Таблиця

1.2

Сталеві шпунтові палі


Table

1.2

Steel sheet piles




Тип поперечного перерізу

Одинична паля

Подвійна паля




Z-подібні профілі

Z - profiles




U-подібні профілі

U - profiles




Прямі профілі переборки

Straight web profiles




Примітка. Інформацію щодо замкових з'єднань див. у EN 10248.

NOTE: Reference should be made to EN 10248 for details of the interlocks.





A стяжний стрижень; B шайба; C шпунтова паля; D – обв`язка

A tie rod; B washer plate; C sheet pile; D waling



Рисунок

1.1

Приклади з'єднань між анкерами і шпунтовими пальовими



стінками

Figure

1.1

Examples of connections between anchors and sheet pile walls


A – стикове з`єднання; B – розпорка

A Waling; B Strut


Рисунок

1.2

Приклад зв'язок жорсткості

Figure

1.2

Example of bracing


A трійникове з'єднання; B внутрішній тиск; C кільцеве розтягуюче зусилля

A T-junction; B internal pressure; C circumferential tensile force


Рисунок

1.3

Комірчасті перемички

Figure

1.3

Cellular cofferdams


a конструкція, сформована з кільцевих комірок;

a) structure formed with circular cells

b конструкція, сформована з діафрагменних комірок

b) structure formed with diaphragm cells


Рисунок

1.4

Приклади комірчастих конструкцій

Figure

1.4

Examples of cellular structures


A первинні елементи; B вторинні елементи

A Primary Elements; B Secondary Elements


Рисунок

1.5

Приклади комбінованих стінок

Figure

1.5

Examples of combined walls


A шпунтова паля, зварена з двотавровим профілем; B двотавровий профіль; C з'єднувач, зварений з двотавровим профілем

A sheet pile welded to I-Section; B I-section; C connector welded to I-Section


Рисунок

1.6

Приклади стінок з високою межою міцності

Figure

1.6

Examples of high modulus walls


A з'єднувач, зварений з однією подвійною палею; B обтиснене замкове з'єднання

A connector welded to one double pile; B crimped Interlock


Рисунок

1.7

Приклад зигзагоподібної стінки, складеної з U-подібних профілів

Figure

1.7

Example of a jagged wall formed from U-profiles



Рисунок

1.8

Приклад зигзагоподібної стінки, складеної з Z-подібних профілів

Figure

1.8

Example of a jagged wall formed from Z-profiles


A затяжка, дерев'яна обшивка, планки; B стійка огорожі, напрямна або ведуча паля

A lagging, boarding, planks; B soldier, king or master pile


Рисунок

1.9

Приклад стінки з паль огородження

Figure

1.9

Example of a soldier pile wall


a болтове з'єднання

b зварне з'єднання

a) bolted

b) welded


Рисунок

1.10

Приклади трійникових з'єднань

Figure

1.10

Examples of T-connections



1.9 Умовні позначення осьових ліній шпунтових паль


1.9 Convention for sheet pile axes

(1) Для шпунтових паль використовуються наступні умовні позначення:


(1) For sheet piling the following axis convention is used:

– у загальних випадках:


– generally:

– - поздовжня вісь палі;

– - поперечна вісь, паралельна підпірній стінці;

– - друга поперечна вісь;


– is the longitudinal axis of a pile;

– is the cross-sectional axis parallel to the retaining wall;

– is the other cross-sectional axis;

– у разі необхідності;


– where necessary:

– - головна вісь, найближча до площини підпірної стінки, якщо вона не співпадає з віссю ;

– - друга головна вісь, якщо вона не збігається з віссю .


– is the principal axis nearest to the plane of the retaining wall if this does not coincide with the axis;

– is the other principal axis if this does not coincide with .

Примітка. Таке позначення відрізняється від умовного позначення осей, яке використовується в EN 1993-1-1. Тому необхідна уважність при перехресних посиланнях на частину 1.1.


NOTE: This differs from the axis convention used in EN 1993-1-1. Care therefore needs to be taken when cross-reference is made to Part 1.1

2 Основи проектування


2 Basis of design

2.1 Загальні положення


2.1 General

(1)P Для проектування несучих паль і шпунтових паль, включаючи проектування обв`язок, зв`язок жорсткості і анкерних кріплень застосовуються положення
EN 1990, за винятком випадків, для яких вказані інші умови в цьому стандарті.


