Якщо використовується більше одного насоса, то всмоктувальні трубопроводи можуть з'єдну­ватись між собою лише за умови, що вони об­ладнані запірними засувками, які дозволяють кожному з насосів продовжувати роботу в разі відключення іншого насоса для проведення технічного обслуговування. Розміри з'єднань повинні відповідати вимогам для необхідних витрат води.

  1. Робота в умовах всмоктування з підйомом

В умовах всмоктування на підйом діаметр всмоктувального трубопроводу повинен бути не менше ніж 80 мм. Крім того, його діаметр по­винен бути таким, щоб під час роботи насоса з максимальною необхідною витратою води швидкість її руху у всмоктувальному трубопро­воді не перевищувала 1,5 м/с.

Якщо використовується більше однієї насосної установки, то всмоктувальні трубопроводи не повинні з'єднуватись між собою.

Відстань за вертикаллю від мінімального рівня води (див. 9.3.5) до осьової лінії насоса не по­винна перевищувати 3,2 м.

Всмоктувальний трубопровід необхідно розмі­щувати у резервуарі або ємкості відповідно до рисунка 4 і таблиці 12 або рисунка 5 і таб­лиці 13 відповідно. У нижній точці всмокту­вального трубопроводу необхідно встанов­лювати зворотний клапан. Кожен насос пови­нен бути обладнаний автоматичними засоба­ми для його заливки згідно з вимогами 10.6.2.4.

Suction piping shall be laid either horizontal or with a continuous slight rise towards the pump to avoid the possibility of air locks forming in the Pipe.

A foot valve shall be fitted where the centre line of the pump is above the low water level (see 9.3.5).

  1. Positive head

In positive head conditions, the diameter of the suction pipe shall be no less than 65 mm. Further­more, the diameter shall be such that a velocity of 1,8 m/s is not exceeded when the pump is opera­ting at maximum demand flow.

Where more than one pump is provided, the suction pipes may only be inter-connected if they are fitted with stop valves to allow each pump to continue operating when the other is removed for maintenance. The connections shall be dimensio­ned as appropriate for the flow rate required.

  1. Suction lift

In suction lift conditions, the diameter of the suc­tion pipe shall be no less than 80 mm. Further­more, the diameter shall be such that a velocity of 1,5 m/s is not exceeded when the pump is ope­rating at maximum demand flow.

Where there is more than one pumpset installed, the suction pipes shall not be interconnected.

The height from the low water level (see 9.3.5) to the centre line of the pump shall not exceed 3,2 m.

  1. The suction pipe shall be positioned in the tank or reservoir in accordance with Figure 4 and Tab­le 12 or Figure 5 and Table 13, as appropriate. A foot valve shall be fitted at the lowest point on the suction pipe. Each pump shall have automatic priming arrangements in accordance with 10.6.2.4.Заливка насосів

Кожен насос повинен бути обладнаний окре­мими автоматичними засобами для його за­ливки.

Засоби повинні складатися з резервуара, розміщеного вище рівня насоса, та похилого з'єднувального трубопроводу, який з'єднує ре­зервуар із нагнітальною стороною насоса. Цей з'єднувальний трубопровід повинен бути осна­щений незворотним клапаном. Два приклади з'єднання показано на рисунку 6.

Резервуар, насос і всмоктувальний трубопро­від повинні бути постійно заповнені водою навіть у разі неповної герметичності зворотно­го клапана, про який йдеться у 10.6.2.3. Насос повинен вмикатися у разі падіння рівня води у резервуарі до 2/3 її нормального рівня.

  1. Насос для підтримання тиску

З метою уникнення необов'язкового запуску одного з основних насосів або з метою підтри­мання тиску у системі вище вузлів керування у разі коливань тиску у водоживильниках, на­приклад, міських водопроводів, необхідно встановлювати насос для підтримання тиску. Примітка. Деякі органи, які мають повноваження у галузі водопостачання, можуть не дати дозволу на встановлення насосів для підтримання тиску у системах, підключених до міського водопроводу.

