напруження

Q Перемінна дія


Qd Розрахункова величина перемінної

дії

Qk Характеристична величина однієї

перемінної дії

Qk,1 Характеристична величина провідної перемінної дії 1

Qk,I Характеристична величина супутньої перемінної дії i

R Міцність

Rd Розрахункова величина міцності

Rk Характеристична величина міцності

X Властивість матеріалу

Xd Розрахункова величина властивості

матеріалу

Хk Характеристична величина власти-

вості матеріалу


Латинські малі літери

αd Розрахункові величини геометрич-

них даних

αk Характеристичні величини геомет-

ричних даних

αnom Номінальна величина геометричних даних

u Горизонтальне переміщення конст-

рукції або елемента конструкції

Fk Characteristic value of an action

Frep Representative value of an action

G Permanent action

Gd Design value of a permanent action

Gd,inf Lower design value of a permanent

action

Gd,sap Upper design value of a permanent

action

Gk Characteristic value of a permanent

action

Gkj Characteristic value of permanent

action j

Gkj,sup/ Gkj,inf Upper/lower characteristic value

of permanent action j

P Relevant representative value of a

prestressing action (see EN 1992 to

EN 1996 and EN 1998 to EN 1999)


Pd Design value of a prestressing action


Pk Characteristic value of a prestressing

action


Pm Mean value of a prestressing action


Q Variable action


Qd Design value of a variable action


Qk Characteristic value of a single variable

action

Qk,1 Characteristic value of the leading variable action 1

Qk,I Characteristic value of the accompanying variable action /

R Resistance

Rd Design value of the resistance

Rk Characteristic value of the resistance

X Material property

Xd Design value of a material property


Хk Characteristic value of a material

property


Latin lower case letters

αd Design values of geometrical data


αk Characteristic values of geometrical

data

αnom Nominal value of geometrical data

u Horizontal displacement of a structure

or structural member

w Вертикальне переміщення елемента

конструкції


Грецькі великі літери

Δα Зміна номінальних геометричних

розмірів з метою врахування в розрахунку, наприклад, оцінки впливу недосконалостей


Грецькі малі літери

γ Частковий коефіцієнт (безпека або

експлуатаційна придатність)

γf Частковий коефіцієнт для дій, що бере до уваги вірогідність несприятливих відхилень величин дій від репрезентативних величин

γF Частковий коефіцієнт для дій, що

також враховує невизначеності та розмірні варіації моделі

γg Частковий коефіцієнт для постійних

дій, що бере до уваги вірогідність несприятливих відхилень величин дій від репрезентативних величин

γG Частковий коефіцієнт для постійних

дій, що також враховує невизначеності та розмірні варіації моделі

γGj Частковий коефіцієнт для постійної

дії j

γGj,sup / γGj,inf Частковий коефіцієнт для постійної дії; при підрахунку верхньої/нижньої розрахункових величин

γI Фактор значимості (див. EN 1998)

γm Частковий коефіцієнт для власти-

вості матеріалу

γM Частковий коефіцієнт для властивості

матеріалу, що також враховує невизначеності та розмірні варіації моделі

γP Частковий коефіцієнт для дій попе-

реднього напруження (див. EN 1992-EN 1996 та EN 1998 - EN 1999)

γq Частковий коефіцієнт для перемінних

дій, що бере до уваги вірогідність несприятливих відхилень величин дій від репрезентативних величин

γQ Частковий коефіцієнт для перемінних

дій, що також враховує невизначеності та розмірні варіації моделі

γQ,j Частковий коефіцієнт для перемінної дії i

γRd Частковий коефіцієнт, який пов'язаний з невизначеністю моделі опору

γSd Частковий коефіцієнт, який пов'язаний з невизначеністю дії та/або моделлю результату дії

η Переводний коефіцієнт

ζ Коефіцієнт зменшення

ψ0 Коефіцієнт для комбінаційної величини перемінної дії

w Vertical deflection of a structural

member


Greek upper case letters

Δα Change made to nominal geometrical

data for particular design purposes, e.g. assessment of effects of imperfections


Greek lower case letters

γ Partial factor (safety or serviceability)


γf Partial factor for actions, which takes account of the possibility of unfavourable deviations of the action values from the representative values

γF Partial factor for actions, also accoun-

ting for model uncertainties and dimensional variations

γg Partial factor for permanent actions,

which takes account of the possibility of unfavourable deviations of the action values from the representative values