(1)P For the design of bearing piles and sheet piling, including the design of walings, bracing and anchorages, the provisions of
EN 1990 apply, except where different provisions are given in this document.

(2) Далі наводяться спеціальні положення з проектування несучих паль і шпунтових паль, що відповідають вимогам безпеки і тривалої стійкості і для експлуатаційної надійності, і для граничних станів.


(2) In the following, specific provisions are given for the design of bearing piles and sheet piling to fulfil the safety and durability requirements for both serviceability and ultimate limit states.

(3) Несучу здатність ґрунту слід визначати відповідно до EN 1997-1.


(3) The bearing resistance of the ground should be determined according to EN 1997-1.

(4)P Необхідно передбачити всі проектні ситуації, включаючи етап виконання та застосування, див. EN 1990.


(4)P All design situations, including each stage of execution and use, shall be taken into account, see EN 1990.

(5) При проектуванні конструкції необхідно враховувати занурюваність несучих паль й шпунтових паль, див. 2.7.


(5) The driveability of bearing piles and sheet piles should be taken into account in the design of the structure, see 2.7.

6) Умови, визначені в цьому документі однаково застосовні для тимчасових і по-постійних конструкцій, якщо не вказано інакше, див EN 1990.


(6) The provisions given in this document apply equally to temporary and permanent structures, unless otherwise stated, see EN 1990.

(7) Далі, там, де це важливо, наводиться відмінність між несучими палями та підпірними стінками.


(7) In the following distinction is made between bearing piles and retaining walls where relevant.

(8) Умови, що стосуються обв`язок, зв'язок жорсткості, з'єднань і анкерів визначені у розділі 7.


(8) For provisions regarding walings, bracing, connections and anchors, reference should be made to section 7.

2.2 Критерії граничного стану


2.2 Ultimate limit state criteria

(1)P Необхідно враховувати наступні критерії граничного стану:


(1)P The following ultimate limit state criteria shall be taken into account:

a) пошкодження конструкції через руйнування в ґрунті (перевищення несучої здатності ґрунту);


a) failure of the construction by failure in the soil (the soil resistance is exceeded);

b) конструктивне пошкодження;


b) structural failure;

c) комбінація руйнування в ґрунті і конструктивного пошкодження.


c) combination of failure in the soil and structural failure.

Примітка. Руйнування суміжних конструкцій може бути викликано деформаціями в результаті виїмки ґрунту. Якщо суміжні конструкції чутливі до таких деформацій, можна надавати рекомендації до проекту щодо заходів, які вживаються в таких випадках.


NOTE: Failure of adjacent structures may be caused by deformations resulting from excavation. If adjacent structures are sensitive to such deformations, recommendations for dealing with the situation can be given for the project.

(2) Необхідно виконувати перевірки дотримання критеріїв граничного стану відповідно до EN 1997-1.


(2) Verifications related to ultimate limit state criteria should be carried out in accordance with EN 1997-1.

(3) В залежності від проектної ситуації необхідно перевіряти стійкість до одного або більше з таких видів руйнувань:


(3) Depending on the design situation the resistance to one or more of the following modes of structural failure should be verified:

– для несучих паль:


– for bearing piles:

– руйнування в результаті дії згинальної та/або осьової сили;


– failure due to bending and/or axial force;

– руйнування в результаті загальної втрати стійкості при поздовжньому згині, з урахуванням обмеження, забезпечуваного ґрунтом і підтримуваного конструкцією в з'єднаннях;


– failure due to overall flexural buckling, taking account of the restraint provided by the ground and by the supported structure at the connections to it;

– локальне руйнування в точках прикладання навантаження;


– local failure at points of load application;

– втома;


– fatigue;

– для підпірних стінок:


– for retaining walls:

– руйнування в результаті дії згинальної та/або осьової сили;


– failure due to bending and/or axial force;

– руйнування в результаті загальної втрати стійкості при поздовжньому згині, з урахуванням обмеження, забезпечуваного ґрунтом;


– failure due to overall flexural buckling, taking account of the restraint provided by the soil;

– локальна втрата стійкості при поздовжньому згині;


– local buckling due to overall bending;

– локальне руйнування в точках прикладання навантаження (наприклад, критичне навантаження підпірних стінок);


– local failure at points of load application (e.g. web crippling);

– втома.


