Идентифицирующие признаки приводят в круглых скобках. Номера и даты указывают араб­скими цифрами. Слова сокращают по общим правилам.

  1. Заголовок, содержащий имя индивидуального автора

    1. Заголовок, содержащий имя индивидуального автора, обязателен в библиографических описаниях для государственных библиографических указателей, каталогов библиотек и печатных каталожных карточек.

    2. Основными источниками библиографических сведений являются издание в целом и другие источники информации вне издания.

    3. В заголовке описания приводят фамилию (имя) автора в именительном падеже, например:

Джамбул Руднев В.А. Шевцов, Михаил Михайлович

  1. В качестве идентифицирующих признаков после имени автора приводят даты жизни автора, название области деятельности, слова «отец», «сын», «старший», «младший» и т.д., например:

Петров А.Д. (1794-1867) Петров А.Д. (1865-1964) Михайлов Н.Н. (география) Михайлов Н.Н« (медицина) Дюма А. (отец) Дюма А. (сын) Лаврентьев М.М. (ст.) Лаврентьев М.М. (мл.)

  1. Под заголовком, содержащим имя индивидуального автора, составляют описание книг одного, двух и трех авторов. На книги четырех и более авторов составляют описание под заглавием.

В заголовке описания книги одного автора приводят его фамилию, например: Твардовский А.Т.

В заголовке описания книги двух или трех авторов приводят фамилию одного автора, как правило, первого, например:

Зеленцов В.В.

(На титульном листе перед заглавием два автора: В.В. Зеленцов, А.П. Богданов)

Суров Ю.П.

(На титульном листе перед заглавием три автора: Ю.П. Суров, Н.А. Сахаров, Н.В. Суторми­на).

При необходимости в заголовке описания книги трех авторов приводят фамилии всех авторов, разделяя их запятой, например:

Суров Ю.П., Сахаров Н.А., Сутормина Н.В.

(Измененная редакция, Изм. № 1)

  1. Заголовок, содержащий наименование коллективного автора

    1. Основным источником библиографических сведений является издание в целом и другие источники информации вне издания.

    2. В заголовке приводят наименование учреждения (организации) в официальной форме в именительном падеже, например:

Всесоюзное о-во почвоведов

В заголовке описания изданий высших органов государственной власти и управления перед наименованием учреждения указывают название страны (республики), отделяя его точкой, напри­мер:

СССР. Верховный Совет РСФСР. Совет Министров КазССР. М-во сельского хозяйства

Перед наименованием каждого подразделения учреждения ставят точку, например:

АН СССР. Коми филиал

  1. В качестве идентифицирующих признаков указывают номера, даты, географические названия. Их приводят после наименования учреждения (организации) в указанной последователь­ности. Числительные обозначают арабскими цифрами без наращения окончания, например:

СССР. Верховный Совет. Созыв (10). Сессия (7)

Рижская средняя школа им. Курта Бартеля (39)

Новокузнецкая обл. науч.-практ. конф, патологоанатомов (1982)

Институт клинической и эксперим. медицины (Новосибирск)

При сочетании перечисленных признаков их разделяют точкой с запятой, например:

Съезд профсоюзов СССР (17; 1982; Москва)

Если к дате, обозначающей год, добавляют для уточнения название месяца, перед ним ставят запятую, например:

Союз художников СССР. Правление. Пленум (1982, июнь)

При наличии двух географических названий приводят оба, разделяя их знаком «косая черта». Если из двух географических названий второе выполняет уточняющие функции, перед ним ставят запятую.

При наличии грех и более географических названий указывают только первое название с добавлением слов «и др.», например:

Делегатский съезд почвоведов и агрохимиков УССР (1; 1982; Харьков / Днепропет­ровск)

Всесоюзное лимнологическое совещ. (5; 1981; пос. Листвянка, Иркут, обл.) Совместный семинар науч, работников СССР и ГДР по вопросам применения телеви­

дения в учеб, процессе в вузах (1; 1972; Йена и др.)

  1. В заголовке описания работ одного коллективного автора приводят его наименование.

В заголовке описания работ нескольких коллективных авторов приводят наименование перво­го.

