h)кругла шкала С, відкалібрована за довжиною ходу на пласкій поверхні 126 мм, градуйована від 0 до 100 з інтервалом у 5 одиниць;

і)кругла шкала F, відкалібрована за довжиною ходу на пласкій поверхні 76 мм, градуйована від 0 до 1 з інтервалом в 0,05 одиниці.

С.6.2.3 Маса рухомої частини маятника разом із повзуном повинна становити (1,50 ± 0,03) кг. Центр тяжіння знаходиться на осі рухомої частини на відстані (410 ± 5) мм від осі підвіски.

С.6.2.4 Широкий повзун складається з гумової пластини шириною (76,2 ± 0,5) мм, довжиною (25,4 ± 1,0) мм (у напрямі коливання) і товщиною (64 ± 0,5) мм; загальна маса повзуна та основи становить (32 ± 5) г.

Вузький повзун має ширину (31,8 ± 0,5) мм, довжину (25,4 ± 1,0) мм і товщину (64 ± 0,5) мм; загальна маса повзуна та основи становить (20 ± 5) г.

С.6.2.5 Повзун утримується на жорсткій основі з поворотною центральною віссю, яка кріпиться на кінці рухомої частини маятника так, що коли рухома частина маятника знаходиться в найнижчому положенні коливання, а задній край повзуна доторкається до дослідної поверхні, площина повзуна знаходиться під кутом (26 ± 3)° відносно горизонталі. При такому розташуванні повзун може обертатися навколо осі без перешкод і повторювати нерівності дослідної поверхні при коливанні маятника.

С.6.2.6 Повзун повинен бути підпружинений відносно дослідної поверхні. При калібруванні статична

  1. The friction in the pointer mechanism shall be adjustable so that, with the pendulum arm swinging freely from a horizontal position, the outward tip of the pointer may be brought to rest on the forward swing of the arm at a point (10 ± 1) mm below the horizontal. This is the 0 reading.

h)A circular С scale, calibrated for a sliding length of 126 mm on a flat surface, marked from 0 to 100 at intervals of 5 units.

i)A circular F scale calibrated for a 76 mm sliding length on a flat surface and marked from 0 to 1 at intervals of 0,05.

C.6.2.3 The mass of the pendulum arm, including the slider, shall be (1,50 ± 0,03) kg. The centre of gravity shall be on the axis of the arm at a distance of (410 ± 5) mm from the axis of suspension.

C.6.2.4 The wide slider shall consist of a rubber pad (76,2 ± 0,5) mm wide, (25,4 ± 1,0) mm long (in the direction of swing) and (64 ± 0,5) mm thick; the combined mass of slider and base shall be (32 ± 5) g.

The narrow slider shall be (31,8 ± 0,5) mm wide, (25,4 ± 1,0) mm long and (64 ± 0,5) mm thick; the combined mass of the slider and base shall be (20 ± 5) g.

C.6.2.5 The slider shall be held on a rigid base with a centre pivoting axis which shall be mounted on the end of the pendulum arm in such a way that, when the arm is at the lowest point of its swing with the trailing edge of the slider in contact with the test surface, the plane of the slider is angled at (26 ± 3)° to the horizontal. In this configuration the slider can turn about its axis without obstruction to follow unevenness of the surface of the test surface as the pendulum swings.

C.6.2.6 The slider shall be spring-loaded against the test surface. When calibrated, the static force on the

сила повзуна, встановлена згідно з процедурою калібрування обладнання, становить (22,2 ± 0,5) Н у середній позиції. Зміна статичної сили повзуна не повинна перевищувати 0,2 Н на кожен міліметр відхилення повзуна.