– fatigue.

2.3 Критерії граничного стану експлуатаційної надійності


2.3 Serviceability limit state criteria

(1) Якщо не вказано інше, слід враховувати наступні критерії граничного стану експлуатаційної надійності:


(1) Unless otherwise specified, the following serviceability limit state criteria should be taken into account:

– для несучих паль:


– for bearing piles:

– межі вертикальних осадок або горизонтальних зміщень, необхідні для задоволення вимог до підтримуваної конструкції;


– limits to vertical settlements or horizontal displacements necessary to suit the supported structure;

– межі коливань, необхідні для задоволення вимог до конструкцій, безпосередньо з'єднаних або суміжних з несучими палями;


– vibration limits necessary to suit structures directly connected to, or adjacent to, the bearing piles;

– для підпірних стінок:


– for retaining walls:

– межі деформацій, необхідні для задоволення вимог до експлуатаційної надійності самої підпірної стінки;


– deformation limits necessary to suit the serviceability of the retaining wall itself;

– межі горизонтальних зміщень, вертикальних осадок або коливань, необхідні для задоволення вимог до конструкцій, безпосередньо з'єднаних або суміжних із самою підпірної стінкою.


– limits to horizontal displacements, vertical settlements or vibrations, necessary to suit structures directly connected to, or adjacent to, the retaining wall itself.

(2) Для кожного проекту необхідно визначати значення меж, зазначених у пункті (1), відносно поєднання впливів, які приймаються в розрахунок відповідно до EN 1990.


(2) Values for the limits given in (1), in relation to the combination of actions to be taken into account according to EN 1990, should be defined for each project.

(3) Там, де це важливо, для проекту необхідно визначати значення меж, пов'язаних із суміжними конструкціями. Вказівки по визначенню таких меж надані в EN 1997-1.


(3) Where relevant, values for limits imposed by adjacent structures should be defined for the project. Guidance for determining such limits is given in EN 1997-1.

Примітка. Критерії експлуатаційної надійності можуть бути визначальними критеріями для проектування.


NOTE: Serviceability criteria may be the governing criteria for the design.

2.4 Дослідження будівельного майданчика і характеристики ґрунту


2.4 Site investigation and soil parameters

(1)P Характеристики ґрунту і/або зворотної засипки слід визначати на основі геотехнічного дослідження відповідно до EN 1997.


(1)P Parameters for soil and/or backfill shall be determined from geotechnical investigation in accordance with EN 1997.

2.5 Аналіз


2.5 Analysis

2.5.1 Загальні положення


2.5.1 General

(1) Загальний аналіз необхідно виконувати для визначення результатів дій (внутрішні сили і моменти, напруги, розтягування і переміщення) у всій конструкції або в її частині. Локальні додаткові дослідження повинні виконуватися там, де це необхідно, наприклад, в точках прикладення навантаження, в з'єднаннях і. т. д.


(1) Global analysis should be carried out to determine the effects of actions (internal forces and moments, stresses, strains and displacements) over the whole or part of the structure. Additional local analyses of the structure should be carried out where necessary, e.g. load application points, connections etc.

(2) Аналіз можна виконувати з використанням ідеалізацій геометрії, поведінки конструкції і поведінки ґрунту. Ідеалізації слід вибирати в залежності від проектної ситуації.


(2) Analyses may be carried out using idealisations of the geometry, behaviour of the structure and behaviour of the soil. The idealisations should be selected with regard to the design situation.

(3) За винятком випадків, коли проект чутливий до впливів коливань, оцінку ре-зультатів впливів в пальових фундаментах і в стінках з шпунтових паль можна виконувати на основі номінальних значень геометричних даних.


(3) Except where the design is sensitive to the effects of variations, assessment of the effects of actions in piled foundations and in sheet pile walls may be carried out on the basis of nominal values of geometrical data.

(4) Будівельне протипожежне проектування слід приймати в розрахунок за допомогою EN 1993-1-2 і EN 1991-1-2.


