радіус викривлення при овалізаціі;

овалізація в результаті локального вигину оболонки;

середньолінійний радіус труби;

товщина стінки труби;

зусилля, що передається вторинними елементами

: radius of curvature at ovalisation

: ovalisation due to local shell bending

: midline radius of the tube

: wall thickness of the tube

: force introduced by the secondary elements


Рисунок

D.2

Трубчаста паля: геометричні дані і локальний вигин оболонки

Figure

D.2

Tube pile: geometrical data and local shell bending


D.2.2 Метод перевірки


D.2.2 Verification method

(1) Наступну процедуру можна використовувати для перевірки трубчастих паль з урахуванням викривлення оболонки, взаємодії між загальним вигином, нормальними зусиллями, локальним вигином оболонки і загального викривлення.


(1) The following procedure may be used for the verification of the tubular piles taking into account shell buckling, the interaction between overall bending, normal forces, local shell bending and overall buckling.

Примітка : В якості альтернативи перевірку можна виконувати згідно 8.6 або 8.7 EN 1993-1-6 з використанням моделі, що підходить для такого типу аналізу, і належним чином враховує ефект ущільнення ґрунту. Такий підхід, як правило, надає більш економічні результати, ніж процедура, описана далі.


NOTE: Alternatively the verification may be carried out according to 8.6 or 8.7 of EN 1993-1-6 using a model suited for this type of analysis and which gives due consideration to the stiffening effect of the soil. This approach generally yields more economic results than the procedure given below.

(2) Необхідне виконання перевірки викривлення для циліндричної оболонки з радіусом, рівним радіусу викривлення при овалізаціі.


(2) The buckling verification should be carried out for a cylindrical shell with a radius equal to the radius of curvature at the ovalisation.

(3) За інформацією про перевірку викривлення слід звертатися до розділу 8.5, EN 1993-1-6.


(3) Reference should be made to section 8.5 of EN 1993-1-6 for the buckling verification.

(4) Викривлення при зсуві можна не враховувати в точках передачі навантаження, якщо ці точки посилені бетонним наповненням або відповідним чином спроектованими елементами жорсткості.


(4) Shear buckling may be neglected at points of load introduction, provided that these points are stiffened by a concrete fill or appropriately designed stiffeners.

(5) Якщо труба заповнюється на певну висоту щільним піском або глиною середньої пластичності, напруги при кільцевому стисненні в результаті тиску ґрунту і води при перевірці викривлення в цій частині труби можна не враховувати.


(5) If the tube is filled over a certain height with dense sand or stiff clay the circumferential compression stresses due to earth and water pressure may be neglected for the buckling verification in this part of the tube.

Примітка : Інформація, що стосується необхідної щільності або жорсткості, може бути представлена в національному додатку на основі місцевого досвіду.


NOTE: Information concerning the required density or stiffness may be given in the National Annex based on local experience.

(6) Необхідно визначити критичне напруження при викривленні для:


(6) The critical buckling stress should be determined:

– меридіональних осьових напружень відповідно до E.1.2.1, EN 1993-1-6, де
= 1,0 навіть для довгих циліндрів;


– for meridional (axial) stresses according to D.1.2.1 of EN 1993-1-6 with = 1,0 even for long cylinders;

– напружень при зсуві відповідно до D.1.4.1, EN 1993-1-6;


– according to D.1.4.1 of EN1993-1-6 for shear stresses;

– напружень при кільцевому стисненні відповідно до D.1.3.1, EN 1993-1-6 з використанням граничних умов для випадку 3 в таблиці D.3 або D.4.


– according to D.1.3.1 of EN 1993-1-6 using the boundary conditions of case 3 in Table D.3 or D.4 for circumferential compression stresses.

(7) Параметри викривлення слід визначати відповідно до D.1.2.2, D.1.4.2 та D.1.3.2, EN 1993-1-6, відповідно, з урахуванням класу якості B для нових труб.


(7) The buckling parameters should be determined according to D.1.2.2, D.1.4.2 and D.1.3.2 of EN 1993-1-6 respectively, taking into account quality class B for new tubes.

(8) Розрахункові значення напружень повинні розраховуватися з допомогою мембранної теорії згідно з додатком A,
EN 1993-1-6.


(8) The design values of stresses should be calculated using membrane theory in accordance with Annex A of EN 1993-1-6.

(9) За інформацією про перевірку міцності на викривлення слід звертатися до розділу 8.5.3, EN 1993-1-6.


(9) Reference should be made to section 8.5.3 of EN 1993-1-6 for verification of the buckling strength.

Примітка 1. Якщо при перевірці викривлення необхідно враховувати напруження при круговому стисненні, нерівномірні розподіли тиску слід замінити однорідними розподілами на основі максимального значення.


