title titre


title proper titre proper






















4

subtitle

sous-titre

.2.1.4.03 рубрика еп

Додаток до назви (4.2.1.4.01), який звичайно fr пояснює часто двозначний смисл основної назви (4.2 1.4.02)

4.2.1.4.04 паралельна назва

Назва, (4.2.1.4.01) подана іншою мовою (1.1.2.01) чи в оригіналі

еп fr

parallel title titre parallete

4.2.1.4.05 оригінальна назва

Назва (4.2.1.4.01) оригінального видання (2.4.04) документа (1.2.02)

еп fr

original title titre original

4.2.1.4.06 уніфікована назва

Стандартна назва (4.2.1.4.01), яку використо­вують для розміщення окремих записів (4.2.1.1.10) документів (1.2.02), відомих під різними заголовками

еп fr

uniform title titre uniforme

4.2.1.4.07 ключова назва

Єдина назва (4.2.1.4.01) серійного видання (2.4.06), яку подано в мережі міжнародного стандартного номера серійного видання (4.2.1.2.02).

Примітка. Мережа ISSN раніше була відома як абревіатура ISDS

еп fr

key title titre cle




4.2.1.4.08 альтернативна назва

Друга частина основної назви (4.2.1.4.02) до­кумента (1.2.02), яку поєднано з першою част­кою «або», що є загальною для декількох біб­ліографічних одиниць (4.2.1.1.08) певної множини (1.1.1.03)

еп fr

alternative title titre alternatif

4.2.1.4.09 спільна назва

Частина назви (4.2.1.4.01), що є спільною для кількох бібліографічних одиниць (4.2.1.1.08), які становлять частину множини (1.1.1.03)

еп fr

common title titre commun

4.2.1.4.10 загальна назва

Назва (4.2.1.4.01) або частина назви, що є за­гальною для кількох ключових назв (4.2.1.4.07)

еп fr

collective title titre cdllectif

4.2.1.4.11 додаткова назва

Назва (4.2.1.4 01), звичайно, скорочена, на не­парній стороні аркуша (2.4.21), яка передує титульній сторінці (2.2.2.01)

еп fr

half title faux-titre

4.2.1.4.12 назва на колонтитулі

Скорочена назва (4.2.1.4.01), що повторюєть­ся на кожній сторінці (2.4.22) тексту (1.1.2.04).

еп fr

running title titre courant



4.2.1.5 Інші елементи опису

4.2.1.5.01 відомості про відповідальність еп Подання прізвищ авторів (4.2.1.5.03) та інших fr співавторів видання і дані про їхню роль у ство­ренні документа (1.2.02)

4.2.1.5.02 відомості про автора еп

Подання прізвищ авторів (4.2.1.5.03) доку- fr мента (1.2.02)

4.2.1.5.03 автор еп

Особа, яку вважають відповідальною за ство- fr рення документа (1.2.02)

4.2.1.5.04 псевдонім еп

Вигадане ім’я/прізвище (1.1.2.13) або інша fr форма подання назви, під якою автор (4.2.1.5.03) видає друком документ (1.2.02)

4.2.1.5.05 орган приналежності автора еп Колективний орган, до якого входить автор fr (4.2.1.5.03)

4.2.1.5.06 колективний автор еп

Колективний орган, що його вважають відлові- fr дальним за створення документа (1.2.02)

4.2.1.5.07 відповідальний видавець еп

Колективний орган чи особа, відповідальний(-а) fr за публікацію (2.1.11)

4.2.1.5.08 анонімний документ еп

Документ (1.2.02) невідомого чи незазначено- fr го автора

4.2.1.5.09 відомості про видання еп

Дані (1.1.4.01) щодо видання (2.4.04) чи ви- fr друку (2.3.2.02) документа (1.2.02)

4.2.1.5.10 вихідні дані еп

Дані (1.1.4.01) про місце опублікування, ви- fr давця (1.3.14) та рік випуску і друку (1.2.17)

4.2.1.5.11 фізичний опис еп

Опис (4.2.1.1.01) розміру, матеріалу, ілюст- fr рацій (2.1.18), які стосуються матеріалу та від­повідних даних (1.1.4.01) документа (1.2.02)

4.2.1.5.12 нумерування аркушів еп

Проставляння номерів аркушів (2.4.21) доку- fr мента (1.2.02)