(4) Structural fire design should be taken into account through the provisions of EN 1993-1-2 and EN 1991-1-2.

2.5.2 Оцінка впливів


2.5.2 Assessment of actions

(1) Там, де це прийнятно, впливи слід розглядати на основі EN 1991, в іншому випадку вони повинні визначатися для проекту і узгоджуватися з замовником.


(1) Where relevant, actions should be taken from EN 1991, otherwise they should be defined for the project and agreed with the client.

(2) Що стосується пальових фундаментів, впливи в результаті вертикальних або поперечних зсувів ґрунтів (наприклад, послаблення і.т.д.) слід оцінювати відповідно до EN 1997-1.


(2) In the case of piled foundations, actions due to vertical or transverse ground movements (e.g. downdrag, etc.) should be assessed in accordance with EN 1997-1.

(3) Дії, що передаються в конструкцію через ґрунт, слід оцінювати із застосуванням моделей, які обираються згідно EN 1997-1, або визначати для проекту та узгоджувати з клієнтом.


(3) The actions transmitted to the structure through the soil should be assessed by using models selected in accordance with
EN 1997-1, or defined for the project and agreed with the client.

(4) Там, де це необхідно, слід враховувати впливи в результаті коливань температури протягом часу або в результаті особливих навантажень, не визначених у EN 1991.


(4) Where necessary, the effects of actions resulting from variations in temperature with time, or from special loads not specified in
EN 1991, should be taken into account.

Примітка 1. Може виникнути потреба приймати в розрахунок температурні впливи, наприклад, в підпорках, якщо можливі великі коливання температури. У проектуванні можуть бути запропоновані заходи щодо зменшення впливу температурних коливань.


NOTE 1: It may be necessary to take into account temperature effects, for example on struts, if there are likely to be large variations in temperature. The design may prescribe measures to reduce the influence of temperature variations.

Примітка 2: Приклади особливих навантажень:

– навантаження в результаті падіння об'єктів або розгойдування ковшів;

– навантаження від екскаваторів і кранів;

– тимчасові навантаження, такі як насоси, під'їзні шляхи, проміжні підпірки, стелажі для матеріалів або укладені в штабелі зв'язки сталевої арматури.


NOTE 2: Examples of special loads are:

– loads due to falling objects or swinging buckets;

– loads from excavators and cranes;

– imposed loads such as pumps, access ways, intermediate struts, staging for materials or stacking of bundles of steel reinforcement.

(5) Якщо не вказано інше, для підпірних стінок, що зазнають навантаженнь від шосе або залізничних шляхів, можна використовувати спрощені моделі таких навантажень (наприклад, одномірно розподілені навантаження), вибрані з моделей, визначених для мостів, див. EN 1991 -2.


(5) Unless otherwise specified, for retaining walls subject to loads from a road or a railway track, simplified models for such loads (for example uniformly distributed loads) derived from those defined for bridges may be used, see EN 1991-2.

2.5.3 Структурний аналіз


2.5.3 Structural analysis

2.5.3.1 Загальні положення


2.5.3.1 General

(1) Аналіз структури слід виконувати із застосуванням відповідної моделі ґрунту - конструкції згідно EN 1997-1.


(1) The analysis of the structure should be carried out using a suitable soil-structure model in accordance with EN 1997-1.

2) В залежності від проектної ситуації анкери можна моделювати як прості опорні кріплення або як пружнопіддатливі в'язі.


(2) Depending on the design situation, anchors may be modelled either as simple supports or as springs.

(3) Якщо з'єднання мають найбільший вплив на розподіл внутрішніх сил і моментів, це слід враховувати в структурному аналізі.


(3) If connections have a major influence on the distribution of internal forces and moments, they should be taken into account in the structural analysis.

2.5.3.2 Граничні стани


2.5.3.2 Ultimate limit states

(1) Структурний аналіз пальових фундаментів для граничних станів може базуватися на ідентичному типі моделі, такому як модель, що використовується для граничних станів експлуатаційної надійності.


(1) The structural analysis of piled foundations for ultimate limit states may be based on the same type of model as used for serviceability limit states.