NOTE 1: If the circumferential compressive stresses have to be taken into account for the buckling verification, non-uniform pressure distributions should be replaced by uniform distributions based on the maximum value.

Примітка 2: Зсув можна не враховувати при перевірці взаємодії відповідно до пункту (3) розділу 8.5.3, EN 1993-1-6.


NOTE 2: Shear may be neglected in the interaction check according to (3) of section 8.5.3 of EN 1993-1-6.

(10) Загальна перевірка поперечного перерізу повинна проводитися відповідно до 6.2.1, EN 1993-1-1, за допомогою процедури, визначеної в розділі 6.2,
EN 1993-1-6. У такій перевірці необхідно враховувати напруження як в результаті загального вигину, так і в результаті локального вигину оболонки, згідно таблиці D.1. Дію овалізаціі можна не брати до уваги, і для такої перевірки можна використовувати еластичні властивості повного поперечного перерізу. Критичні точки, в яких необхідно застосовувати критерії текучості, повинні визначатися з урахуванням основних поперечних перерізів і визначальних точок у цих поперечних перерізах (точки A, B, C і D в таблиці D.1).


(10) The general cross-sectional verification should be carried out according to 6.2.1 of
EN 1993-1-1 using the procedure given in section 6.2 of EN 1993-1-6. For this verification the stresses due to both overall bending and local shell bending according to Table D.1 should be taken into account. The effect of ovalisation may be neglected and the full elastic cross-sectional properties may be used for this verification. The critical points where the yield criterion should be applied, should be determined taking into account the governing cross-sections and the governing points in those cross-sections (points A, B, C and D in Table D.1).

(11) Інформація щодо перевірки загальної втрати стійкості міститься в
EN 1993-1-1, розділ 6.3.3. Потрібно використовувати еластичні властивості повного поперечного перерізу, приймаючи до уваги дію овалізації відповідно до (4), D.2.1.


(11) For the overall buckling verification reference should be made to section 6.3.3 of EN 1993-1-1 using full elastic cross-sectional properties, taking into account the effect of ovalisation in accordance with (4) of D.2.1.

(12) Така перевірка може вважатися виконаною при підтвердженні відповідності критеріям взаємодії:


(12) This verification may be deemed to be satisfied by verifying the interaction criterion:

(D.6)

де: та розрахункові значення стискаючого зусилля і момента вигину в основному поперечному перерізі;


where: and are the design values of the compressive force and the bending moment in the governing cross-section;

та характеристичні опори, що визначаються відповідно до пункту (11);


and are the characteristic resistances, determined in accordance with (11);

– коефіцієнт зменшення в результаті загального згинального викривлення, який визначається за допомогою 6.3.1.2,
EN 1993-1-1, на основі довжини викривлення відповідно до 5.2.3.


is the reduction factor due to overall flexural buckling taken from 6.3.1.2 of EN 1993-1-1, based on a buckling length in accordance with 5.2.3.

Примітка : Гнучкість повинна визначатися відповідно до 6.3.1.3, EN 1993-1-1, з урахуванням D.2.1 (2).


NOTE: The slenderness should be determined according to 6.3.1.3 of EN 1993-1-1, taking into account (2) of D.2.1.



ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СТАНДАРТ

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

EN 1993-5:2007/AC


Травень 2009 рік

ICS 91.010.30; 91.080.10


Англійська версія


Єврокод 3: Проектування сталевих конструкцій

Частина 5: Палі


Eurocode 3 - Calcul des structures en acier

- Partie 5: Pieux et palplanches

Eurocode 3 - Bemessung und Konstruktion

von Stahlbauten - Teil 5: Pfähle und

Spundwände


Це корегування вступає у дію починаючи з 13 травня 2009 року для включення у три офіційні мовні версії EN.

Ce corrigendum prendra effet le 13 mai 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.

Die Berichtigung tritt am 11.Mai 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.











ЄВРОПЕЙСЬКИЙ КОМІТЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦІЇ

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG


Центр Управління: Авеню Марні 17, B-1000 Брюссель






© 2009 CEN

Всі права на використання у будь-якій формі та якимось іншим чином зарезервовані у всьому світі для національних Членів CEN.

Ref. No.:EN 1993-5:2007/AC:2009 D/E/F



EUROPEAN STANDARD

NORME EUROPÉENNE

EUROPÄISCHE NORM

EN 1993-5:2007/AC


May 2009

ICS 91.010.30; 91.080.10


English version


Eurocode 3 - Design of steel structures

Part 5: Piling


Eurocode 3 - Calcul des structures en acier

- Partie 5: Pieux et palplanches

Eurocode 3 - Bemessung und Konstruktion

von Stahlbauten - Teil 5: Pfähle und

Spundwände


This corrigendum becomes effective on 13 May 2009 for incorporation in the three official language versions of the EN.


