Додаток НА
(довідковий)
Перелік національних стандартів України (ДСТУ), ідентичних МС,
посилання на які є в EN 1991-1-1:2002
Позначення європейського стандарту |
Ступінь відповідності |
Позначення та назва національного стандарту України (ДСТУ) |
EN 1990 |
IDT |
ДСТУ-Н Б В.1.2-13:2008 Система надійності та безпеки в будівництві. Настанова. Основи проектування конструкцій (EN 1990:2002, IDT) |
EN 1991-1-3 EN 1991-1-4 EN 1991-1-7 EN 1991-2 |
IDT |
ДСТУ-Н Б EN 1991-1-3:2010 «Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-4. Загальні дії. Снігові навантаження (EN 1991-1-3:2003, IDT) ДСТУ-Н Б EN 1991-1-4:2010 «Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-4. Загальні дії. Вітрові навантаження (EN 1991-1-4:2005, IDT) ДСТУ-Н Б EN 1991-1-7:2010 «Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-7. Загальні дії. Особливі динамічні впливи (EN 1991-1-7:2006, IDT) ДСТУ-Н Б EN 1991-2:2010 «Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 2. Рухомі навантаження на мости (EN 1991-2:2003, IDT) |
БІблІографІя ISO 2394 Загальні принципи надійності конструкцій ISO 3898 Основа проектування конструкцій – Нотатки. Загальні умовні познаки ISO 8930 Загальні принципи надійності конструкцій. Перелік еквівалентних термінів |
|
Bibliography ISO 2394 General principles on reliability for structures ISO 3898 Basis of design of structures - Notations. General symbols ISO 8930 General principles on reliability for structures. List of equivalent terms |
EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNE EUROPÄISCHE NORM |
EN 1991-1-1:2002/AC March 2009 |
ICS 91.010.30
English version
Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-1: General actions - Densities,
self-weight, imposed loads for buildings.
Eurocode 1: Actions sur les structures - Partie 1-1: Actions générales - Poids volumiques, poids propres, charges d'exploitation bâtiments |
Eurocode 1: Einwirkungen auf Tragwerke - Teil 1-1: Wichten, Eigengewicht und Nutzlasten im Hochbau |
This corrigendum becomes effective on 18 March 2009 for incorporation in the three official language
versions of the EN.
Ce corrigendum prendra effet le 18 mars 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques
officielles de la EN.
Die Berichtigung tritt am 18.März 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der
EN in Kraft.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION
EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG
Management Centre: Avenue Marnix 17, B-1000 Brussels
© 2009 CEN |
All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members. Ref. No.:EN 1991-1-1:2002/AC:2009 D/E/F |
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ СТАНДАРТ NORME EUROPÉENNE EUROPÄISCHE NORM |
EN 1991-1-1:2002/AC Березень 2009 рік |
ICS 91.010.30
Англійська версія
Єврокод 1: Дії на конструкції
Частина 1-1: Загальні дії- Питома вага, власна вага, експлуатаційні
навантаження для споруд.
Eurocode 1: Actions sur les structures - Partie 1-1: Actions générales - Poids volumiques, poids propres, charges d'exploitation bâtiments |
Eurocode 1: Einwirkungen auf Tragwerke - Teil 1-1: Wichten, Eigengewicht und Nutzlasten im Hochbau |
Це корегування вступає у дію, починаючи з 18 березня 2009 року для включення у три офіційні мовні версії EN.
Ce corrigendum prendra effet le 18 mars 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques
officielles de la EN.
Die Berichtigung tritt am 18.März 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der
EN in Kraft.
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ КОМІТЕТ ПО СТАНДАРИЗАЦІЇ
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION
EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG
Центр Управління: Авеню Марні 17, B-1000 Брюссель
© 2009 CEN |
Всі права на використання у будь-якій формі та якимось іншим чином зарезервовані у всьому світі для національних Членів CEN. Ref. No.:EN 1991-1-1:2002/AC:2009 D/E/F |
.