(2) Якщо необхідно брати до уваги випадкові ситуації, оцінку результатів впливів в палях фундаменту можна виконувати на основі пружно-пластичної моделі і для всієї конструкції, і для взаємодії ґрунту - конструкції.


(2) Where accidental situations need to be taken into account, the assessment of effects of actions in the piles in a foundation may be carried out on the basis of a plastic model, both for the whole structure and for the soil-structure interaction.

Примітка. Прикладом випадкової ситуації може служити зіткнення судна з віссю обертання моста.


NOTE: An example of an accidental situation is a ship collision against a bridge pier.

(3) Оцінку результатів впливів в підпірних стінках з шпунтових паль слід виконувати на основі відповідного типу руйнування для перевірок граничного стану з застосуванням моделі взаємодії ґрунту - конструкції відповідно до вказівки 2.5.3.1 (1).


(3) Assessment of the effects of actions in sheet pile retaining walls should be carried out on the basis of the relevant failure mode for ultimate limit state verifications, using a soil structure interaction model as defined in 2.5.3.1 (1).

2.5.3.3 Граничні стани експлуатаційної надійності


2.5.3.3 Serviceability limit states

(1) Для підпірних стінок з шпунтових паль, а також для пальових фундаментів загальний аналіз повинен базуватися на лінійній моделі пружності конструкції і на моделі ґрунту - конструкції відповідно до вказівки 2.5.3.1 (1).


(1) For sheet pile retaining walls, and also for piled foundations, the global analysis should be based on a linear elastic model of the structure, and a soil-structure model as defined in 2.5.3.1(1).

(2) Необхідно продемонструвати, що в конструкції не виникає пластичних деформацій в результаті експлуатаційного навантаження.


(2) It should be shown that no plastic deformations occur in the structure as a result of serviceability loading.

2.6 Проектування за допомогою випробувань


2.6 Design assisted by testing

2.6.1 Загальні положення


2.6.1 General

(1) Слід виконувати загальні положення по проектуванню з допомогою випробувань, визначені в EN 1990,
EN 1993-1-1 та EN 1997-1.


(1) The general provisions for design assisted by testing given in EN 1990,
EN 1993-1-1 and EN 1997-1 should be satisfied.

Примітка. Вказівки щодо визначення розрахункового опору на основі випробувань наведені в додатку D, EN 1990.


NOTE: Guidance on the determination of design resistance from tests is given in Annex D of EN 1990.

2.6.2 Несучі палі


2.6.2 Bearing piles

(1) Вказівки щодо випробувань несучих паль надані в EN 1997-1, EN 12699 і
EN 14199


(1) For guidance on the testing of bearing piles, reference should be made to EN 1997-1, EN 12699 and EN 14199.

2.6.3 Сталеві шпунтові палі


2.6.3 Steel sheet piling

(1) Допущення, зроблені при проектуванні рядів шпунтових паль, можна підтверджувати в робочому порядку за допомогою випробувань на місці під час виконання споруди (наприклад, у випадку процесу виїмки ґрунту).


(1) The assumptions made in the design of sheet piling may be verified in stages by on-site testing during execution of the work (for instance in the case of an excavation procedure).

(2) Інформація щодо систематизації моделі розрахунків та модифікацій проекту під час виконання надана в EN 1997-1.


(2) Reference should be made to
EN 1997-1 for calibration of a calculation model and modification of the design during execution.

2.6.4 Анкерні кріплення


2.6.4 Anchorages

(1) Для анкерних кріплень необхідно за допомогою випробувань дотримуватися загальних положень проектування, визначених у EN 1997-1, EN 1537 і
EN 1993-1-11.


(1) The general provisions for design assisted by testing given in EN 1997-1,
EN 1537 and EN 1993-1-11 should be followed for anchorages.

2.7 Занурюваність


2.7 Driveability

(1) P При проектуванні всіх видів паль (несучі палі або шпунтові палі) необхідно враховувати практичні аспекти встановлення паль на необхідну глибину проникнення. Необхідна інформація міститься в EN 12063, EN 12699 і
EN 14199.


(1)P In the design of all piles (bearing piles or sheet piles), the practical aspects of installing the piles to the required penetration depth shall be taken into account. Reference shall be made to EN 12063 and to EN 12699 and EN 14199.