Ce corrigendum prendra effet le 13 mai 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.

Die Berichtigung tritt am 11.Mai 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.











EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATIONЇ

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG




Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels





© 2009 CEN

All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members.

Ref. No.:EN 1993-5:2007/AC:2009 D/E/F


1 Зміни до 5.2.3


1 Modifications to 5.2.3

Пункт "(6)", останнє речення, замінити



«додаткової довжини палі згідно»



на



«додаткової довжини палі згідно»





Paragraph "(6)", last sentence, replace



"an additional pile length according"



with



"an additional pile length according".


Пункт "(8)", замінити «Рисунок 5.2» наступним рисунком:


Paragraph "(8)", replace "Figure 5.2" with the following one:

"

Пункт "(8)", замінити «Рисунок 5.3» наступним рисунком:


Paragraph "(8)", replace "Figure 5.3" with the following one:

"

2 Зміни до 5.2.5


2 Modifications to 5.2.5

Пункт "(14)", формула "(5.25)",замінити



" "



на



" ".


Paragraph "(14)", Equation "(5.25)", replace



" "



with



" ".


Пункт "(14)", рядки прямо під формулою "(5.25)", другий рядок під «де», замінити



" "



на



" ".


Paragraph "(14)", lines just under Equation "(5.25)", 2nd line under "where:", replace "



" "



with



" ".


Пункт "(14)", формула "(5.26)",замінити



" "



на



" ".



Paragraph "(14)", Equation "(5.26)", replace



" "



with



" ".


Пункт "(14)", формула "(5.27)",замінити



“ ”

на

“ ”



Paragraph "(14)", Equation "(5.27)", replace



“ ”

with

“ ”


Пункт "(14)", перший рядок над «Приміткою , замінити



"" розрахункове значення»



на



" " характеристичне значення»



Paragraph "(14)", 1st line above "NOTE 1", replace



"" is the design value"



with



"" is the characteristic value".


3 Зміни до 5.3.3


3 Modification to 5.3.3

Пункт "(7)P", "Рисунок 5.8", замінити:



«1,0 з`єднання В, зафіксоване та заштифтоване

0,7 з`єднання В, зафіксоване та закріплене

2,0 з`єднання В, не зафіксоване, але закріплене»



на



«1,0 з`єднання В, прямолінійне переміщення закріплене, а обертання вільне

0,7 з`єднання В, прямолінійне переміщення закріплене, обертання закріплене

2,0 з`єднання В, прямолінійне переміщення вільне, обертання вільне».



Paragraph "(7)P", "Figure 5.8", replace:



"1,0 connection B fixed and pinned

0,7 connection B fixed and restrained

2,0 connection B non fixed, but restrained"



with



"1,0 connection B translation fixed and rotation free

0,7 connection B translation fixed and rotation fixed

2,0 connection B translation free and rotation fixed".


4 Зміни до 7.1


4 Modification to 7.1

Пункт "(4)",замінити

""



на



"".



Paragraph "(4)", replace

""



with



"".


5 Зміни до 7.2.3


5 Modifications to 7.2.3

Пункт "(2)", замінити текст «Примітки 2» наступним текстом:



"" може надаватися в Національному додатку. Рекомендованим значенням є =0,6. Це доцільно для випадків, коли можливе згинання в анкері як ефект впливу не є явним. Тільки у випадках, коли конструкційна деталізація місця розташування анкерного з`єднання, сполученого зі стіною, є таким, що можливе уникнення згинальних моментів у цьому місці, значення може бути = 0,9."



Paragraph "(2)", replace the text of "NOTE 1" with:



"" may be given in the National Annex. The recommended value for is =0,6. This is motivated for cases where possible bending in the anchor as an effect of actions is not made explicit. Only in cases where the structural detailing of the location where the anchor rod is joined to the wall is such that bending moments are avoided at that location,the recommended value for may be chosen as = 0,9."


Пункт "(4)",видалити увесь пункт.


Paragraph "(4)", delete the whole Paragraph


Пункт "(5)",замінити номер пункту з "(5)" на "(4)".



Paragraph "(5)", replace paragraph number "(5)" with "(4)".


Пункт "(6)",замінити номер пункту з "(6)" на "(5)".



Paragraph "(6)", replace paragraph number "(6)" with "(5)".


Пункт "(7)",замінити номер пункту з "(7)" на "(6)".



Paragraph "(7)", replace paragraph number "(7)" with "(6)".


Пункт "(8)",замінити номер пункту з "(8)" на "(7)".



Paragraph "(8)", replace paragraph number "(8)" with "(7)".