    1. В заголовке описания изданий учреждений (организаций), имевших в разные периоды своего существования различные наименования, приводят наименование, принятое в момент публикации издания.

  1. Заголовок, содержащий обозначение вида материала (заголовок формы)

    1. В заголовке приводят название страны в официальной форме в именительном падеже и обозначение вида материала, отделяя его точкой, например:

СССР. Законы

СССР. Договоры

СССР. Военные уставы и наставления

  1. В заголовке описания конституции в качестве идентифицирующего признака указы­вают год ее принятия, например:

СССР. Конституция (1977)

  1. Заголовок, содержащий унифицированное заглавие

В заголовке приводят наиболее известное название анонимного классического произведения, публиковавшегося под разными заглавиями.

  1. Область заглавия и сведений об ответственности

    1. Область содержит заглавие книги вместе со сведениями, относящимися к нему, а также сведения о лицах и учреждениях (организациях), участвовавших в создании и подготовке книги к публикации.

    2. Основным источником библиографических сведений для данной области является титульный лист и его разновидности, в том числе совмещенный титульный лист; при отсутствии титульного листа его заменяет обложка (переплет).

    3. Основное заглавие

      1. В качестве основного заглавия приводят заглавие книги, указанное на титульном листе.

При наличии нескольких заглавий на одном языке приводят заглавие, выделенное шрифтом или цветом. При отсутствии этого признака приводят заглавие, указанное на титульном листе первым.



  1. Основное заглавие приводят в описании в той форме, в которой оно дано в книге, например:

Книжное дело Петербурга — Петрограда — Ленинграда Сказы Павла Бажова

Музей А.С. Пушкина в Торжке

Кентавр, или Как математика помогает физике

  1. Основное заглавие может быть тематическим (характерным) или типовым.

Тематическое (характерное) заглавие раскрывает тематику и содержание книги, например:

Народные художественные промыслы Основы экономических знаний Рассказы о животных

При отсутствии иного заглавия, кроме имени лица или наименования учреждения (организа­ции), его приводят в качестве основного заглавия независимо от того, помещены ли на титульном листе также сведения о виде издания, например:

На титульном листе:

Дмитрий Дмитриевич Шостакович

Г осударственная картинная галерея Армении

Минский ремонтно-механический завод «Белремкоммунмаш»

Каталог


В описании:

Дмитрий Дмитриевич Шостакович

Государственная картинная галерея Армении

Минский ремонтно-механический завод «Белремкоммунмаш»: Каталог



Типовое заглавие состоит из типового слова (слов), обозначающего вид издания или литера­турный жанр произведения, например:

Очерки

Письма

Путеводитель

Информационное письмо

  1. Основное заглавие, состоящее из нескольких фраз, в описании записывают в последо­вательности, данной в книге, и с теми же знаками препинания, например:

Что такое? Кто такой?

При отсутствии между фразами знаков препинания их отделяют друг от друга точкой, например:

Культура. Религия. Атеизм

Физика. Электричество и магнетизм

  1. Относящиеся к основному заглавию даты, а также сведения о месте проведения конференции, выставки и т.п., которые грамматически не связаны с заглавием, приводят с сокращением отдельных слов основного заглавия и отделяют запятой, например:

Рабочий класс Российской Федерации, 1917—1980 гг.

Тезисы докладов Третьего съезда фармацевтов Литовской ССР, Каунас, 22—23 сент. 1982 г.

Запятую перед ними не ставят, если на книге они заключены в круглые скобки или перед ними имеется другой грамматический знак, например:

Молдавско-русско-украинские литературные связи начала XX в. (1901—1917).

При отсутствии в книге заглавия его формулируют и приводят в квадратных скобках в качестве основного заглавия.

  1. Параллельное заглавие

    1. Параллельное заглавие — заглавие книги на ином языке или в иной графике — приводят в описании после основного заглавия в форме, данной на титульном листе, и отделяют от основного заглавия знаком равенства, например:

Биометрический анализ в биологии — Biometrical analysis in biology.

