Рисунок

4.1

-

Тиск і зусилля потоку води

Figure

4.1

-

Pressure and force due to currents


Примітка 1. допускається застосовувати для контролю стійкості опор моста і коффердама. Для конкретного проекту допускається встановлювати точніше.


NOTE 1: may be used to check the stability of bridge piers and cofferdams, etc. A more refined formulation may be used to determine for the individual project.

Примітка 2. При необхідності, в проектуванні слід враховувати дію розмивів. Див. 3.1(12), 1.5.2.3 і 1.5.2.4.


NOTE 2: The effect of scour may be taken into account for the design where relevant. See 3.1(12) and 1.5.2.3 and 1.5.2.4.

(5) Де це потрібно, слід враховувати відкладення гальки по зусиллю (N), яке, наприклад, для прямокутного елементу (наприклад, коффердама) розраховується таким чином:


(5) Where relevant, the possible accumulation of debris should be represented by a force (N) and calculated for a rectangular object (e.g. cofferdam), for example, from:

(4.2)

де:

– щільність гальки, кг/м3;

– середня швидкість води, усереднена по глибині, м/с;

– площа перерізу, що утворюється відкладенням гальки або кружалом, м2.


where:

– is a debris density parameter, in kg/m3;

– is the mean speed of the water averaged over the depth, in m/s;

– is the area of obstruction presented by the trapped debris and falsework, in m2.

Примітка 1. Формулу (4.2) допускається коригувати з урахуванням умов навколишнього середовища для конкретного проекту.


NOTE 1: Expression (4.2) may be adjusted for the individual project, taking account of its specific environmental conditions.

Примітка 2. Рекомендоване значення складає 666 кг/м3.


NOTE 2: The recommended value of is 666 kg/m3.

(6) За необхідності, слід враховувати дії від льоду, включаючи лід, що дрейфує.


(6) Actions due to ice, including floating ice, should be taken into account where relevant.

Примітка 1. Дії допускається застосовувати як поверхневе навантаження. Вони діють у напрямі потоку і відповідають високому і низькому рівню води, при цьому найсприятливіша дія є визначальною .


NOTE 1: The actions may be considered as a distributed load and acting in the direction of current flow equal to the highest or lower water levels, whichever gives the most unfavourable effects.

Примітка 2. Навантаження і рівні води допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту.


NOTE 2: The loads and water levels may be defined in the National Annex or for the individual project.

(7) Дії від дощової води слід враховувати у випадках можливого накопичення води, наприклад, при недостатньому дренажі, недосконалості поверхні, деформаціях і/або руйнуванні систем водовідведення.


(7) Actions from rainwater should be taken into account for conditions where there may be collection of water such as ponding effects from, for example, inadequate drainage, imperfections of surfaces, deflections and/or failure of dewatering devices.

4.10 Дія від атмосферного льодоутворення


4.10 Actions due to atmospheric icing

(1)Р За необхідності, слід враховувати дії від атмосферного льодоутворення.


(1)P Actions due to atmospheric icing shall be taken into account where relevant.

Примітка. Репрезентативні значення цих дій допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту. Рекомендації вказані в EN 1993-3 і ISO 12494.


NOTE: The representative values of these actions may be defined in the National Annex or for the individual project. Guidance may be found in EN 1993-3 and in ISO 12494.

4.11 Навантаження при виконанні будівельних робіт


4.11 Construction loads

4.11.1 Загальні положення


4.11.1 General

(1) Навантаження при виконанні будівельних робіт ( ) можуть у відповідних ситуаціях (див. EN 1990) розглядатися як окрема змінна дія або в певних випадках можуть складатися з різних видів навантажень при виконанні будівельних робіт і розглядатися окремою змінною дією. Окремі і/або сумарні навантаження при виконанні будівельних робіт слід враховувати одночасно з навантаженнями не пов’язаними з виконанням робіт.


(1) Construction loads () may be represented in the appropriate design situations (see EN 1990), either, as one single variable action, or where appropriate different types of construction loads may be grouped and applied as a single variable action. Single and/or a grouping of construction loads should be considered to act simultaneously with non-construction loads as appropriate.

Примітка 1. Вказівки з одночасного застосування навантажень при виконанні будівельних робіт з навантаженнями, не пов’язаними з виконанням робіт, див. в EN 1990 і EN 1991.


NOTE 1: See EN 1990 and EN 1991 for advice on the simultaneity of non construction and construction loads.

Примітка 2. Поєднання навантажень залежить від конкретного проекту.


NOTE 2: Groupings of loads to be taken into account are dependent on the individual project.

Примітка 3. Див. також таблицю 2.2.


NOTE 3: See also Table 2.2.

(2) Навантаження, що враховуються при виконанні будівельних робіт, вказані в таблиці 4.1.


(2) Construction loads to be included for consideration are given in Table 4.1.