С.6.2.7 Початкова пружність і твердість повзуна повинні відповідати показникам, наведеним у таблиці С.1, і мати сертифікат відповідності, в якому вказано назву виробника та дату виробництва. Повзун забраковується, якщо показник IRHD (міжнародних ступенів твердості гуми), виміряний відповідно до вимог ISO 7619, не відповідає вимогам, указаним у таблиці, а також після закінчення трирічного терміну від дня виробництва.

slider as set by the equipment calibration procedure

shall be (22,2 ± 0,5) N in its median position. The change in the static force on the slider shall be not greater than 0,2 N per millimetre deflection of the slider.

C.6.2.7 The initial resilence and hardness of the slider shall comply with the Table C.1 and shall have a certificate of conformity including the name of the manufacturer and date of manufacture. A slider shall be discarded when the IRHD value measured in accordance with ISO 7619 fails to comply with the requirements of the table or not later than three years after manufacture.

Таблиця C.1 – Властивості гуми повзуна

Table C.1 – Properties of the slider rubber

Властивість

Property

Температура, °С

Temperature °С

0

10

20

30

40

Пружність, % 1)

Resilience (%) 1)

43 – 49

43 to 49

58 – 65

58 to 65

66 – 73

66 to 73

71 – 77

71 to 77

74 – 79

74 to 79

Твердість (IRHD)2)

Hardness (IRHD) 2)

53-65

53 to 65

1) Тест Люпке на відскок згідно зі стандартом ISO 7619.

1) Lüpke rebound test in accordance with ISO 4662.

2) Міжнародні ступені твердості гуми згідно зі стандартом ISO 48.

2) International Rubber Hardness Degrees in accordance with ISO 48.

C.6.2.8 Кромка повзуна повинна мати прямий кут і бути рівно відрізаною, на гумі не повинно бути бруду, наприклад, від абразивних речовин або мастил. Зберігати повзун необхідно в темному місці при температурі (5 – 20) °С.

С.6.2.9 Новий повзун перед використанням необхідно обробити так, щоб мінімальна ширина ударної кромки становила 1 мм, як показано на рисунку С.3.

Щоб отримати таку ширину, потрібно налаштувати обладнання для проведення випробування і провести 5 коливань на сухій поверхні з показником тертя за шкалою С не менше 40, після чого провести ще 20 коливань на тій самій, але зволоженій, поверхні.C.6.2.8 The edge of the slider shall be square and clean-cut, and the rubber free from contaimination by, for example, abrasive or oil. The slider shall be stored in the dark at a temperature in the range (5 – 20) °С.

C.6.2.9 Before using a new slider it shall be conditioned to produce a minimum width of striking edge of 1 mm as shown in Figure C.3.

This shall be achieved by setting up the tester and carrying out 5 swings on a dry surface with a friction value above 40 on the С scale followed by a further 20 swings on the same surface after wetting.

Позначення

  1. Гумовий повзун
  2. Алюмінієва основа
  3. Ударна кромка
  4. Ширина зношення

Key

  1. Rubber slider
  2. Aluminium backing
  3. Striking edge
  4. Worn width

Рисунок С.3 – Монтаж повзуна: показано максимальне зношення ударної кромки

Figure С.3 – Slider assembly illustrating the maximum wear or striking edge

C.6.2.10 Повзун забраковується, коли ширина ударної кромки перевищує 3 мм (як показано на рисунку С.3), або коли кромка стає занадто рифленою, або коли з'являється достатня кількість задирок. Повзун можна розвернути, при цьому ударною стає інша кромка, яку необхідно попередньо обробити.

С.6.3 Калібрування

Інструмент необхідно калібрувати принаймні один раз на рік.

С.7 Звіт про випробування

У звіті про випробування повинна міститися така інформація:

C.6.2.10 The slider shall be discarded when the width of the striking edge as shown in Figure C.3 exceeds 3 mm or becomes excessively scored or burred. The slider can be reversed to expose a new edge, which will need to be conditioned.

C.6.3 Calibration

The apparatus shall be recalibrated at least annually.

