За можливості необхідно уникати часткового або повного відключення спринклерної секції, призначеної для захисту життя. Необхідно ізо­лювати лише найменшу частину секції, яка підлягає обслуговуванню.

У разі заповнення зони (зон) водою або пов­торного заповнення після зливу необхідно ви­користовувати промивний кран (крани) для визначення наявності води у зоні (зонах) (див. D.3.3).

Окремі сигнальні клапани, які входять до скла­ду резервного вузла керування (якщо це потрібно), необхідно піддавати технічному об­слуговуванню окремо, що зберігає можливість подавання води до секції.

Перед технічним обслуговуванням взаєморе- зервованих вузлів керування необхідно вжити таких заходів: ,

  • відкрити запірні засувки перед резервним сигнальним клапаном. Перекрити запірні засувки перед сигнальним клапаном, який підлягає технічному обслуговуванню, та одразу ж провести перевірку сигналу триво­ги (див. 20.2.2.3) на іншому сигнальному клапані;

  • якщо вода не надходить, негайно відкрити запірну засувку та усунути цю несправність перед тим, як виконувати подальші роботи.

F.7 Additional precautions for maintenance

Only one zone of a multi-zone installation shall be shut down at a time. An installation or zone shall be shut down for the minimum time necessary for maintenance.

The partial or complete shut-down of a life safety sprinkler installation shall be avoided wherever possible. Only the smallest part of the installation necessary shall be isolated.

When a zone (or zones) is charged or recharged with water after draining, the flushing valve(s) (see D.3.3) shall be used to check that water is available in the zone (or zones).

Individual alarm valves in a duplicate control valve set, where required, shall be separately serviced, provided the water supply to the installation is maintained.

The following procedure shall be followed before servicing duplicate control valve sets:

  • the stop valves to the duplicate alarm valve shall be opened. The stop valves to the alarm valve to be serviced shall be closed and an alarm test (see 20.2.2.3) carried out immedia­tely on the other alarm valve;

if water is not available, the stop valve shall be opened immediately, and the fault rectified before proceeding

.

ANNEX G
(normative)


ДОДАТОК G
(обов'язковий)

ЗАХИСТ ОСОБЛИВИХ

ПОЖЕЖОНЕБЕЗПЕЧНИХ ПРИМІЩЕНЬ

PROTECTION OF SPECIAL
HAZARD

S

Тип внутрішньостелажних спринклерів пови- In rack sprinklers shall be quick response type

нен бути "підвищеної чутливості" і спрацьову- with a temperature in accordance with 14.4.

вати за температури, вказаної у 14.4.



Максимальна висота складування або ярусу, м Maximum storage or tier height, m

Температура спрацьовуван­ня стельових спринклерів,

Ceiling sprinkler temperature, °С

Інтенсивність зрошування, мм/хв Density, mm/min

Площа для розрахунку, м2 Area of operation, m2

Вироби на основі спирту Alcohol based

Вироби на основі вуглеводнів Hydrocarbon based

ST1 Безстелажне або штабельне складування Free standing and block storage

1,5


141

12,5

260

1,5

141

25,0

300

ST4 Піддони на стелажах Palletized rack

Яруси заввишки менше ніж 1,8 tiers < 1,8

X-

141

12,5 плюс інтенсивність, що забезпечується в нутрі шн ьостел аж- ними спринклерами plus inrack sprinklers

260

/ /

Яруси заввишки менше ніж 1,8 tiers <1,8

141

25,0 плюс інтенсивність, що забезпечується внутрішньостелаж- ними спринклерами plus inrack sprinklers

300



Таблиця G.1 - Критерії захисту для складованих аерозольних виробів


Table G.1 - Protection criteria for aerosol storage

G.1 Загальні положення

Додаткові вимоги цього додатка необхідно за­стосовувати для захисту зазначених у ньому виробів.

G.2 Аерозолі

За наявності аерозольних виробів, які зберіга­ються у відсіках окремо від інших видів про­дукції, необхідно використовувати нижчена- ведений спосіб захисту (таблиця G.1).

Примітка. Захист спринклерною системою може бути неефективним, якщо такі вироби зберігаються не у відсіках.

G.1 General

The additional requirements of this annex shall be used for the protection of the products specified.

G.2 Aerosols

The following design of protection (see Table G.1) shall be used when aerosol products are segre­gated from other types of product and are contai­ned in cages.

Note Sprinkler protection may not be effective where such products are not contained in cages.

