3.2.7 Під час розламування охолоді ломом, фурма повинна бути нерухомою і знаходитися у такому положенні, щоб охолодь була не вище огорожі майданчика и не могла впасти на нього.

3.2.8 Не дозволяється розламувати розрізану охолодь за допомогою привода підйома фурми.

3.3 Під час зливу сталі та шлаку

3.3.1 Після відбору проби і заміру температури машиніст дистрибутора повинен установити конвертер у вертикальне положення, розібрати електросхему керування конвертером ключем зарядки схеми, а ключ вибору постів керування установити у "нульове" положення.

Командо-контролер керування конвертером повинен бути у

"нульовому" положенні.

3.3.2 Під час підготовки до зливу плавки машиніст дистрибутора за допомогою селекторного зв'язку повинен впевнитися у готовності транспортувальника гарячого металу до зливу плавки.

У випадку несправності селекторного зв'язку використовувати телефонний зв'язок.

3.3.3 Перед зливом сталі та шлаку з конвертера повинен подаватися звуковий сигнал.

3.3.4 Знаходження людей під час зливу сталі та шлаку в зоні, в яку можливе попадання бризок сталі та шлаку не допускається.

3.3.5 Після одержання команди від майстра виробництва або сталевара на злив плавки, машиніст дистрибутора, упевнившись у тому, що транспортувальник гарячого металу готовий до зливу плавки, повинен:

- скласти схему привода конвертера ключем зарядки схеми;

ключем вибору постів передати керування конвертером транспортувальнику гарячого металу (при цьому на пульті керування сталевозним візком повинна загорятися сигнальна лампа);

- одержати від транспортувальника гарячого металу по селектору підтвердження, що керування прийнято:

- дозволити транспортувальнику гарячого металу злив плавки командою "Зливай плавку!".

3.3.6 Під час зливу плавки машиніст дистрибутора повинен слідкувати за рухом конвертера та командами майстра або сталевара, своєчасно передавати їх транспортувальнику гарячого металу.

3.3.7 Під час зливу плавки машиністу дистрибутора не дозволяється відволікатися від керування конвертером і залишати робоче місце.

3.3.8 Після доповіді транспортувальника гарячого металу про закінчення зливу плавки машиніст дистрибутора приймає керування конвертером на себе і продовжує робочий цикл.

3.4 Під час запуску, експлуатації та зупинки конвертера 3.4.1 Взаємодія між машиністом дистрибутора і торкретувальником повинна здійснюватися так:

- після випуску сталі та повного зливу шлаку майстер виробництва або сталевар дає команду машиністу дистрибутора на встановлення конвертера у вертикальне положення і виведення кисневої фурми фурменого візка у тупик (неробочий стан);

- після одержання команди від майстра чи сталевара торкретувальник повинен послідовно виконувати операції з торкретування згідно з інструкцією з торкретування футерівки конвертерів;

- поворот конвертера під час торкретування проводиться тільки за командою сталевара і після того, як буде прибрано сопло із зони оберту конвертера;

- після закінчення торкретування та виводу торкрет-установки у вихідне положення (неробоче), торкретувальник повинен доповісти машиністу дистрибутора про закінчення операції торкретування;

- машиніст дистрибутора тільки за командою майстра чи сталевара повинен виконати нахил конвертера.

3.4.2 Перевірка стану механізму повороту конвертера повинна проводитися щозмінно.

Робота конвертера з несправним механізмом повороту не дозволяється.

3.4.3 Привод фурми повинен мати автоматичну блокіровку, що забезпечує підйом фурми із конвертера і припинення подавання кисню при зниженні тиску кисню перед фурмою, зменшенні витрати та тиску води на охолодження фурми або підвищення температури відхідної води від величини, що установлена інструкцією підприємства.

3.4.4 Перед запуском конвертера машиніст дистрибутора повинен ознайомитися із записами у агрегатному журналі: чи конвертер вводиться з ремонту, чи був зупинений у резерв, і зробити відповідний запис у журналі.

3.4.5 Для уведення конвертера у роботу необхідно одержати команду від майстра виробництва, при цьому машиніст дистрибутора попереджує (в холодний період року за 1 годину, в інший - за 30-40 хв.) про підготовку конвертера до роботи: машиніста димососної, машиніста циркуляційної насосної, чергових КВП, бригадирів чергових енергетиків, електриків, слюсарів.

3.4.6 Після одержання дозволу на уведення конвертера у роботу від усіх указаних у п.3.4.5 осіб, машиніст дистрибутора повинен перевірити показання приладів енергокомплексу згідно з режимною картою, роботу сигналізації та блокіровок і доповісти майстру виробництва про готовність конвертера до роботи.

3.4.7 Про початок першої плавки необхідно доповісти машиністам димососа та циркуляційної насосної.