γG Partial factor for permanent actions,

also accounting for model uncertainties and dimensional variations

γGj Partial factor for permanent action j


γGj ,sup / γGj,inf Partial factor for permanent action./ in calculating upper/lower design values


γI Importance factor (see EN 1998)

γm Partial factor for a material property


γM Partial factor for a material property,

also accounting for model uncertainties and dimensional variations

γP Partial factor for prestressing actions

(see EN 1992 to EN 1996 and EN 1998 to EN 1999)

γq Partial factor for variable actions, which

takes account of the possibility of unfavourable deviations of the action values from the representative values

γQ Partial factor for variable actions, also

accounting for model uncertainties and dimensional variations

γQ,j Partial factor for variable action /

γRd Partial factor associated with the uncertainty of the resistance model

γSd Partial factor associated with the uncertainty of the action and/or action effect model


η Conversion factor

ζ Reduction factor

ψ0 Factor for combination value of a variable action

ψ1Коефіцієнт для частої величини

перемінної дії

ψ2 Коефіцієнт для квазіпостійної вели-

чини перемінної дії


Розділ 2 ВИМОГИ


2.1 Основні вимоги

(1)Р Конструкція повинна бути сконструйована та виконана так, щоб протягом призначеного життєвого циклу з відповідними ступенем надійності та економічності вона:

- витримувала всі можливі дії та впливи під час її зведення і використання та

- залишалася придатною до використання, для якого вона була призначена.

(2)Р Конструкція повинна бути сконструйована з відповідною:

- несучою здатністю,

- експлуатаційною придатністю та

- довговічністю.

(3)Р У випадку пожежі несуча здатність повинна бути достатньою протягом визначеного періоду часу.

ПРИМІТКА. Див. також EN 1991-1-2

(4)Р Конструкція повинна бути сконструйована та виконана так, щоб не зазнавати пошкоджень внаслідок:

- вибуху,

- ударів та

- наслідків людської помилки у розмірі, не пропорційному першопричині.

ПРИМІТКА 1. Події, які необхідно враховувати, узгоджуються для індивідуального проекту замовником та відповідним органом.

ПРИМІТКА 2. Подальша інформація надана в EN 1991-1-7.

(5)Р Потенційні руйнування повинні бути виключені або обмежені завдяки вибору одного або декількох з такого:

- уникнення, усунення або зниження небезпеки, якій може бути піддана конструкція;

- вибір конструкційної форми, що є малочутливою до небезпеки, що розглядається;

- вибір конструктивної форми та проектування, які можуть забезпечити адекватну цілісність конструкції при усуненні окремого елемента або обмеженої частини конструкції, або при виникненні допустимого локального руйнування;

- уникнення, наскільки це є можливим, використання конструктивних систем, що можуть несподівано руйнуватись;

- об'єднання конструктивних елементів.

(6) Основні вимоги повинні бути виконані завдяки:

- вибору придатних матеріалів,

- відповідному розрахунку та належним кресленням та

ψ1Factor for frequent value of a variable

action

ψ2 Factor for quasi-permanent value of

a variable action

Section 2 REQUIREMENTS


2.1 Basic requirements

(1)P A structure shall be designed and executed in such a way that it will, during its intended life, with appropriate degrees of reliability and in an economical way


- sustain all actions and influences likely to occur during execution and use, and

- remain fit for the use for which it is required.


(2)P A structure shall be designed to have adequate:


- structural resistance,

- serviceability, and

- durability.

(3)P In the case of fire, the structural resistance shall be adequate for the required period of time.

NOTE See also EN 1991-1-2

(4)Р A structure shall be designed and executed in such a way that it will not be damaged by events such as:


- explosion,

- impact, and

- the consequences of human errors, to an extent disproportionate to the original cause.

NOTE 1 The events to be taken into account are those agreed for an individual project with the client and the relevant authority.

NOTE 2 Further information is given in EN 1991-1-7.


(5)P Potential damage shall be avoided or limited by appropriate choice of one or more of the following:

- avoiding, eliminating or reducing the hazards to which the structure can be subjected;


- selecting a structural form which has low sensitivity to the hazards considered;

- selecting a structural form and design that can survive adequately the accidental removal of an individual member or a limited part of the structure, or the occurrence of acceptable localised damage;


- avoiding as far as possible structural systems that can collapse without warning;


- tying the structural members together.