Избранные стихотворения = Selected poems

  1. При наличии нескольких параллельных заглавий их приводят в описании в последо­вательности, данной в книге. Перед каждым параллельным заглавием ставят знак равенства, например:

Художественный металл Урала XVIII—XIX веков = Decorative metal-work of the Urals XVIII—XIX centuries = Metal dekoratif de I’Oural XVIII—XIX — siecles = Das dekorative Metall des Urals XVIII-XIX. Jahrhuderte

При необходимости количество параллельных заглавий сокращают до одного — первого или выбранного составителем библиографического описания.

  1. Сведения, относящиеся к заглавию

    1. Сведения, относящиеся к заглавию, раскрывают и поясняют основное заглавие, а также уточняют назначение книги.

В сведениях, относящихся к заглавию, приводят иное заглавие произведения, указанное на издании, сведения о виде, литературном жанре, назначении книги, указание о том, что книга является переводом с другого языка и т.п.

  1. Сведения, относящиеся к заглавию, указывают в форме, данной на титульном листе.

  2. Сведения, относящиеся к заглавию, приводят после основного или параллельного заглавия и перед каждыми сведениями ставят двоеточие, например:

Деятельность КПСС по коммунистическому воспитанию молодежи и ее значение для марксистско-ленинских партий: (История и современность): Сб. науч. тр.

  1. Информация о датах и месте проведения конференции, выставки и т.п. — по п. 2.5.3.6, например:

Основные задачи и меры по повышению технического уровня и качества выпускаемых гидропневмоприводов машин и оборудования: Тез. докл. Всесоюз. науч.-техн, совещ., г. Харьков, 19—21 апр. 1982 г.

Чудесный сплав: Документы и материалы из истории друж. связей трудящихся Николаевщины с трудящимися брат. сов. республик (1917—1977)

  1. Сведения об ответственности

    1. Сведения об ответственности содержат информацию о лицах и учреждениях (органи­зациях), участвовавших в создании и подготовке книги к публикации.

    2. В сведениях об ответственности приводят фамилии (псевдонимы, имена) авторов, составителей, редакторов и других лиц, участвовавших в создании книги; наименования учреждений (организаций), от имени или при участии которых опубликована книга, с указанием их роли в создании и подготовке книги к публикации, например:

Шандала М.Г. Охрана и оздоровление окружающей среды в условиях научно-техни­ческой революции / М.Г. Шандала, Я.И. Костовецкий, В.В. Булгаков

Живая вода: Сб. рус. нар. песен, сказок, пословиц, загадок / Сост., вступ, ст. и примеч. В.П. Аникина

Проблемы социального познания: (Вопр. формирования социал, активности): Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина; Редкол.: Л.Е. Серебряков (отв. ред.) и ДР-

Карты организации труда и трудовых процессов строительного производства. Уст­ройство дорожных покрытий и оснований / Разраб, трестом «Оргдорстрой» Миндорстроя УССР

(Измененная редакция, Изм. № 1).

  1. Сведения о лицах, являющихся авторами, обязательны; в описании книги с типовым заглавием при их отсутствии обязательно приводят сведения об учреждении (организации).

  2. Сведения об ответственности приводят в описании после сведений, относящихся к заглавию, и отделяют знаком «косая черта», который предшествует только первой группе сведений. Между собой группы сведений об ответственности разделяют точкой с запятой, однородные сведения внутри группы разделяют запятой, например:

Абражей Э.И. Амортизирующие прокладки для железнодорожного пути на деревян­ных шпалах: Учеб.-метод. пособие / Э.И. Абражей, В.Г. Атаманчук, В.И. Инютин; Под общ. ред. В.И. Матвецова; Белорус, ин-т инженеров ж.-д. трансп. Фак. повышения квалифика­ции руководящих и инж.-техн. работников ж.-д. трансп.

(Измененная редакция, Изм. № 1).

  1. Фамилии авторов и других лиц, а также наименования учреждений (организаций) приводят в форме, данной в книге.

При необходимости в описаниях приводят фамилии лиц и наименования учреждений в именительном падеже, независимо от формы, данной в книге, с указанием имен или инициалов после фамилий, например:

/ И.А. Губанов, В.С. Новиков, В.Н. Тихомиров

/ Гос. ком. РСФСР по проф.-техн. образованию

/ Подгот. Н.П. Стариковой

или