C.7 Test report

The test report shall include the following information:

  1. назва та адреса дослідної лабораторії та місце проведення випробування, якщо воно відрізняється від адреси дослідної лабораторії;
  2. номер, назва й дата видання цього стандарту;
  3. опис виробів або зразків, що випробовувалися на відповідність певному стандарту;
  4. унікальний ідентифікаційний номер звіту (наприклад, серійний номер) та кожної його сторінки, а також загальна кількість сторінок у звіті;
  5. назва та адреса замовника;
  6. дата отримання дослідних виробів або зразків та дата (або дати) проведення випробувань;
  7. специфікація випробування, або опис методу, або процедури випробування;
  8. опис процедури відбору зразка (у відповідних випадках);
  9. будь-які відхилення, доповнення або винятки зі специфікації випробування, а також будь-яка інша інформація, що стосується певного випробовування;
  10. визначення усіх використаних нестандартних методів або процедур випробування;

k)опис зразка, в тому числі:

  • петрографічна назва каменю;
  • торговельна назва каменю;
  • назва та адреса постачальника;
  • назва та місцезнаходження кар'єру;
  • напрям шаруватості або анізотропних рис;

l)кількість, розміри зразків, а також:

-середній показник випробування за допомогою маятника за кожним зразком;

  • середній показник опору ковзанню на неполірованій поверхні зразка;
  • розмір повзуна (ширина 76 мм або 31,8 мм);
  • опис текстури поверхні;
  1. name and address of testing laboratory and location where the test was carried out when different from the address of the testing laboratory;
  2. the number, title and date of issue of this standard;
  3. a description of the units or specimens tested to the relevant standard;
  4. unique identification of report (such as serial number) and of each page, and total number of pages of the report;
  5. name and address of client;
  6. date of receipt of test units or specimens and date (s) of performance of tests;
  7. identification of the test specification or description of the method or procedure;
  8. description of sampling procedure, where relevant;
  9. any deviations, additions to or exclusions from the test specification, and any other information relevant to a specific test;
  10. identification of any non-standard test method or procedure utilized;
  11. a description of the sample including:
  • the petrographic name of the stone;
  • the commercial name of the stone;
  • the name and address of the supplier;
  • the name and location of the quarry;
  • the direction of any bedding or anisotopic features;

l)the number and size of the specimens and;

  • the mean pendulum test value of each specimen;
  • the mean USRV of the sample;
  • the size of the slider (76 mm or 31,8 mm wide);

-a description of the surface texture;

m)застереження про неточність вимірів (за наявності);

n)підпис та посада або аналогічні відомості про особу (осіб), яка несе технічну відповідальність за звіт про випробування, та дата складання;

о)застереження про те, що результати випробування стосуються виключно випробуваних виробів або зразків;

р)застереження про заборону відтворення звіту без письмового дозволу дослідної лабораторії, крім відтворення в повному обсязі.

m)a statement on measurement uncertainty (where relevant);

n)a signature and title or equivalent marking of person (s) accepting technical responsibility for the test report and date of issue;

o)a statement that the test results relate only to the units or specimens tested;

p)a statement that the report may not be reproduced except in full without the written approval of the testing laboratory.

Додаток D

(обов'язковий)

Відбір зразків

Вибір методу відбору зразка повинен відповідати фізичній формі відповідної партії матеріалу. За можливості необхідно застосовувати метод випадкової вибірки, коли існує однакова можливість вибору в якості зразка кожного виробу, що входить до складу партії. У тому разі, коли застосування методу випадкової вибірки є неможливим або незручним, застосовується процедура репрезентативної вибірки.

Аnnех D

(normative)

Sampling

The choice of method of sampling shall be appropriate sampling to the physical form of the consignment in question, Whenever possible a random sampling method shall be used in which every unit in the consignment has an equal chance of being selected for the sample. When random sampling is impractical or not convenient a representative sampling procedure shall be used.