4.2.175ЛЗ~нумеруванн~я сторінок " еп

П

statement of responsibility mention de responsabilite

author statement mention d’auteur

author auteur

pseudonim pseudonime

author affiliation

affiliation d’auteur

corporate author collectivite-auteur

editor

editeur scientifique

anonymous document document anonyme

statement of edition mention d'edition

imprint

adresse bibliographique

physical description

description physique

foliation foliation

pagination

pagination

роставляння номерів сторінок (2.4.22) доку-
fr мента (1.2.02)

senes statement mention de collection

notes notes

biographical note note biographique

content analysis, subject analysis analyse du contenu

content description description du contenu

controlled vocabulary vocabulaire controle

indexing language language d’indexation

key word mot сіё

index term

terme d’indexation

4.2.1.5.14 відомості про серію еп

Зазначення серії (2 4 08), до якої належить fr документ (1 2 02), у якій часто подають також його відповідний міжнародний стандартний номер серійного видання (42 1 2 02)

4.2.1.5.15 примітки en

Неформальна частина опису документа fr (4211 01)

4.2.1.5.16 біографічна примітка en

Примітки (4 2 1 5 15), у яких подано біографію fr особи

4.2.2 Аналіз змісту й опису

  1. Загальні терміни

4.2.2.1.01 аналіз змісту еп

Аналіз документа (1 2 02), що визначає зміст fr його складників з їхніми зв’язками (1 1 1 05) одне до одного (BSI-DD 247 1998)

4.2.2.1.02 опис змісту en

Опис документа (4 2 1 1 01), що ґрунтується fr на даних (1 1 4 01), узятих з документа (1 2 02) та тих, що виникають унаслідок призна- ченості термінів індексування (422 1 06) чи системи позначення (4 2 2 4 17) мови індек­сування (42 2 1 04)

Примітка Опис змісту також можна виконати за допомогою зовнішнього текстового подання, а призначеність термінів предметизацн можна отримати інтелектуально чи за допо­могою програм

4.2.2.1.03 унормований словник термінів en

Список слів (1) (1 1 2 07) чи словосполук, при- fr значений для індексування (4 2 2 7 01)

4.2.2.1.04 мова індексування en

Штучна мова (1 1 2 03), створена для подання fr змісту чи форми документа (1 2 02)

4.2.2.1.05 ключове слово en

Значуще слово (1) (1 1 2 07), узяте з назви fr (4 2 1 4 01) чи тексту (1 1 2 04) документа (1 2 02) для подання змісту

4.2.2.1.06 термін індексування en

Слово (1) (1 1 2 07) чи словосполука в абетко- fr вому покажчику (4 3 2 1 08) 4.2.2.2 Документи та їхні частини, що відбивають аналіз змісту та опису

4.2.2.2.01реферат en abstract

Подання документа (1 2 02) отримане внаслі- fr resume (2), resume analytique док смислового опрацювання його основного змісту 524.2.2.2.02 анотація

Короткий опис змісту (4 2.2.1.02) документа (1.2.02) 4.2.2.2.03 сутнісний реферат

Стислий реферат (4.2.2 2 01), що подає ідею змісту та форми документа (1.2.02)

en annotation fr annotation en indicative abstract fr resume indicatif

4.2.2.2.04 інформативний реферат en

Реферат (4.2.2.2.01), що розкриває зміст до- fr кумента (1.2.02), достатній для користувача, щоб вирішити, чи треба звертатися до всього тексту (1.1.2.04), чи ні


informative abstract resume information


4.2.2.2.05 короткий підсумок; резюме en Подання документа (1.2.02) у формі коротко- fr го викладу, у якому наведено перелік основних положень і висновки


summary r6sume (3)


4.2.2.2.06 витяг; виписка еп

Коротке подання документа (1.2.02), що ґрун- fr тується на вибиранні з нього слів (1) (1.1.2.07), словосполук чи речень


extract extrait


4.2.2.2.07 адміністративна історія еп

Частина пошукових допоміжних засобів fr (4.3.2.1.03) архівної установи (3.1.02), що по­дає історію організації(-ій), яка(-і) створила(-и) чи укомплектувала(-и) загальну колекцію (З 1.13)


administrative history historique d’un fonds


4.2.2.2.08 інструкція en

Поширені або загальні пошукові допоміжні fr засоби (4.3.2.1.03) для загальної колекції (3.1.13) одного чи кількох органів з питань Ін­формації (1) (1.1.3.08) та документування (1.2.01).