(2) Тип, розмір і деталізацію паль, в поєднанні з ефективністю обладнання, що використовується для встановлення й витягнення паль, і з процедурою занурення (параметри занурення), слід вибирати по можливості застосування для умов ґрунту, в який палі необхідно занурювати.


(2) The type, size and detailing of the piles should be chosen, in combination with the effectiveness of the piling plant used for installation and extraction, and the driving procedure (driving parameters), to be suitable for the ground conditions through which the piles have to be driven.

(3) Якщо в якості допоміжного засобу для занурення або для зміцнення паль під час встановлення використовуються кінцівники паль, ребра жорсткості або редуктори тертя, необхідно враховувати їх вплив на робочі характеристики паль в умовах експлуатації.


(3) If pile points, stiffeners or friction reducers are used as an aid to driving or to strengthen the piles during installation, their effects on the performance of the piles under service conditions should be taken into account.

3 Властивості матеріалів


3 Material properties

3.1 Загальні положення


3.1 General

(1)P Дану частину 5, EN 1993, слід використовувати для проектування паль і підпірних стінок, виготовлених зі сталей, що відповідають умовам стандартів, названих в 3.2 - 3.9.


(1)P This Part 5 of EN 1993 shall be used for the design of piles and retaining walls fabricated from steel conforming with the standards referred to in 3.2 to 3.9.

(2) Цей документ можна також застосовувати для інших конструкційних сталей при умові, що наявні відповідні дані, які підтверджують застосування прийнятних правил проектування та виготовлення. Методи випробувань та оцінка випробувань повинні задовольняти вимоги розділу 2 EN 1993-1-1 і EN 1991, і вимоги до випробування повинні збігатися з вимогами, зазначеними у відповідних стандартах, перерахованих у 3.2 - 3.9.


(2) This document may also be used for other structural steels, provided that adequate data exist to justify application of the relevant design and fabrication rules. Test procedures and test evaluation should conform with section 2 of EN 1993-1-1 and EN 1990 and the test requirements should align with those given in the relevant standards mentioned in 3.2 to 3.9.

(3) Повторно використовувані палі і палі другого сорту повинні, як мінімум, відповідати вимогам, що стосуються геометричних характеристик і властивостей матеріалу, зазначеним у проекті, і не повинні мати пошкоджень і містити агресивні речовини, які можуть негативно вплинути на міцність і тривалу стійкість.


(3)P Re-used and second quality piles shall as a minimum comply with the requirements concerning geometrical and material properties specified in the design and shall be free from damage and deleterious matters that would affect strength and durability.

3.2 Несучі палі


3.2 Bearing piles

(1) Інформація щодо властивостей сталей міститься в EN 1993-1-1.


(1) Reference should be made to
EN 1993-1-1 for steel properties.

(2) Властивості сталевих паль, виготовлених зі сталевих шпунтових паль, див в 3.3 або 3.4.


(2) For the properties of steel piles fabricated from steel sheet piles see 3.3 or 3.4.

3.3 Сталеві шпунтові палі гарячої прокатки


3.3 Hot rolled steel sheet piles

(1) P Сталеві шпунтові палі гарячої прокатки повинні відповідати вимогам
EN 10248.


(1)P Hot rolled steel sheet piles shall be in accordance with EN 10248.

(2) Номінальні значення межі текучості і межі міцності при розтягуванні для сталевих шпунтових паль гарячої прокатки можна визначати за таблицею 3.1, вони є мінімальними значеннями, зазначеними в EN 10248-1.


(2) Nominal values of the yield strength and the ultimate tensile strength for hot rolled steel sheet piles may be obtained from Table 3.1, which are the minimum values given in EN 10248-1.

(3) Інформація щодо вимог до пластичності міститься у EN 1993-1-1.


(3) Reference should be made to 3.2.2 of EN 1993-1-1 for ductility requirements.

Примітка. Сорти сталей, перераховані в таблиці 3.1, прийняті як відповідні таким вимогам.


NOTE: The steel grades listed in Table 3.1 are accepted as satisfying these requirements.