1 Зміна до Передмови Національний додаток для EN 1991-1-1', замінює перелік узгоджених національних документів наступним чином: «- 2.2(3), - 5.2.3(1) до 5.2.3(5), - 6.3.1.1(1)P (Taблиця 6.1), - 6.3.1.2(1)P (Taблиця 6.2), - 6.3.1.2(10) та (11), - 6.3.2.2(1)P (Taблиця 6.4), - 6.3.3.2(1) (Taблиця 6.8), - 6.3.4.2(1) (Taблиця 6.10) - 6.4(1) (Taблиця 6.12)» |
|
1 Modification to Foreword National annex for EN 1991-1-1', replace the list of allowed national choices with the following: «- 2.2(3), - 5.2.3(1) to 5.2.3(5), - 6.3.1.1(1)P (Table 6.1), - 6.3.1.2(1)P (Table 6.2), - 6.3.1.2(10) & (11), - 6.3.2.2(1)P (Table 6.4), - 6.3.3.2(1) (Table 6.8), - 6.3.4.2(1) (Table 6.10) - 6.4(1) (Table 6.12)» |
2 Зміна до Підрозділу 3.3.2 Пункт '(1)', вилучити: «(1) Не слід разом із тимчасовим навантаженням на покриття враховувати дію вітрового чи снігового навантаження.» та замінития на: «(1) Тимчасове навантаженням на покриття (зокрема для покриттів категорії Н) не слід враховувати комбіновано із будь-яким сніговим та/або вітровим вітрового навантаженням.» |
|
2 Modification to Subclause 3.3.2 Paragraph '(1)', delete: «(1) On roofs, imposed loads, and snow loads or wind actions should not be applied together simultaneously.» and replace with: «(1) On roofs (particularly for category H roofs), imposed loads, need not be applied in combination with either snow loads and/or wind actions.» |
3 Зміна до Підрозділу 6.2.2 Пункт ‘(1)’ вилучити та замінити наступним чином: «(1) При проектуванні несучих колон і стін, тимчасові навантаження слід прикладати в найбільш несприятливих для виникнення внутрішніх зусиль зонах. ПРИМІТКА: Національний Додаток може в подальшому впровадити найбільш прості правила. Рекомендовано, щоб максимальні осьові сили могли розраховуватись з припущенням, що загальне тимчасове навантаження, яке діє на перекриття кожного поверху було б рівномірно розподілене.» |
|
3 Modification to Subclause 6.2.2 delete Paragraph ‘(1)’ and replace with the following: «(1) For the design of columns and walls, the imposed load should be placed at all unfavourable locations. NOTE: The National Annex may introduce further simplifying rules. It is recommended that the maximum axial force may be calculated assuming the total imposed load on the floor of each story to be uniformly distributed.» |
4 Зміна до Підрозділу 6.3.1.2 Пункт ‘(8)’, вилучити основні положення та замінити наступним чином: «– при власній вазі тимчасової перегородки – при власній вазі тимчасової перегородки та замінити на: «– при власній вазі тимчасової перегородки – при власній вазі тимчасової перегородки Вилучити Пункт ‘(10)’ «(10) Відповідно до 6.2.1(4) до вказаних у таблицях 6.2 і 6.10 тимчасових навантажень qk на конструкції перекриттів і покриттів категорії використання I допускається застосовувати коефіцієнт зниження αa (див. таблицю 6.9).» та замінити наступним: «(10) Відповідно до 6.2.1(4) тимчасових навантажень qk на конструкції перекриттів (дивись Таблицю 6.2 та підрозділи (8) та (9)), і покриттів категорії використання I допускається застосовувати коефіцієнт зниження αa (дивись Таблицю 6.9).» Пункт ‘(10)’, ‘ПРИМІТКА 1’ вилучити текст, наведений нижче: «ПРИМІТКА 1: Рекомендоване значення коефіцієнта зниження αa для категорій від А до Е визначається наступним чином:» та замінити на: «ПРИМІТКА 1: Рекомендоване значення коефіцієнта зниження αA для категорій від А до D визначається наступним чином:» |
|
4 Modifications to Subclause 6.3.1.2 Paragraph ‘(8)’, delete bullet points as follows: «– for movable partitions with a self-weight – for movable partitions with a self-weight and replace with: «– for movable partitions with a self-weight – for movable partitions with a self-weight Delete Paragraph ‘(10)’: «(10) In accordance with 6.2.1(4) a reduction factor αA may be applied to the qk values for imposed loads in Tables 6.2, and 6.10 for floors, and accessible roofs, Category I (See Table 6.9).» and replace with the following: «(10) In accordance with 6.2.1(4) a reduction factor αA may be applied to the qk values for imposed loads for floors (see Table 6.2 and subclauses (8)and (9)) and for accessible roofs, Category I (see Table 6.9).» Paragraph ‘(10)’, ‘NOTE 1’, delete the text that follows: «NOTE 1: The recommended value for the reduction factor αA for categories A to E is determined as follows:» and replace with: «NOTE 1: The recommended value for the reduction factor αA for categories A to D is determined as follows:» |