G.3 Одяг, який зберігається у висячому положенні на складах

G.3.1 Загальні положення

Цей додаток містить спеціальні вимоги щодо захисту складів із великою кількістю предметів одягу, які зберігаються у висячому положенні та розташовуються у декілька рядів або висять на вішалках, розташованих у декілька ярусів. Такі склади можуть оснащуватись автоматич­ними або напівавтоматичними системами для подавання, сортування та переміщення пред­метів одягу. Доступ до верхніх ярусів складу, як правило, забезпечують помости та рампи. Загальною особливістю складів для зберіган­ня одягу є відсутність протипожежних перего­родок між ярусами. Помости, проходи, рампи та вішалки з одягом значно ускладнюють ор­ганізацію захисту стельовими спринклерами. Цей додаток не поширюється на захист підві­шених предметів одягу, які зберігаються на по­воротних пристроях і у вертикальних блоках без проходів, а також на захист інших конфігу­рацій, окрім описаних нижче.

G.3.2 Категорії складування

Вимоги цього додатка необхідно застосовува­ти до всіх типів предметів одягу незалежно від категорії їх складування.

G.3.3 Захист за допомогою спринклерів (крім стельових)

Захист за допомогою спринклерів повинен відповідати вимогам, які висуваються до внут- рішньостелажних спринклерів.

Кожен стелаж із вішалками для одягу повинен складатися не більше ніж із двох розташова­них поряд рядів підвішених предметів одягу, а відстань за вертикаллю між проміжними рівня­ми спринклерів повинна складати 3,5 м. Кожен стелаж повинен бути відділений проходом завширшки не менше ніж 0,8 м. Стелажі з ві­шалками для одягу необхідно захищати одним рядом спринклерів. Відстань між рядами спринклерів не повинна перевищувати 3,0 м.

Спринклери, встановлені безпосередньо над стелажами з вішалками для одягу, необхідно розташовувати у шаховому порядку (у верти­кальному перерізі), відстань між ними за гори­зонталлю не повинна перевищувати 2,8 м вздовж лінії розташування стелажів. Один

G.3 Clothes in multiple garment hanging storage

G.3.1 General

This annex contains special requirements for the protection of intensive hanging garment stores having multiple rows or garment racks at two or more levels. They may have automatic or semi­automatic garment delivery, picking or transporta­tion systems. Access to elevated garment storage levels within the warehouse is usually by walk­ways and ramps. A common feature of hanging garment storage is that there is no fire separation between the decks. Walkways, aisles, ramps and garment racks create a significant obstruction to ceiling level sprinkler protection. Protection of hanging garments stored in carousels or vertical blocks without aisles, and of other configurations than described below is beyond the scope of this annex.

G.3.2 Categorization

The requirements of this annex shall be applied to all types of garments, irrespective of their storage category.

G.3.3 Sprinkler protection other than at ceiling

Sprinkler protection shall be in accordance with the requirements for in-rack sprinklers.

Each garment rack shall be limited to two rows of hanging garments (side by side) and a storage height of 3,5 m between intermediate levels of sprinklers. Each rack shall be separated by an aisle of at least 0,8 m width. The garment racks shall be protected by a single row of sprinklers. The spacing between the sprinkler rows shall not exceed 3,0 m.

The sprinklers installed directly above the gar­ment racks shall be stagger spaced in the vertical plane, at horizontal intervals of not more than 2,8 m along the length of the rack. There shall be a sprinkler not more than 1,4 m from the rack end. The clearance between the top of the garment

s

спринклер повинен бути віддалений від краю стелажа на відстань не більше ніж 1,4 м. Від­стань за вертикаллю між верхом предметів одягу та відбивачем спринклера повинна бути не меншою ніж 0,15 м (рисунок G.1).

a
nd the sprinkler deflector shall be at least 0,15 m (see Figure G.1).

















7 8

1 - перекриття (ceiling); 2 - щит (baffle); 3 - прохід (aisle); 4 - край стелажа (rack end); 5 - максимальна відстань між спринклерами (max sprinkler pitch), 6-спринклерний зрошувач (sprinkler head); 7-вид збоку (end view); 8 - вид з проходу (aisle view)

Рисунок G.1 - Типова схема захисту спринклерами стелажів з вішалками для одягу

Figure G.1 - Typical sprinkler protection of garment rack

s

За винятком випадків, описаних нижче, кожен ряд спринклерів, який захищає стелажі з ві­шалками для одягу, повинен бути прикритий зверху суцільним щитом, довжина та ширина якого мають бути не менші ніж довжина та ши­рина ряду вішалок для одягу. Щити повинні бути виготовлені з матеріалів, які відповідають вимогам класів "Euroclass АГ або "Euroclass А2" або еквівалентних їм класів за існуючими національними системами класифікації мате­ріалів.

Верхній рівень рядів спринклерів і щити мо­жуть не встановлюватися за умови, що від­стань за вертикаллю між верхнім рівнем предметів одягу та відбивачами стельових спринклерів не перевищує 3 м.

Except as modified below, each sprinkler row protecting garment storage racks shall be capped by a continuous solid horizontal baffle of at least the length and width of the garment row. The baffle shall be of a Euroclass A1 or A2 or an equivalent in existing national classification sys­tems material.

The upper level of sprinkler rack protection and baffle may be omitted providing the clearance between the top of the garments and the deflec­tors of the ceiling sprinklers does not exceed 3 m height.