Розмір і конструкція насоса для підтримання тиску повинні бути такими, щоб насос не міг за­безпечувати достатній рівень витрат і тиску у разі відкриття навіть одного спринклера, а отже перешкоджати запуску основних насосів.

У разі встановлення насосів для підтримання тиску з від'ємним напором всмоктувальні тру­бопроводи і фасонні частини повинні бути не­залежними від трубопроводів і фасонних частин основного насоса (насосів).

Розміри ємкості для заливки і трубопроводу повинні відповідати вимогам, вказаним у таб­лиці 15.

  1. Pump priming

Each pump shall be fitted with a separate auto­matic priming arrangement.

The arrangement shall consist of a tank situated at a higher level than the pump and with a pipe connection sloping from the tank to the delivery side of the pump. A non-return valve shall be fitted to this connection. Figure 6 shows two examples.

The tank, the pump and the suction pipework shall be kept constantly full of water even where there isleakage from the foot valve referred to in 10.6.2.3. Should the water level in the tank fall to 2/3 of the normal level, the pump shall start.

  1. Pressure maintenance pump

A pressure maintenance pump may be installed to avoid starting one of the main pumps unne­cessarily or to maintain the system pressure abo­ve control valve sets in the case of water supplies such as town mains with fluctuating pressure.

Note Some water authorities may not allow pressure maintenance pumps on systems with town main connections.

The pressure maintenance pump shall be sized and arranged in such a way that it is not capable of providing enough flow and pressure for a single open sprinkler and thus of preventing the main pump(s) from starting.

In the case of pressure maintenance pumps installed with negative suction, the suction piping and fittings shall be independent of those of the main pump(s).

The size of the priming tank and the pipe shall be in accordance with Table 1

5



1 - перевірочний і зливний вентиль; 2 - лінія видалення повітря з насоса, а також подавання води з мінімальною витратою; 3 - ємкість для заливки насоса; 4 - впускний трубопровід; 5 - переливний трубопровід; 6 - зливний вентиль: 7 - сигналізатор рівня води для запуску насоса; 8 - запірна засувка для заливки насоса; 9 - зворотний клапан для заливки насоса; 10 - пристрій для запуску насоса; 11 - резервуар, з якого проводиться всмоктування; 12 - магістральний трубопровід секції; 13- клапан низького рівня води для запуску насоса; 14 - сигналізатори тиску для запуску насоса; 15 - манометр

1 - test drain and valve; 2 - pump air bleed and min flow line; 3 - pump priming tank; 4 - inflow; 5 - over flow; 6 - drain valve; 7 - low level switch for pump starting; 8 - priming supply stop valve; 9 - priming supply non-return valve; 10 - pump start arrangement; 11 - suction tank; 12 - installation trunk main; 13 - low level valve for pump starting; 14 - pressure switches for pump starting; 15 - pressure gauge

Рисунок 6 - Обладнання для заливки насоса у режимі всмоктування з підйомом
Figure 6 - Pump priming arrangement for suction lift



Таблиця 15 - Об'єм резервуара для заливки насоса та розмір трубопроводу

Table 15 - Pump priming tank capacity and pipe size

Клас пожежної небезпеки Hazard Class

Мінімальна місткість, л Minimum tank capacity, litres

Мінімальний діаметр трубопроводу для заливки, мм

Minimum diameter of priming pipe, mm

LH

OH, HHP і HHS

100

500

25

50



10.7 Робочі характеристики 10.7 Performance characteristics

  1. Попередньо розраховувані системи 10.7.1 Pre-calculated systems - LH and OH для захисту приміщень класів LH і ОН

Таблиця 16 - Мінімальні характеристики насоса для класів LH і ОН (для попередньо

розраховуваних систем)

Table 16 - Minimum pump characteristics for LH and OH (pre-calculated systems)

Клас пожежної небезпеки Hazard Class

Відстань h за вертикаллю від спринклера до вузла керування,м Sprinkler height h above the control valve set(s), m

Номінальні значення Nominal data

Характеристики Characteristic

Тиск, бар Pressure, bar

Витра­та, л/хв Flow, l/min

Тиск, бар Pressure, bar

Витра­та, л/хв Flow, l/min

Тиск, бар Pressure, bar

Витра­та, л/хв Flow, l/min

LH (захист водоза-

He більше ніж 15








повненою системою

Понад 15 до ЗО

h< 15

1,5

300

3,7

225

або системою попе-

включно

15 < h <30

1,8

340

5,2

225

редньої дії)