5 Зміна до 6.3.4.1, ‘Категорії’ Вилучити ‘Taблицю 6.9’ та замінити наступним чином: Таблиця 6.9 – Категорії покриття |
|
5 Modification to 6.3.4.1, ‘Categories’ Delete ‘Table 6.9’ and replace with the following: «Table 6.9 – Categorization of roofs |
Категорії зон завантаження Categories of loaded аrea |
Призначення Specific Use |
H |
Неексплуатовані покриття, за винятком випадків проведення технічного обслуговування і ремонтних робіт. Roofs not accessible except for normal maintenance and repair. |
I |
Експлуатовані покриття з використанням за категоріями A – G. Roofs accessible with occupancy according to categories A to G |
K |
Експлуатовані покриття спеціального призначення, наприклад, посадкові зони для вертольотів. Roofs accessible for special services, such as helicopter landing areas. |
6 Зміна до 6.4, ‘Горизонтальні навантаження на перегородки та парапети, які виконують функції огорожі’ Пункт ‘(1)’, в кінці пункту додати наступну ‘ПРИМІТКУ’: «ПРИМІТКА: Величини для qk в Таблиці 6.12 можуть визначатися з Національного Додатку. Рекомендовані значення підкреслені.» |
|
6 Modification to 6.4, ‘Horizontal loads on parapets and partition walls acting as barriers’ Paragraph ‘(1)’, add the following ‘NOTE’ to the paragraph: «NOTE: The values for qk in Table 6.12 may be chosen by the National Annex. The recommended values are underlined.» |
7 Зміна до Таблиці A.2, ‘Матеріали: кам'яне мурування’ Замінити посилання на: «prEN 771-1» на: «EN 771-1», «prEN 771-2» на: «EN 771-2», «prEN 771-3» на: «EN 771-3», «prEN 771-4» на: «EN 771-4», «prEN 771-5» на: «EN 771-5», «prEN 771-6» на: «EN 771-6» та «prEN 1051» на: «EN 1051». |
|
7 Modification to Table A.2, ‘Construction materials-masonry’ Replace references to: «prEN 771-1» with: «EN 771-1», «prEN 771-2» with: «EN 771-2», «prEN 771-3» with: «EN 771-3», «prEN 771-4» with: «EN 771-4», «prEN 771-5» with: «EN 771-5», «prEN 771-6» with: «EN 771-6» and «prEN 1051» with: «EN 1051». |
8 Зміна до Таблиці A.5, ‘Будівельні матеріали: інші матеріали’ Вилучити останній рядок: «шифер» – «28,0» (так як це наведено у Таблиці А.2). |
|
8 Modification to Table A.5, ‘Construction materials – other materials’ Delete the last row: «slate» – «28,0» (as this is given in Table A.2). |
9 Зміна до Таблиці А.7, ‘Матеріали, що зберігаються: будівельні матеріали і вироби’ Замінити посилання: «prEN 206» на: «EN 206». |
|
9 Modification to Table A.7, ‘Stored materials - building and construction’ Replace reference to: «prEN 206» with: «EN 206». |
10 Зміна до Таблиці A.9, ‘Продукція, що зберігається: продукти харчування’ Вилучити таблицю та замінити наступною «Taблиця A.9 – ‘Продукція, що зберігається: продукти харчування’ |
|
10 Modification to Table A.9, ‘Stored products - foodstuffs’ Delete the table and replace with the following: «Table A.9 – Stored products – foodstuffs |
Продукція Products |
Питома вага Density , кН/м3 |
Кут відкосу Angle of repose , ° |
Яйця в контейнерах (eggs, in stands) |
4,0 – 5,0 |
— |
Борошно: (flour) |
|
|
– без упаковки (bulk) |
6,0 |
25 |
– упаковане (bagged) |
5,0 |
— |
Овочі та фрукти (fruit) |
|
|
Яблука (apples): |
|
|
– безтарні (loose) |
8,3 |
30 |
– у ящиках (boxed) |
6,5 |
— |
Вишня (cherries) |
7,8 |
— |
Груша (pears) |
5,9 |
— |
Малина на піддонах (raspberries, in trays) |
2,0 |
— |
Суниця на піддонах (strawberries, in trays) |
1,2 |
— |
Помідори (tomatoes) |
6,8 |
— |
Цукор (sugar): |
|
|
– без упаковки, насипом (loose, piled) |
7,5–10 |
35 |
– упакований, шматковий (dense and bagged) |
16,0 |
— |
Овочі зелені (vegetables, green) |
|
|
Капуста (cabbages) |
4,0 |
— |
Салат (lettuce) |
5,0 |
— |
Овочі стручкові (vegetables, legumes) |
|
|
Боби (beans) |
|
35 |
– звичайні (general) |
8,1 |
30 |
– соєві боби (soya) |
7,4 |
— |
Горох (peas) |
6,8 |
|
Коренеплоди (vegetables, root) |
|
|
Звичайні (general) |
8,8 |
— |
Червоний буряк (beetroot) |
7,4 |
40 |
Морква (carrots) |
7,8 |
35 |
Цибуля (onions) |
7,0 |
35 |
Ріпа (turnips) |
7,0 |
35 |
Картопля (potatoes): |
|
|
– безтарна (in bulk) |
7,6 |
35 |
– в ящиках (in boxes) |
4,4 |
— |
Цукровий буряк (sugarbeet) |
|
|
Бурякова стружка суха (dried and chopped) |
2,9 |
35 |
Коренеплоди (raw) |
7,6 |
— |
Бурякова стружка мокра (wet shreds) |
10,0 |
— |
ПРИМІТКА: Див. розділ 4. NOTE: See Section 4. |