Таблиця

3.1

Номінальні значення межі текучості і межі міцності при розтягуванні для сталевих шпунтових паль гарячої прокатки відповідно до



EN 10248-1

Table

3.1

Nominal values of yield strength and ultimate tensile strength for hot



rolled steel sheet piles according to EN 10248-1


Назва сталі відповідно до
EN 10027

Steel name to EN 10027

Н/мм2

[N/mm2]

Н/мм2

[N/mm2]


S240 GP

S270 GP

S320 GP

S355 GP

S390 GP

S430 GP

240

270

320

355

390

430

340

410

440

480

490

510



3.4 Сталеві шпунтові палі холодного штампування


3.4 Cold formed steel sheet piles

(1)P Сталеві шпунтові палі холодного штампування повинні відповідати вимогам EN 10249.


(1)P Cold formed steel sheet piles shall be in accordance with EN 10249.

(2) Номінальні значення для основної межі текучості і межі міцності при розтягуванні для сталевих шпунтових паль холодного штампування можна взяти з таблиці 3.2, вони від-повідають вимогам EN 10249-1.


(2) Nominal values for the basic yield strength and the ultimate tensile strength for cold formed steel sheet piles may be obtained from Table 3.2 which is in accordance with EN 10249-1.

Примітка. Основна межа текучості являє собою номінальну межу текучості основних сталей, що використовуються для холодного штампування.


NOTE: The basic yield strength is the nominal yield strength of the basic steel used for cold forming.

(3) За інформацією про вимоги пластичності слід звертатися до A.3.1.


(3) Reference should be made to A.3.1 for ductility requirements.

Таблиця

3.2

Номінальні значення основного межі текучості і межі міцності



при розтягуванні для сталевих шпунтових паль холодного штампування



відповідно до EN 10249-1

Table

3.2

Nominal values of basic yield strength and ultimate tensile strength for



cold formed steel sheet piles according to EN 10249-1


Назва сталі відповідно до EN 10027

Steel name to EN 10027

Н/мм2

[N/mm2]

Н/мм2

[N/mm2]


S235 JRC

S275 JRC

S355 JOC

235

275

355

340

410

490



3.5 Профілі, які використовуються для обв`язок і зв'язок жорсткості


3.5 Sections used for waling and bracing

(1) Інформація щодо властивостей сталей, які використовуються для обв`язок та зв'язок жорсткості, міститься у 3.1 і 3.2 EN 1993-1-1.


(1) Reference should be made to 3.1 and 3.2 of EN 1993-1-1 for properties of steels used for walings and bracing.

3.6 З'єднувальні пристрої


3.6 Connecting devices

(1) Інформація щодо властивостей болтів, гайок і шайб, а також витратних матеріалів для зварювання міститься у EN 1993-1-8.


(1) Reference should be made to
EN 1993-1-8 for properties of bolts, nuts and washers and of welding consumables.

3.7 Сталеві елементи, які використовуються для анкерів


3.7 Steel members used for anchors

(1) Інформація щодо анкерів, виготовлених з високоміцних сталей із заданою мінімальною межою текучості , яка не повинна бути вище, ніж , міститься у EN 1537.


(1) Reference should be made to EN 1537 for anchors made from high strength steel with a specified minimum yield strength , which should not be higher than .

Примітка. Значення може бути зазначено в національному додатку. Рекомендується значення = 500 Н/мм2.


NOTE: The value may be given in the National Annex. The value = 500 N/mm² is recommended.

(2) Інформація щодо властивостей матеріалу анкерів, виготовлених не з високоміцних сталей, міститься у 3.2.1, 3.2.2 EN 1993-1-1 і 3.9 EN 1993-5.


(2) Reference should be made to 3.2.1, 3.2.2 of EN 1993-1-1 and 3.9 of EN 1993-5 for the material properties of anchors made of non-high strength steel.

3.8 Сталеві елементи, які використовуються для комбінованих стінок


3.8 Steel members used for combined walls

(1)P Властивості сталей спеціальних паль з двотаврового профілю, використовуваних як первинних елементів комбінованих стінок, повинні відповідати вимогам EN 10248.


(1)P Steel properties of special I-section piles used as the primary elements of combined walls shall be in accordance with EN 10248.

(2)P Труби, що використовуються в комбінованих стінках в якості первинних елементів, повинні відповідати вимогам
EN 10210 чи EN 10219.


