7.2.3 Температура елементу конструкції


7.2.3 Element temperature

(1) Значення температури окремого конструктивного елементу залежать від складу матеріалу, орієнтації, положення елементу і визначаються у функції від максимальної і мінімальної температури зовнішнього повітря, сонячного випромінювання і внутрішньої експлуатаційної температури.


(1) The derivation of values of element temperature will depend on the material configuration, orientation and location of the element and will be a function of the maximum and minimum shade air temperature, the external solar radiation, and the internal operating temperature.

Примітка. Загальні правила визначення температурних профілів вказані в додатку D, див. 7.5.


NOTE: General rules for the determination of temperature profiles are given in annex D. See also 7.5.

7.3 Розгляд складових температури


7.3 Consideration of temperature components

(1)P Для кожного шару слід враховувати як розподіл складової рівномірно розподіленої температури (див. рисунок 4.1(а)), так і розподіл складової лінійного температурного перепаду (див. рисунок 4.1(b)).


(1)P Both the uniform temperature component of the temperature distribution (see Figure 4.1 (a)) and the linearly varying temperature difference component (see Figure 4.1 (b)) shall be considered for each layer.

(2)P При визначенні розрахункових параметрів в розрахунках слід враховувати вплив сонячного випромінювання.


(2)P The effect of solar radiation shall be considered in the design.

(3) Цей ефект може бути апроксимований ступінчастим розподілом температури по периметру конструкції.


(3) This effect may be approximated by a step temperature distribution round the structure’s circumference.

(4)P Складові рівномірно розподіленої температури і лінійного температурного перепаду, викликані експлуатаційними температурами, враховують для кожного шару.


(4)P The uniform temperature component and the linearly varying temperature difference component due to process temperature shall be considered for each layer.

7.4 Визначення складових температури


7.4 Determination of temperature components

(1)П Складові рівномірно розподіленої температури і лінійного температурного перепаду визначають з урахуванням кліматичних ефектів і експлуатаційних умов.


(1)P The uniform and linearly varying temperature components shall be determined taking into account climatic effects and operating conditions.

(2) Якщо є спеціальні дані про кореляцію температури будівельного елементу з сонячним випромінюванням і температурою зовнішнього повітря, їх слід використовувати при встановленні розрахункових значень температури елементів.


(2) If specific information on how the element temperature can be correlated with the solar radiation and shade air temperature is available in order to provide values of element temperature, such information should be used to provide design values.

(3)P Значення складових рівномірно розподіленої температури гарячих газів, рідин і інших гарячих матеріалів встановлюють для конкретного проекту. Ці значення для димарів встановлені в EN 13804-1.


(3)P Values of the uniform temperature component from heated gas flow, liquids and heated materials shall be taken from the project specification. As far as chimneys are concerned these values shall be obtained from EN 13084-1.

(4)P Складові лінійного температурного перепаду в стінах або шарах стін визначають по перепаду, що виникає між мінімальною (чи максимальною) температурою на зовнішній стороні і значенням температури рідини або газу на внутрішній стороні з урахуванням ізоляції.


(4)P The linearly varying temperature difference component in the wall or its layers shall be taken as arising from the difference between the minimum (or maximum) shade air temperature on the outer face and the value of the liquid or gas temperature on the inner face, taking into account insulation effects.

Примітка. Розподіли температури можна визначати згідно з додатком D.


NOTE: Temperature profiles may be determined using annex D.

7.5 Значення складових температури (індикативні значення)


7.5 Values of temperature components (indicative values)

(1) За відсутності спеціальних даних про характеристичні значення температури конструктивного елементу застосовують наступні орієнтовні значення.


(1) In the absence of any specific information on characteristic values of the element temperature, the following indicative values may be used.

Примітка. З метою контролю того, що ці значення є верхніми граничними значеннями для даної місцевості і будівельного елементу, їх можна перевірити на підставі наявних даних.


NOTE: These values may be checked against any available data to ensure that they are likely to be upper bound values, for the location and the type of element under consideration.

(2) В якості значень мінімальної і максимальної складової рівномірно розподіленої температури слід приймати значення мінімальної і максимальної температури зовнішнього повітря (дивись 7.2.1).


(2) Values of the maximum and minimum uniform temperature component should be taken as those of the maximum and minimum shade air temperature (see 7.2.1).

(3) Для трубопроводів з бетону слід враховувати складову лінійного температурного перепаду між внутрішньою і зовнішньою стороною.


(3) For concrete pipelines the linear temperature difference component between the inner and outer faces of the wall should be considered.

Примітка 1. Значення складової лінійного температурного перепаду допускається встановлювати в національному додатку. Рекомендоване значення складає 15 0C.


NOTE 1: The National annex may specify the values for the linear temperature difference component. The recommended value is 15 0C.