Спринклери необхідно встановлювати під усіма рампами, до яких є доступ, головними прохода­ми, помостами та шляхами переміщення пред­метів одягу, за винятком проходів завширшки не більше ніж 1,2 м між рядами вішалок для одягу, захищеними спринклерами.

G.3.4 Робота спринклерів

Необхідно виходити з такої кількості спринк­лерів, розташованих усередині стелажів, які працюють одночасно:

у рядах - 3;

на рівнях - не більше ніж 3;

спринклерів у ряді - 3.

Якщо встановлено більше трьох рівнів сприн­клерів, то потрібно вважати, що одночасно працюють три ряди спринклерних зрошувачів по три спринклери у кожному на трьох рівнях. Якщо встановлено не більше трьох рівнів спринклерів, то потрібно вважати, що на всіх рівнях, які захищаються, одночасно працюють по три спринклери у трьох рядах.

G.3.5 Стельові спринклери

Стельові спринклери повинні бути розраховані на забезпечення інтенсивності зрошування 7,5 мм/хв площі для розрахунку 260 м2 за умо­ви, що верхній рівень вішалок закрито щитом та захищено внутрішньостелажними спринк­лерами.

Якщо відсутній верхній рівень вішалок або щит, то стельові спринклери необхідно розра­ховувати виходячи з необхідності захисту ви­робів щонайменше III категорії. Висоту полиці необхідно визначати як відстань від найвищо­го проміжного рівня спринклерів до верхнього краю підвішених предметів одягу.

G.3.6 Автоматичне вимкнення

У разі спрацювання спринклерної системи на складі повинна автоматично припинятися ро­бота всіх автоматичних систем розподілу одягу.

G.3.7 Вузол керування

Усі секції повинні бути зодозаповненими.

G.4 Склади горючих рідин

Горючі рідини поділяються на чотири класи за­лежно зід температури спалаху (FP) і темпера­тури кипіння (ВР), як вказано у таблицях G.2, G.3 і G.4

Sprinklers shall be installed below all access ramps, main aisles, walkways and transportation routes, with the exception of aisles, not exceeding 1,2 m wide, between sprinkler protected garment storage rows.

G.3.4 Sprinklers in operation

The number of rack sprinklers assumed to be in operation shall be as follows:

Rows: 3

Levels: < 3

Sprinklers per row: 3

Where there are more than 3 levels of sprinkler protection, 3 rows of 3 sprinklers on 3 protected levels shall be assumed to operate. Where there are 3 levels or less, 3 rows of 3 sprinklers shall be assumed to operate on all protected levels.

G.3.5 Ceiling sprinklers

Ceiling sprinklers shall be designed to provide a density of 7,5 mm/min over an area of operation of 260 m2, providing the uppermost level of racks is capped and protected by rack sprinklers.

If the uppermost level or the capping is omitted, the ceiling sprinklers shall be designed on the basis of at least Category III goods. The stack height shall be measured from above the upper­most intermediate level sprinklers to the top of the hanging garments.

G.3.6 Automatic shutdown

Operation of the sprinkler system shall automa­tically stop all automated distribution systems wi­thin the warehouse.

G.3.7 Control valve set

All installations shall be of the wet pipe type.

G.4 Flammable liquid storage

Flammable liquids shall be classified into four classes according to their flash point (FP) and boiling point (BP), as shown in Tables G.2, G.3 and G.4

.198


Клас Class

Властивості, °С Properties, °С

Положення бочок Drum orientation

Допустима висота складування Permitted storage

Стельові спринклери Ceiling sprinklers

Інтенсивність зрошування, мм/хв Density, mm/min

Площа для

2

розрахунку, м

Area of operation, m2

1

FP не нижче ніж 100

FP >100

Горизонтальне on side Вертикальне on end

He більше ніж 12 бочок

<12 drums high He більше ніж 6 бочок

<6 drums high

10

450

2

FP нижча ніж 100

FP < 100

Горизонтальне on side Вертикальне on end

He більше ніж 6 бочок

<6 drums high He більше ніж 2 бочки

<2 drums high

25

450

3

FP нижча ніж 35

FP < 35

Горизонтальне on side Вертикальне on end

He більше ніж 3 бочки < 3 drums high He більше ніж 1 бочка < 1 drum high

25

450

4

FP нижча ніж 21, ВР нижча ніж 35

FP < 21 and

ВР < 35

Горизонтальне або вертикальне on side or on end

1 бочка drum high

2^>

450

Таблиця G.2 - Горючі рідини у металевих бочках (ST1) місткістю понад 20 л і не більше ніж 208 л

Table G.2 - Flammable liquids in metal drums (ST1) with a capacity > 20 I and < 208 I


ДСТУ BEN 12845:2011






















Таблиця G.3 - Горючі рідини у металевих бочках (ST4) місткістю понад 20 л і не більше ніж 208 л