(2)P Tubes used as the primary elements in combined walls shall conform with EN 10210 or EN 10219.

(3) Властивості сталей збірних коробчатих паль, які використовуються в якості первинних елементів комбінованих стінок, повинні задовольняти вимогам, зазначеним у 3.2.


(3) Steel properties of built up box piles used as the primary elements of combined walls should satisfy the requirements given in 3.2.

(4) Властивості сталей вторинних елементів, що використовуються для комбінованих стінок, повинні задовольняти вимогам, зазначеним в 3.3 або 3.4 відповідно.


(4) Steel properties of the secondary elements used for combined walls should satisfy the requirements given in 3.3 or 3.4 respectively.

(5) P З`єднувальні пристрої гарячої прокатки для шпунтових паль повинні відповідати вимогам EN 10248.


(5)P Hot rolled connecting devices for sheet piles shall be in accordance with EN 10248.

3.9 В'язкість руйнування


3.9 Fracture toughness

(1)P Матеріал повинен мати достатню ударну в'язкість, щоб запобігти крихке руйнування при найменшій температурі експлуатації, очікуваної в межах наміченого терміну служби конструкції.


(1)P The material shall have sufficient toughness to avoid brittle fracture at the lowest service temperature expected to occur within the intended life of the structure.

Примітка. Найменша температура експлуатації
для урахування в проекті може бути вказана в національному додатку.


NOTE: The lowest service temperature to be taken into account may be given in the National Annex.

(2) Для шпунтових паль з товщиною полиці не більше 25 мм, можна використовувати сорти сталей зі значеннями відповідно до таблиці 3.3 за умови, що найменша температура експлуатації не нижче ніж 30 C.


(2) For sheet piling with a flange thickness not more than 25mm, steels with values of according to Table 3.3 may be used, provided that the lowest service temperature is not lower than -30EC.

Примітка 1. Опис інших випадків знаходиться в EN 1993-1-10.


NOTE 1: For other cases reference can be made to EN 1993-1-10.

Примітка 2: Значення являє собою температуру, при якій потрібна енергія удару
Дж., щоб зруйнувати зразок з
V-подібним надрізом за Шарпі. Випробування див. в EN 10045.


NOTE 2: The value is the test temperature at which an impact energy Joule is required to fracture a Charpy-V-notch specimen. For the test see EN 10045.

Таблиця

3.3

Температура випробування для ударної в'язкості сталевих паль

Table

3.3

Test temperature for fracture toughness of steel piles


Межа текучості , Н/мм2

Yield strength [N/mm2]

240

270

320

355

390

430


Значення

Values of

Для мінімальної температури експлуатації –
15 Со

for lowest service temperature of -15°C

35о

35о

35о

15о

15о

15о


Для мінімальної температури експлуатації –
30 Со

for lowest service temperature of -30°C

20о

20о

20о

0о

0о

0о


Примітки.

1 Якщо в полиці під напругою розтягнення є отвори (наприклад, для анкерів), необхідно приймати до уваги ослаблення опору поперечного перерізу, використовуючи знижену межу текучості чи ефективну площу поперечного перерізу.

2 Ці значення були розраховані для найменшої температури експлуатації та товщини полки не більше 25 мм без урахування динамічних впливів. Для поиці товщиною мм значення, вказані в таблиці для температури , повинні бути знижені на 5 С о для найменшої температури експлуатації 15 C о і на 10 С о для найменшої температури експлуатації 30 C о

3 Якщо передбачається занурення паль в жорсткі ґрунти при температурах нижче 10 C о, можуть знадобитися більш високі вимоги до ударної в'язкості.

NOTES:

1. If there are holes (e.g. for anchors) in a flange stressed in tension, the reduction of the crosssectional resistance should be taken into account by using a reduced yield strength or an effective cross-sectional area.

2. These values have been calculated for a lowest service temperature and a flange thickness of not more than 25mm without taking into account dynamic effects. For a flange thickness mm the values given in the table for should be reduced by 5° for lowest service temperature of –15° C and by 10° for lowest service temperature of –30° C.

3. Higher toughness requirements may be necessary if driving of the piles is foreseen in hard soils at temperatures below -10° C.