Таблиця

4.1

-

Представлення навантажень при виконанні будівельних робіт ()

Таble

4.1

-

Representation of construction loads ()


Навантаження при виконанні будівельних робіт ()

Construction Loads ()

Дії

Actions

Представлення

Representation

Примітки

Notes and remarks

Вид

Type

Символ

Symbol

Опис

Description

Персонал і інструмент


Personnel,

and

hand tools

Персонал, службовці і відвідувачі, можливо з ручним інструментом або іншими невеликими приладами


Working personnel, staff and visitors, possibly with hand tools or other small site equipment

Моделювання у вигляді рівномірного розподіленого навантаження з найсприятливішим результатом дії


Modelled as a uniformly distributed load and applied to obtain the most unfavourable effects

Примітка 1. Нормативне значення рівномірно розподіленого навантаження допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту.

Примітка 2. Рекомендоване значення складає 1,0 кН/м2. Див. 4.11.2


NOTE 1: The characteristic value of the uniformly distributed load

may be defined in the National Annex or for the individual project.

NOTE 2: The recommended value

is 1,0 kN/m2. See also 4.11.2

Штабе-льовані переміщу-вані вантажі


Storage of

movable

Items

Штабелі переміщуваних вантажів, наприклад:

− будівельні і конструкційні матеріали, готові елементи;

− устаткування


Storage of moveable

items, e.g.:

building and construc-

tion materials, precast

elements;

equipment

Моделювання у вигляді вільної дії, що представляється як:

− рівномірно розподілене навантаження ;

− одиничне навантаження


Modelled as free actions and

should be represented as

appropriate by:

a uniformly distributed load ;

a concentrated load

Примітка 3. Нормативне значення рівномірно розподіленого

і одиничного навантаження допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту. Для мостів рекомендовані наступні мінімальні значення:

кН/м2;

кН, при цьому для точного розрахунку застосовують на номінальну поверхню. Щільність будівельних матеріалів див. в EN 1991-1-1


NOTE 3: The characteristic values

of the uniformly distributed load and

the concentrated load may be de-

fined in the National Annex or for

the individual project. For bridges,

the following values are recom-

mended minimum values:

kN/m2;

kN,

where may be applied over a

nominal area for detailed design.

For densities of construction materials, see EN1991-1-1

Тимчасове устатку-вання


Non

permanent Equipment

Устаткування, тимчасово вживане при виробництві робіт

— статичне (наприклад, розподільні щити, будівельні помости, кружала, механізми, контейнери) або

— пересувне (наприклад, рухома опалубка, попередні опори, противаги)


Non-permanent equipment in position for use during execution, either:

static (e.g. formwork panels, scaffolding, falsework, machinery, containers) or

during movement (e.g. travelling forms, launching girders and nose, counterweights)

Моделювання у вигляді вільної дії, що представляється як:

— рівномірно розподілене навантаження


Modelled as free actions and should be represented as appropriate by:

a uniformly distributed load

Примітка 4. Ці навантаження допускається встановлювати для конкретного проекту з урахуванням інформації замовника.

За відсутності точніших даних допускається застосовувати у вигляді рівномірного розподіленого навантаження з нормативним мінімальним значенням кН/м2.

Діють стандарти CEN по розрахунках, наприклад, див.
EN 12811і EN 12812 на опалубку і кружала


NOTE 4: These loads may be defined for the individual project using information given by the supplier.

Unless more accurate information is available, the loads may be modelled by a uniformly distributed load with a recommended minimum characteristic value of kN/m2.

A range of CEN design codes are available, for example, see EN 12811 and for formwork and falsework design see EN 12812.

Рухомі важкі машини і устатку-вання


Moveable heavy machinery and equipment.

Рухомі важкі машини і устаткування, як правило, на колесах або рейках (наприклад, крани, підйомники, транспортні засоби, візки з вантажопідйомним пристроєм, генератори струму, вантажопідйомне устаткування)


Moveable heavy machinery and equipment, usually wheeled or tracked, (e.g. cranes, lifts, vehicles, lift trucks, power installations, jacks, heavy lifting devices)

Якщо не встановлене інше, дію моделюють на основі інформації, вказаною в основних частинах EN 1991


Unless specified should be modelled on information given in the relevant parts of EN 1991

Інформація за визначенням дій транспортних засобів, якщо не встановлено для конкретного проекту, вказана в EN 1991-2.

Інформація за визначенням дій кранів вказана у EN 1991-3


Information for the determination of actions due to vehicles when not defined in the project specification, may be found in EN 1991-2.

Information for the determination of actions due to cranes is given in
EN 1991-3

Скупчення (будіве-льних) матеріалів, відходів.


Accumulation of waste materials.