Понад ЗО до 45

ЗО < h < 45

2,3

375

6,7

225


LH (Wet or pre-action)

включно






ОН1 Захист водоза-

Не більше ніж 15








повненою системою

Понад 15 до ЗО

h< 15

1,2

900

2,2

540

2,5

375

або системою попе-

включно

15 < h <30

1,9

1150

3,7

540

4,0

375

редньої дії

Понад ЗО до 45

ЗО < h < 45

2,7

1360

5,2

540

5,5

375

ОН1 Wet or pre-action

включно





ОН1 Захист повітря­ною або водоповіт-









ряною системами; ОН1 Dry or alternate

ОН2 Захист

Не більше ніж 15

Понад 15 до ЗО включно

h < 15

15 < h <30

1,4

2,0

1750

2050

2,5

4,0

1000

1000

2,9

4,4

725

725

водозаповненою




системою або систе-

Понад ЗО до 45

30 < h < 45

2,6

2350

5,5

1000

5,9

725

мою попередньої дії ОН2 Wet or pre-action

включно








ОН2 Захист повітря­ною або водоповіт­ряною системами;

Не більше ніж 15








ОН2 Dry or alternate

Понад 15 до ЗО

h< 15

1,4

2250

2,9

1350

3,2

1100

ОНЗ Захист водоза-

включно

15 < h< 30

2,0

2700

4,4

1350

4,7

1100

повненою системою

Понад ЗО до 45

30 < h < 45

2,5

3100

5,9

1350

6,2

1100

або системою попе­редньої дії

ОНЗ Wet or pre-action

включно








Кінець табл. 16

Клас пожежної небезпеки Hazard Class

Відстань h за вертикаллю від спринклера до вузла керування, м Sprinkler height h above the control valve set(s), m

Номінальні значення Nominal data

Характеристики Characteristic

Тиск, бар Pressure, bar

Витра­та, л/хв Flow, l/min

Тиск, бар Pressure, bar

Витра­та, л/хв Flow, l/min

Тиск, бар Pressure, bar

Витра­та, л/хв Flow, l/min

ОНЗ Захист повітря­ною або водоповіт­ряною системами; ОНЗ Dry or alternate ОН4 Захист водоза- повненою системою або системою попе­редньої дії

ОН4 Wet or pre-action

He більше ніж 15

Понад 15 до ЗО включно

Понад ЗО до 45 включно

h< 15

15 < h <30

ЗО < h < 45

1,9

2,4

3,0

2650

3050

3350

3,0

4,5

6,0

2100

2100

2100

3,5

5,0

6,5

1800

1800

1800

Примітка 1. Наведено значення тиску, виміряні на вузлі (вузлах) керування.

Note 1 The pressures shown are as measured at the control valve set(s).

Примітка 2. Якщо висота будівель перевищує наведені значення, то необхідно пересвідчитись, що характе­ристики насоса є достатніми для забезпечення витрат і тисків, вказаних у 7.3.1.

Note 2 In the case of buildings which exceed the heights shown, it should be proved that the pump characteristics are adequate for supplying the flows and pressures specified in 7.3.1

.

Якщо вода в насоси подається з резервуара для зберігання води, то характеристики попе­редньо розраховуваних систем, які захищають приміщення класів LH і ОН, повинні відпо­відати таблиці 16.

  1. Попередньо розраховувані системи для захисту приміщень класів ННР і HHS без внутрішньостелажних спринклерів Номінальні витрати і тиск, що забезпечуються насосами попередньо розраховуваних систем, які захищають приміщення класів ННР і HHS, повинні відповідати значенням, вказаним у 7.3.2. Крім того, насос повинен забезпечувати витра­ту, яка дорівнює 140 % від такого значення, за­безпечуючи тиск не менше ніж 70 % від тиску за розрахункової витрати насоса (рисунок 7).

  2. Розраховувані системи