(6) The basic requirements should be met:

- by the choice of suitable materials,

- by appropriate design and detailing, and

- визначенню процедур контролю проектування, виробництва, зведення та використання, які відносяться до конкретного проекту.

(7) Положення Розділу 2 повинні тлумачитись враховуючи, що проектування виконується з необхідною кваліфікацією і ретельністю з врахуванням особливостей середовища і базуючись на сучасних знаннях та належній практиці, які існують під час проектування споруди.


2.2 Керування надійністю

(1)Р Надійність, яка вимагається від конструкції, відповідно до EN 1990 буде досягнута:

a) завдяки проектуванню згідно з EN 1990 - EN 1999 та

б) завдяки

- належному виконанню та

- заходам з керування якістю.

ПРИМІТКА. Див. 2.2(5) та Додаток В

(2) Серед іншого різні рівні надійності можуть бути прийняті:

- для несучої здатності;

- для експлуатаційної придатності.

(3) При виборі рівнів надійності для відповідної конструкції слід брати до уваги відповідні фактори, які включають:

- можливі причини та /або режим досягнення граничного стану;

- можливі наслідки руйнування, які стосуються ризику для життя, тілесних ушкоджень, потенційних економічних втрат;

- суспільне неприйняття руйнування;

- витрати та процедури, необхідні для зменшення ризику руйнування.

(4) Рівні надійності, що використовуються для відповідної конструкції, можуть бути визначені одним з наступних або обома способами:

- класифікацією конструкції в цілому;

- класифікацією її компонентів.

ПРИМІТКА. Див. також додаток В

(5) Рівні надійності відносно несучої здатності та експлуатаційної придатності можуть досягатись відповідною комбінацією:

a) превентивних та захисних заходів (наприклад, створенням захисних бар'єрів, активними та пасивними захисними заходами проти пожежі, захисними заходами проти ризику появи корозії, такими як фарбування або катодний захист);

b) заходів, що відносяться до проектних розрахунків:

- репрезентативних величин дій;

- вибору часткових коефіцієнтів;

c) заходів, що відносяться до керування якістю;

d) заходів, які мають на меті зменшення помилок при проектуванні і зведенні конструкцій та грубих людських помилок;

- by specifying control procedures for design, production, execution, and use relevant to the particular project.

(7) The provisions of Section 2 should be interpreted on the basis that due skill and care appropriate to the circumstances is exercised in the design, based on such knowledge and good practice as is generally available at the time that the design of the structure is carried out.


2.2 Reliability management

(1)P The reliability required for structures within

the scope of EN 1990 shall be achieved:

a) by design in accordance with EN 1990 to

EN 1999 and

b) by

- appropriate execution and

- quality management measures.

NOTE See 2.2(5) and Annex В

(2) Different levels of reliability may be adopted inter alia:

- for structural resistance;

- for serviceability.

(3) The choice of the levels of reliability for a particular structure should take account of the relevant factors, including:

- the possible cause and /or mode of attaining a limit state;

- the possible consequences of failure in terms of risk to life, injury, potential economical losses;


- public aversion to failure;

- the expense and procedures necessary to reduce the risk of failure.

(4) The levels of reliability that apply to a particular structure may be specified in one or both of the following ways:

- by the classification of the structure as a whole;

- by the classification of its components.

NOTE See also Annex В

(5) The levels of reliability relating to structural resistance and serviceability can be achieved by suitable combinations of:

a) preventative and protective measure's (e.g. implementation of safety barriers, active and passive protective measures against fire, protection against risks of corrosion such as painting or cathodic protection);


b) measures relating to design calculations:

- representative values of actions;

- the choice of partial factors;

c) measures relating to quality management;

d) measures aimed to reduce errors in design and execution of the structure, and gross human errors;

e) інших заходів, що відносяться до таких інших проектних аспектів:

- основні вимоги;

- ступінь живучості (конструктивна цілісність);

- довговічність, включаючи вибір проектного строку служби;

- ступінь та якість попередніх досліджень ґрунтів та можливого впливу навколишнього середовища;

- точність використаних механічних моделей;

- виготовлення детальних креслень;

f) ефективного виконання, тобто відповідно до стандартів виконання робіт згідно з EN 1991 – EN 1999;

g) адекватних процедур інспекції та поточного обслуговування, визначених в проектній документації.

(6) Заходи з попередження потенційних причин руйнування та/або зменшення їх наслідків можуть за відповідних обставин бути взаємозамінними, в обмеженому ступені, за умов підтримки рівня надійності, який вимагається.