3.4.8 При появі помпажу або підвищеної вібрації ротора димососа (більш 0,1мм), машиніст дистрибутора за вимогою машиніста димососа повинен негайно припинити продувку, повідомити майстра виробництва і диспетчера.

3.4.9 При виникненні вібрації менше 0,1мм, машиніст дистрибутора по закінченні продувки повинен повідомити машиніста димососа для вжиття ним заходів у період між продувками плавки.

3.4.10 При виникненні порушень в режимі охолодження елементів конвертера, що визначаються за показаннями приладів і сигналізації, машиніст дистрибутора припиняє продувку, викликає бригадира чергових енергетиків і за необхідності (в разі порушення режиму роботи екранованого газоходу) попереджає про це машиніста циркуляційної насосної.

3.4.11 При зупинці конвертера в резерв на час більше 1 години машиніст дистрибутора повідомляє про це машиніста димососа для переведення димососа на режим роботи 780 об/хв., а при зупинці більше 2 годин - на повну зупинку димососа, а також машиніста циркуляційної насосної,

бригадира чергових енергетиків для скорочення чи повного припинення подавання води на охолодження.

3.4.12 Вибивка конвертера проводиться при роботі димососа в режимі роботи 750 об/хв.

3.4.13 Про всі команди і виконані відключення машиніст дистрибутора повинен зробити відповідні записи у агрегатному журналі із зазаначенням точного часу.

3.4.14 Порядок повідомлення адміністрації про випадки травмування або раптових захворювань, факти порушення технологічного процесу й інших небезпечних і шкідливих виробничих факторів, що загрожують життю і здоров'ю працівників.

3.4.14.1 Про кожен нещасний випадок на виробництві потерпілий або очевидець нещасного випадку повинен негайно повідомити безпосередньому керівникові або іншій посадовій особі.

3.4.14.2 При одержанні травми і за необхідності відвідування медпункту машиніст дистрибутора повинен одержати письмове направлення у майстра.

3.4.14.3 При одержанні звільнення від роботи або лікарняного листа необхідно повідомити про це майстрові.

3.4.14.4 При виникненні під час роботи непередбачених небезпечних ситуацій необхідно припинити виконання робіт, прийняти по можливості самостійні рішення і вжити заходів щодо забезпечення безпеки та відновлення нормальної роботи, негайно повідомити майстра.

4 Вимоги безпеки після закінчення роботи

4.1 Машиніст дистрибутора повинен перевірити справність обладнання, засобів сигналізації та зв'язку, наявність і чистоту проходів, прибрати своє робоче місце.

4.2 Передати зміну своєму зміннику із відповідним записом у агрегатному журналі.

4.3 У разі невиходу на роботу змінника доповісти про це безпосередньому керівникові і залишитися на робочому місці до приходу змінника.

4.4 Доповісти безпосередньому керівникові про виконану роботу, про всі виявлені під час роботи порушення (усунені чи не усунені) і про вжиті заходи щодо їх усунення.

4.5 3 дозволу безпосереднього керівника залишити робоче місце.

4.6 Почистити та привести до належного стану засоби індивідуального захисту і залишити їх у спеціально відведеному місці, вимитися у лазні.

5 Вимоги безбеки в аварійних ситуаціях

5.1 Машиніст дистрибутора повинен знати причини, які приводять до аварійної ситуації і вміти їх ліквідувати.

5.2 До небезпечних процесів, які можуть привести до аварійної ситуації належать: витік газу; обрив електромережі; несправність обладнання; завантаження у конвертер вологих матеріалів; попадання у конвертер води; продувка плавки при виникненні сильних викидів з конвертера; обрив чи загоряння кисневих шланг на фурмі; обрив водяних шланг; прогар фурми; попадання вибухових матеріалів у конвертер.

5.3 Аварійна ситуація може також виникнути через невиконання або невірне виконання команд майстра чи сталевара, несправність контрольно-вимірювальної апаратури і системи керування конвертером, недостатню професійну підготовку машиніста дистрибутора, порушення правил безпеки, при різких та низьких нахилах конвертера.

5.4 При виникненні аварійної ситуації машиніст дистрибутора повинен негайно припинити роботи (обезструмити силові агрегати, які знаходяться в зоні можливого попадання розплавленого металу, шлаку чи горючих матеріалів; установити конвертер у вихідне положення; припинити доступ кисню і води в зону аварії) і вжити заходів, за можливістю, щодо забезпечення відновлення нормальних виробничих умов та терміново доповісти про це безпосередньому керівникові.

5.5 В залежності від характеру аварії машиніст дистрибутора повинен використовувати засоби пожежогасіння, засоби захисту від дії електричного струму, засоби захисту органів дихання або покинути місце аварії у разі загрози для його життя.

5.6 При виявленні потерпілих він повинен негайно викликати лікаря або швидку допомогу по телефону.