Додаток ZA

(довідковий)

Розділи цього Європейського стандарту, що пов'язані з положеннями Директиви ЄС про будівельні матеріали

ZA.1 Сфера застосування та відповідні характеристики

Цей додаток має таку саму сферу дії, як і розділ 1 цього стандарту.

Цей Європейський стандарт було розроблено згідно з мандатом, наданим Європейському комітету зі стандартизації Європейською комісією та Європейською асоціацією вільної торгівлі.

Розділи цього Європейського стандарту, наведені в цьому додатку, відповідають вимогам Мандата М/119, наданого відповідно до Директиви ЄС про будівельні матеріали (89/106/ЕС).

Відповідність вимогам цих розділів передбачає припущення про придатність будівельних матеріалів, на які поширюється цей Європейський стандарт, для використання за призначенням.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ. До будівельних матеріалів, на які поширюється дія цього Європейського стандарту, можуть застосовуватися інші вимоги та інші Директиви ЄС, що не впливають на придатність матеріалів для використання за призначенням.

ПРИМІТКА. Крім окремих розділів даного Європейського стандарту, що стосуються небезпечних речовин, до матеріалів, на які поширюється дія цього стандарту, можуть застосовуватися інші вимоги (наприклад, транспоноване європейське законодавство і національні закони, нормативно-правові акти та адміністративні положення). З метою виконання вимог Директиви ЄС про будівельні матеріали, їх також необхідно дотримуватись у тих випадках та у тих місцях, де вони застосовуються. Інформаційна база даних європейських та національних положень стосовно небезпечних речовин знаходиться в розділі „Будівництво" сайту EUROPA (CREATE, за адресою в Інтернеті http://europa.eu.int).

Annex ZA

(informative)

Clauses of this European Standard addressing the provisions of the EU Construction Products Directive

ZA.1 Scope and relevant characteristics

This annex has the same scope as clause 1 of this standard.

This European Standard has been prepared under a mandate given to CEN by the European Commission and the European Trade Association.

The clauses of this European Standard shown in this annex meet the requirements of the Mandate M/119 given under the EU Construction Products Directive (89/106/EC).

Compliance with these clauses confers a presumption of fitness of the construction products covered by this European Standard for their intended uses.

WARNING Other requirements and other EU Directives, not affecting the fitness for intended uses can be applicable to a construction products falling within the scope this European Standard.

NOTE In addition to any specific clauses relating to dangerous substances contained in this European Standard, there may be other requirements applicable to the products falling within its scope (e.g. transposed European legislation and national laws, regulations and administrative provisions). In order to meet the provisions of the EU Construction Products Directive, these requirements need also to be complied with, when and where they apply. An informative database of European and national provisions on dangerous substances is available at the Construction web site on EUROPA (CREATE, accessed through http://europa.eu.int).

Таблиця ZA.1 – Сфера дії та відповідні розділи

Table ZA.1 – Scope and relevant clauses

Будівельний матеріал:

Construction Product:

Брущатка з природного каменю для мостіння вулиць

Setts of natural stone for external paving

Призначення:

Intended uses:

Блоки з природного каменю для використання поза приміщенням і на дорогах Natural stone paving units for external uses and road finishes.

Основна характеристика

Essential characteristic

Розділи цього Європейського стандарту, що установлюють вимоги

Requirement clauses in this European Standard

Рівні та (або) класи

Levels and/or classes

Міцність при стиску

Compressive strength

4.3

Відсутні None

Слизькість

Slipperiness

4.5

Відсутні None

Опір ковзанню

Skid resistance

4.5

Відсутні None

Довговічність

Durability

4.2

4.4

Відсутні

None

ПРИМІТКА. На ярлику можуть бути також вказані інші властивості, необхідні для комерційних потреб, за умови що їх розміщено окремо від властивостей, які маркуються знаком СЕ, і чітко зазначено, що маркування знаком СЕ на них не поширюється.