2.2.2.05 право на отримання авторського еп гонорару
fr

Економічне право (7.2.2.2.01) власника ав­торського права (7.2.2.01) на відшкодування частки періодично сплачуваного прибутку, от­риманого в разі використання інтелектуальної праці (7.2.1.01).

7.2.3 Промислові права авторів

  1. Основні поняття

7

industrial property

propriete industrielle

.2.3.1.01 промислова власність еп