Пор. настанова (2.2.1.20)


guide (2) guide (2)


4.2.2.2.09 топографічний покажчик еп

Абетковий покажчик (4.3.2.1.08) або реєстр fr (7.1.07), який є пошуковим допоміжним засо­бом (4.3.2.1.03) для архіву (3.1.01) та записів (2) (2.2.1.08), де зазначено місця їх знаходження.

Пор. топографічний каталог (4.3.1.3.04)


location index; location register recolement permanent


4.2.2.2.10 інвентарний опис en

Пошуковий допоміжний засіб (4.3.2.1.03) для fr архіву (3.1.01) чи записів (2) (2.2.1.08) з кла­сами (4.2.2.4.03) чи добірками (4.3.1.1.16) як головними точками доступу (4.2.1.1.12), час­то з адміністративною історією (4.2.2.2.07) та подробицями про різні частини загальної ко­лекції (3.1.13).


inventory inventaire


































4.2.2.3 Типи класифікації

4.2.2.3.01 класифікація

Упорядкований (4 3 1 1 06) мовних познак (1 1 2 11), що позначають класи (4 224 03) та підкласи понять (1 1 1 01) для відображення загального чи іншого типу відношень (1 1 1 05) між ними

4.2.2.3.02 [бібліографічна] [бібліотечна] кла­сифікація

Призначена для бібліотек (3 1 04) універсаль­на класифікація (4 2 2 3 01), за якою кожному тому (2 4 01) надають познаку тільки одним індексом системи позначення (4 2 2 4 17) Приклад Бібліотечна класифікація Блісса, 1900-, 1967-

4.2.2.3.03 однокатегорійна класифікація Класифікація (4 2 2 3 01), за якою спільна ознака є критерієм для формування певного класу (4224 03)

4.2.2.3.04 багатокатегорійна класифікація Класифікація (4 2 2 3 01), у якій часткова по­дібність ознак є критерієм для формування певного класу (42 24 03)

4.2.2.3.05 диз’юнктивна класифікація Класифікація (4 2 2 3 01), за якою кожна оди­ниця опису (42 1 1 07) може належати тільки одному класу (4224 03)

4.2.2.3.06 кон’юнктивна класифікація

Класифікація (4 2 2 3 01), у якій кожна одини­ця опису (42 1 1 07) може належати до бага- тофакторного класу (4 224 03)

4.2.2.4 Класифікації та їхні елементи

4.2.2.4.01 система класифікації; класифіка­ційна система

Мова індексування (422 1 04) з певною сис­темою позначення (4 2 2 4 17)

4.2.2.4.02 класифікування

Установлювання стосовно документа (1 2 02) умовних познак (1 12 11) класу (4 224 03), узятих з класифікаційної системи (4 2 2 4 01)

4.2.2.4.03 клас

Множина (111 03) елементів (111 04), що має щонайменше одну спільну характеристику

4.2.2.4.04 основний клас

Основний підрозділ системи класифікації (4 2 24 01) 54


en classification fr classification


еп bibliographic classification, library classification, book classification

fr classification bibliographique


en monothetic classification fr classification monothetique


en polythetic classification fr classification polythetique


en disjunct classification fr classification par mots cles


en conjunct classification fr classification conjomte


en classification system fr systeme de classification


en classifying

fr utilisation d’un systeme de classification


en class fr classe


en mam class fr classe principale








































4.2.2.4.05 підклас

Вторинний підрозділ класу (4.2.2.4.03)

4.2.2.4.06 підпорядкована послідовність; лан­цюжок

Серія класів (4.2.2.4.03), у яких кожний клас підпорядковано попередньому, за винятком першого класу в ієрархії

4.2.2.4.07 категорія

Основний розділ спеціальної системи класи­фікації (4.2.2.4.01) чи основного класу (4.2.2.4.04) загальної класифікації

4.2.2.4.08 принцип поділу

Критерій, використовуваний для розділяння на класи (4.2 2.4.03)

  1. 9 [родове] [загальне] поняття; рід Поняття (1.1.1 01), яке відповідає двом чи кіль­ком предметам (1.1.1.02), що утворюють гру­пу за спільними ознаками.

Примітка. У лексикографії та лексикології термін «родове поняття» є переважним терміном

  1. [видове] [окреме] поняття; вид Вужче поняття (1.1.1.01) в родо-видовому зв’язку (4.2.2.5.02).

Примітка. У лексикографії та лексикології термін «видове поняття» є переважним