5.7 До прибуття лікаря необхідно надати потерпілому першу (долікарняну) допомогу з використанням засобів, які є у аптечці.

5.8 Надавати долікарняну допомогу треба з урахуванням характеру пошкоджень і діяти правильно, швидко і рішуче.

5.9 Перша допомога постраждалому. 5.9.1 При ударах, переломах і травмах.

5.9.1.1 Необхідно вивести (винести) постраждалого з місця події в безпечне місце.

5.9.1.2 Оглянути ушкодження постраждалого, визначити його стан.

5.9.1.3 При ударах перша допомога полягає в застосуванні та накладенні тугої пов'язки. На забите місце кладуть "холод" (гумовий пузир з льодом, снігом або з холодною водою). Якщо немає льоду чи снігу на забите місце кладуть складену в декілька шарів марлю, тканину або хустину, змочені в холодній воді. Використавши "холод" протягом 15-20 хвилин забите місце слід туго забинтувати. Поверх пов'язки можна знову покласти "холод" на 1-1,5 години.

При ударах голови - постраждалий може втратити свідомість, що вказує на струс мозку. До прибуття лікаря постраждалий повинен знаходитися в лежачому положенні. Для того, щоб постраждалий не задихнувся, необхідно повернути його голову вбік і пальцем, обмотаним марлею чи рушником, звільнити порожнину рота.

5.9.1.4 При переломах необхідно забезпечити нерухомість місця перелому, щоб зменшити біль і запобігти подальшому зміщенню кісток. Це досягається накладенням на ушкоджену частину тіла шини та пов'язки, чим забезпечується нерухомість. Для цього використовують готові стандартні шини або підручний матеріал (палку, дошку, кусок фанери, лінійку).

При накладанні шини необхідно виконувати правило: забезпечити нерухомість щонайменше двох суглобів - одного вище місця перелому, другого нижче, а при переломі великих кісток - трьох.

При відкритому переломі кінцівок необхідно розрізати брюки або рукав, припинити кровотечу. Накласти на рану пов'язку та приступити до накладення шини.

При закритому переломі шини накладуються поверх одягу.

5.9.1.5 При одержанні дрібних ушкоджень або мікротравми необхідно ушкоджені місця обробити настоянкою йоду та закрити антисептичною пов'язкою (наклейкою).

5.9.2 При опіках.

5.9.2.1 Надання першої допомоги постраждалому полягає перш за все в гасінні одягу. Потім обережно знімають обгорілий одяг, залишаючи його там, де він прилип до тіла. На ділянку опіку накладають стерильну пов'язку. Для запобігання зараження не дозволяється торкатися руками опіків шкіри.

5.9.2.2 При тяжких і великих опіках необхідно постраждалого завернути в чисте простирадло або тканину, не роздягаючи його, напоїти теплим чаєм та забезпечити йому спокій до прибуття лікаря.

5.9.2.3 При опіках очей слід робити холодні примочки розчином борної кислоти (півчайної ложки на стакан води).

5.9.2.4 При хімічних опіках глибина пошкоджень тканин постраждалого в значній мірі залежить від тривалості дії хімічних речовин на них, тому важливо швидко зменшити концентрацію хімічної речовини. Для цього місце хімічного опіку негайно промивають великою кількістю води з-під крана на протязі 15-20 хвилин. При попаданні в очі твердих часток хімічних речовин, їх необхідно видалити вологим тампоном.

5.9.3 При тепловому ударі.

5.9.3.1 При тепловому ударі постраждалого необхідно вивести (винести) в прохолодне приміщення, в тінь, забезпечити приплив свіжого повітря.

5.9.3.2 Необхідно покласти постраждалого так, щоб його голова була вище тулуба, розстібнути одяг, прикладати на голову холодні примочки, змочити груди холодною водою, дати понюхати нашатир.

5.9.3.3 Якщо постраждалий знаходиться при свідомості необхідно дати йому випити 15-20 краплин настоянки валеріани. Якщо дихання слабке або відсутнє, а пульс не прощупується, необхідно негайно провести штучне дихання, непрямий масаж серця і терміново викликати лікаря.

5.9.4 При ураженні електричним струмом.

5.9.4.1 Перш за все необхідно швидко звільнити постраждалого від дії електричного струму - відключити відповідну частину електрообладнання, перерізати чи перерубати провід (при напрузі до 1000 В) або відтягти

постраждалого від струмопровідних частин, скинути з нього провід. При цьому необхідно додержуватися застережливих заходів, щоб самому не попасти під напругу. Відтягти постраждалого від струмопровідних частин можна взявшись за його одяг, причому, якщо він сухий або сухою тканиною. Перерізати провід можна тільки інструментом з ізольованими ручками, перерубати сокирою з дерев'яною ручкою.