Примітка 2. На димарі поширюється дія EN 13084-1.


NOTE 2: For chimneys see EN 13084-1.

(4) Для трубопроводів з бетону слід враховувати ступінчасту складову температури по периметру, викликану як загальними, так і локальними температурними ефектами на тій основі, що один квадрант периметра має середню температуру вищу у порівнянні із залишковим периметром.


(4) For concrete pipelines a stepped temperature component round the circumference (causing both overall and local thermal effects) should be considered on the basis that one quadrant of its circumference has a mean temperature higher than that of the remainder of the circumference.

Примітка. Значення складової лінійного температурного перепаду допускається встановлювати у національному додатку. Рекомендоване значення складає 15 0C.


NOTE: The value of the difference of temperature may be given in the National annex. The recommended value is 15 0C.

(5) Для трубопроводів із сталі слід розраховувати складову лінійного температурного перепаду і складову ступінчасто розподіленої температури по периметру будівельного елементу з урахуванням експлуатаційних умов, встановлених для конкретного проекту.


(5) When considering steel pipelines, the linear temperature difference component and stepped temperature component round the structure's circumference should be calculated taking into account the operating conditions as set down in the particular project.

Примітка. На димарі поширюється EN 13084-1.


NOTE: The rules for steel chimneys are given in EN 13084-1.

7.6 Одночасна дія складових температури


7.6 Simultaneity of temperature components

(1) Якщо розглядаються температурні ефекти, які викликані тільки кліматичними впливами, то одночасно слід враховувати наступні складові:

a) складову рівномірно розподіленої температури (див. 7.5(2) і рисунок 7.1(а));

b) складову ступінчасто розподіленої температури (див. 7.5(4) і рисунок 7.1(b));

c) складову лінійного температурного перепаду між внутрішньою і зовнішньою поверхнями стінки (див. 7.5(3) і рисунок 7.1(с)).


(1) When considering thermal actions due to climatic effects only, the following components take account of simultaneity:



a) uniform temperature component (see 7.5 (2) and Figure 7.1 (a));

b) stepped temperature component (see 7.5 (4) and Figure 7.1 (b));

c) the linear temperature difference component between the inner and the outer faces of the wall (see 7.5 (3) and Figure 7.1 (c)).

(2) Якщо розглядається поєднання кліматичних і експлуатаційних дій температури (гарячі гази, рідини або матеріали), то слід враховувати наступні складові:

– складову рівномірно розподіленої температури (див. 7.4(3));

– складову лінійного температурного перепаду (див. 7.4(4));

– складову ступінчасто розподіленої температури (див. 7.5(4)).


(2) When considering a combination of thermal actions due to climatic effects with those due to process effects (heated gas flow, liquids or heated materials) the following components should be combined:

– uniform temperature component (see 7.4 (3));



– linear temperature difference component (see 7.4 (4));

– stepped component (see 7.5 (4)).

(3) Складову ступінчасто розподіленої температури слід враховувати одночасно з дією вітру.


(3) The stepped temperature component should be considered to act simultaneously with wind.





1

(a) Складова рівномірно розподіленої температури

(a) Uniform temperature component



(b) Складова ступінчато розподіленої температури

(b) Stepped temperature component round the circumference



2

(c) складова лінійного температурного перепаду між внутрішньою і зовнішньою поверхнями стінки.

(c) Linear temperature difference component between the inner and the outer faces of the wall



a Однорідний температурний компонент

a Uniform temperature component

b Ступінчатий температурний компонент навколо кола

b Stepped temperature component round the circumference

c компонент різниці температури між внутрішньою і зовнішньою поверхнями стінки

c Linear temperature difference component between the inner and the outer faces of the wall

1 Зовнішнє нагрівання поверхні

1 Outer face warmer

2 Внутрішнє нагрівання поверхні

2 Inner face warmer


Рисунок

7.1 -

Основні складові температури для трубопроводів, силосних веж, резервуарів і градирен

Figure

7.1 -

Relevant temperature components for pipelines, silos, tanks and cooling towers



ДОДАТОК А

(ДОВІДКОВИЙ)

ІЗОТЕРМИ НАЦІОНАЛЬНИХ МІНІМАЛЬНИХ І МАКСИМАЛЬНИХ ТЕМПЕРАТУР ЗОВНІШНЬОГО ПОВІТРЯ


ANNEX A

(NORMATIVE)

ISOTHERMS OF NATIONAL MINIMUM AND MAXIMUM SHADE AIR TEMPERATURES

А. 1 Загальні положення


A.1 General

(1) Значення річної мінімальної і максимальної температури зовнішнього повітря є значеннями, що відповідають річній вірогідності перевищення 0,02.


(1) The values of both annual minimum and annual maximum shade air temperature represent values with an annual probability of being exceeded of 0,02.