Скупчення невикористаних матеріалів (наприклад, зайві будматеріали, грунт, розроблений екскаватором, або уламки від розбирання споруди)


Accumulation of waste materials (e.g. surplus construction materials, excavated soil, or demolition materials)

Слід враховувати при значному впливі на горизонтальні, похилі і вертикальні елементи (наприклад, стіни)


Taken into account by considering possible mass effects on horizontal, inclined and vertical elements (such as walls)

Примітка 5. Ці навантаження можуть значно коливатися залежно від будівельних матеріалів, кліматичних умов, швидкості накопичення і прибирання


NOTE 5: These loads may vary significantly, and over short time periods, depending on types of materials, climatic conditions, build-up rates and clearance rates, for example

Наванта-ження від елементів констру-кцій на тимчасово обмежено-му етапі будівни-цтва


Loads from partsof a structure in a temporary state

Навантаження від елементів конструкцій на тимчасово обмеженому етапі будівництва (під час спорудження) до появи остаточних розрахункових дій (наприклад, навантажень від підйомних операцій)


Loads from parts of a structure in a temporary state (under execution) before the final design actions take effect (e.g. loads from lifting operations)

Слід враховувати і моделювати відповідно до проектних етапів будівництва, включаючи наслідки таких етапів (наприклад, навантаження і зняття навантажень під час визначеного етапі будівництва, як складування)


Taken into account and modelled according to the planned execution sequences, including the consequences of those sequences (e.g. loads and reverse load effects due to particular processes of construction, such as assemblage)

Див. також 4.11.2 по додаткових навантаженнях від свіжої бетонної суміші


See also 4.11.2 for additional loads due to fresh concrete


(3)Р Нормативні значення навантажень при виконанні будівельних робіт, включаючи вертикальні і горизонтальні складові, визначають відповідно до технічних вимог на виробництво робіт і вимог, встановлених в EN 1990.


(3)P Characteristic values of construction loads, including vertical and horizontal components where relevant, shall be determined according to the technical requirements for the execution of the works and the requirements of EN 1990.

Примітка 1. Значення рекомендованих коефіцієнтів при виконанні будівельних робіт на будівлі вказані в додатку А1 справжнього стандарту і на мости - в додатку А2 EN 1990.


NOTE 1: Recommended values of ψ factors for construction loads are given in Annex A1 of this standard for buildings, and in Annex A2 to EN 1990 for bridges.

Примітка 2. При проектуванні можуть враховуватися також інші види навантажень від виконання будівельних робіт, які встановлюються для конкретного проекту.


NOTE 2: Other types of construction loads may need to be taken into account. These loads may be defined for the individual project.

(4)Р Горизонтальні дії навантажень при виконанні будівельних робіт визначають і враховують як в частково, так і в повністю споруджуваних конструкціях.


(4)P Horizontal actions resulting from the effects of construction loads shall be determined and taken into account in the structural design of a partly completed structure as well as the completed structure.

(5)Р Якщо навантаження при виконанні будівельних робіт створюють динамічні впливи, то ці впливи слід враховувати.


(5)P When construction loads cause dynamic effects, these effects shall be taken into account.

Примітка. Див. також 3.1(10) і EN 1990, додатки А1 і А2.


NOTE: See also 3.1 (10) and EN 1990, Annexes A1 and A2.

4.11.2 Навантаження при виконанні будівельних робіт при бетонуванні


4.11.2 Construction loads during the casting of concrete

(1) Діями, які слід одночасно враховувати на етапі бетонування, можуть бути персонал з невеликими робочими приладами , опалубки і опори і вага бетонної суміші (що є прикладом для ).


(1) Actions to be taken into account simultaneously during the casting of concrete may include working personnel with small site equipment (), formwork and load-bearing members () and the weight of fresh concrete (which is one example of ), as appropriate.

Примітка 1. Щільність свіжої бетонної суміші див. в EN 1991-1-1:2002, таблиця А.1.


NOTE 1: For the density of fresh concrete see
EN 1991-1-1:2002 Table A.1.

Примітка 2. , і допускається встановлювати в Національному Додатку.


NOTE 2: , and may be given in the National Annex.

Примітка 3. Рекомендовані значення дій навантажень від виробництва будівельних робіт при бетонуванні вказані в таблиці 4.2 і для бетонної суміші - в EN 1991-1-1:2002, таблиця А.1. Інші значення встановлюють, наприклад, для збірних залізобетонних елементів.


NOTE 3: Recommended values of actions due to construction loads during casting of concrete () may be taken from Table 4.2, and for fresh concrete from EN 1991-1-1;2002, Table A.1. Other values may have to be defined, for example, when using self-levelling concrete or precast products.

Примітка 4. Навантаження згідно (1), (2) і (3), як вони вказані в таблиці 4.2, слід застосовувати так, щоб вони викликали максимальне навантаження, яке може бути симетричним або несиметричним.


NOTE 4: Loads according to (1), (2) and (3), as given in Table 4.2, are intended to be positioned to cause the maximum effects, which may be symmetrical or not.