Примітка 1. Інформацію (наприклад, карти або таблиці ізотерм) про мінімальну і максимальну температуру зовнішнього повітря, вживану в конкретній країні, допускається приводити в національному додатку.


NOTE 1: Information (e.g. maps or tables of isotherms) on both annual minimum and annual maximum shade air temperature to be used in a Country may be found in its National annex.


Примітка 2. В окремих випадках ці значення необхідно коригувати відносно висоти місцевості над рівнем моря. Метод коригування вказують в національному додатку. За відсутності інформації значення температури зовнішнього повітря допускається коригувати відносно висоти місцевості над рівнем моря, віднімаючи 0,5 0C на 100 м висоти – для мінімальної температури зовнішнього повітря і 1,0 0C на 100 м – для максимальної температури зовнішнього повітря.


NOTE 2: These values may need to be adjusted for height above sea level. The adjustment procedure is given in the National annex. If no information is available the values of shade air temperature may be adjusted for height above sea level by subtracting 0,5 0C per 100 m height for minimum shade air temperatures and 1,0 0C per 100 m height for maximum shade air temperatures.

(2) У місцевостях, в яких мінімальні значення відрізняються від вказаних, наприклад: території із скупченням холодного повітря в низинах і захищені, низько розташовані місцевості, де мінімум істотно менше, або у великих районах з високою щільністю населення і в прибережних районах, де мінімум може бути вищий в порівнянні з вказаним в картах, ці відхилення слід застосовувати з урахуванням місцевих метеорологічних даних.


(2) In locations where the minimum values diverge from the values given, such as frost pockets and sheltered low lying areas where the minimum may be substantially lower, or in large conurbations and coastal sites, where the minimum may be higher than that indicated in the relevant figures, these divergences should be taken into consideration using local meteorological data.

(3) Початкову температуру слід приймати як температуру, що відповідає замиканню конструкції або її частини в закінчену систему. Якщо це непрогнозовано, то слід приймати середню температуру, діючу впродовж періоду зведення споруди.


(3) The initial temperature should be taken as the temperature of a structural element at the relevant stage of its restraint (completion). If it is not predicTable the average temperature during the construction period should be taken.

Примітка. Значення допускається встановлювати в національному додатку. За відсутності інформації застосовують 10 0C


NOTE: The value of may be specified in the National annex. If no information is available may be taken as 10 0C.

А.2 Максимальні і мінімальні значення температури зовнішнього повітря з річною вірогідністю перевищення , відмінною від 0,02


A.2 Maximum and minimum shade air temperature values with an annual probability of being exceeded other than 0,02

(1) Якщо максимальне (чи мінімальне) значення температури зовнішнього повітря (чи ) базується на річній вірогідності перевищення , відмінній від 0,02, відношення / (/) може бути визначене з рисунка А.1.


(1) If the value of maximum (or minimum) shade air temperature, (or ), is based on an annual probability of being exceeded other than 0,02, the ratio / (/) may be determined from Figure A.1.

(2) У загальному випадку, (чи ) може бути отримане з наступної формули, заснованої на розподілі екстремальних значень типу I:


(2) In general (or ) may be derived from the following expressions based on a type I extreme value distribution:

для максимума:


for maximum:

= { - [ - (1-) ] } (A.1)

для мінімума:


for minimum:

= {+ [ - (1-) ] } (A.2)

де Tmax (Tmin) – значення максимальної (мінімальної) температури зовнішнього повітря з річною вірогідністю перевищення 0,02.


where: Tmax (Tmin) is the value of maximum (minimum) shade air temperature with an annual probability of being exceeded of 0,02.

(A.3)

(A.4)

тут u,c – параметри виду і функції розподілу річних максимумів температури зовнішнього повітря;


where: u,c are the mode and scale parameters of annual maximum shade air temperature distribution.

(A.5)

(A.6)

Параметри u і с залежать від середнього значення m і стандартного відхилення екстремальних значень типу I:


The parameters u and c are dependent on the mean value m and the standard deviation of type I extreme value distribution:

для максимума:


для максимума

(A.7)

для мінімума:


for minimum:

(A.8)

Відношення / та / можуть бути прийняті з рисунка А.1.


The ratios / and / respectively may then be taken from Figure A.1.

Примітка 1. Національний додаток може встановлювати значення коефіцієнтів , , і , базуючись на значеннях параметрів і . За відсутності інформації застосовують наступні значення:


NOTE1: The National annex may specify the values of the coefficients , , and based on the values of parameters and . If no other information is available the following values are recommended:

= 0,781; = 0,393;

= 0,056; = - 0,156.


Примітка 2. Формула (А.2) ті рисунок А.1 можуть застосовуватися тільки у тому випадку, якщо негативна.


NOTE 2: Expression (A.2) and Figure A.1 can only be used if is negative.