1. Библиография

    1. В общем случае в структурном элементе «Библиография» приводят:

  • нормативные документы, не являющиеся общедоступными;

  • нормативные документы, на которые даны ссылки только для информации;

  • нормативные документы, которые были использованы в качестве справочного или библиогра­фического материала при разработке международного стандарта (международного документа).

Ссылки на нормативные документы, приведенные в структурном элементе «Библиография», в тексте международного стандарта (международного документа) могут не приводиться, а приведенные в тексте ссылки могут не иметь нумерации. Перечень ссылочных нормативных документов, приве­денных в «Библиографии», может быть приведен с указанием нумерации, приведенной в квадратных скобках, или без нее.

  1. В идентичном межгосударственном стандарте структурный элемент «Библиография» не переоформляют [сохраняют в том виде, в каком он представлен в международном стандарте (между­народном документе)].

В структурном элементе «Библиография» в идентичном межгосударственном стандарте приводят обозначения международных стандартов (международных документов) и иных нормативных документов с годами их принятия (при наличии) и их наименования на официальном языке оригинала, в скобках приводят наименования на русском языке. При этом обозначения международных стандартов (между­народных документов) приводят с указанием года их издания в соответствии с 8.2.5.1.4. Наименова­ния органов, утвердивших нормативные документы, фамилии авторов, наименования периодических изданий, информацию об издании необходимо приводить только на официальном языке оригинала.

Международные стандарты (международные документы) и иные нормативные документы, приве­денные в структурном элементе «Библиография», не являются обязательными для применения меж­государственного стандарта и в таблице соответствия, пример оформления которой приведен в при­ложении Д, не приводятся.

  1. В модифицированном межгосударственном стандарте структурный элемент «Библиогра­фия» переоформляют в соответствии с ГОСТ 1.5.

В структурном элементе «Библиография» в модифицированном межгосударственном стандарте приводят перечень документов, на которые даны ссылки в тексте стандарта, а затем перечень ис­пользованной справочной литературы.

При наличии в тексте модифицированного межгосударственного стандарта ссылок на норматив­ные документы, приведенные в структурном элементе «Библиография», их переоформляют в соот­ветствии с ГОСТ 1.5 (например, если в тексте приведены ссылки на нормативные документы, сведе­ния о которых приведены в структурном элементе «Библиография», то их обозначения в тексте заме­няют нумерацией в квадратных скобках).

Если в тексте модифицированного межгосударственного стандарта приведены дополнительные по отношению к международному стандарту (международному документу) ссылки на нормативные документы, а также перечень ссылочных нормативных документов в структурном элементе «Библио­графия», то их идентифицируют в соответствии с 8.3.3.1.2.

8.2.9 Приложения

  1. В идентичном межгосударственном стандарте обозначения приложений международного стандарта (международного документа) приводят на официальном языке оригинала, с которого осу­ществлен перевод, в последовательности, в которой они приведены в международном стандарте (международном документе). При этом приложение ZA (ZB, ZC) располагают перед структурным эле­ментом «Библиография», который приводят без обозначения в соответствии с оригиналом.

Примечание - Приложение ZA (ZB, ZC) может содержать информацию:

  • о взаимосвязи европейского стандарта с директивами ЕС. При этом в нем приводят информацию о разра­ботке стандарта европейскими организациями по стандартизации (CEN, CENELEC, ETSI) в соответствии с ман­датом на разработку гармонизированных европейских стандартов, предоставленным Европейской комиссией и Европейской ассоциацией свободной торговли (EFTA), а также информацию о реализации существенных техни­ческих требований директив ЕС;

  • о соответствии гармонизированных европейских стандартов ссылочным международным стандартам (меж­дународным документам) в случае, если европейский стандарт идентичен международному стандарту (между­народному документу);

  • об особенностях применения гармонизированного европейского стандарта.

При наличии информативных дополнительных элементов, являющихся редакционными измене­ниями в соответствии с 6.2.1, оформляемых как дополнительные приложения, их обозначают пропис­ными буквами русского алфавита с добавлением буквы «Д.» (например, Д.А, Д.Б, Д.В и т. д.) и раз­мещают после структурного элемента «Библиография».

Приложение «Сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным междуна­родным стандартам (международным документам)» (см. 8.2.5.1.8) приводят после вышеуказанных дополнительных приложений (например, Д.Ж) при их наличии или после структурного элемента «Библиография» при их отсутствии (например, Д.А).

Пример - Последовательность приведения приложений: А, В, С, ZA, Библиография, Д.А, Д.Б, Д.В, .... Д.Ж, ...

8.2.Э.2 В модифицированном межгосударственном стандарте допускается изменять последова­тельность приведения приложений международного стандарта (международного документа), при не­обходимости дополняя их национальными приложениями, в том числе содержащими информативные дополнительные элементы, являющиеся редакционными изменениями в соответствии с 6.2.1. При этом сравнение структуры приложений международного стандарта (международного документа) и структуры приложений межгосударственного стандарта приводят в приложении, которое оформляют в соответствии с 8.3.3.4.

Приложение с разъяснением причин внесения технических отклонений (см. 8.3.3.1.1) и приложе­ние со сравнением структуры международного стандарта (международного документа) и структуры межгосударственного стандарта (см. 8.3.3.2.2) при их наличии размещают после вышеуказанных при­ложений (например, Е, Ж).

Структурный элемент «Библиография» размещают последним и приводят без обозначения в со­ответствии с ГОСТ 1.5.

В модифицированном межгосударственном стандарте приложения обозначают прописными бук­вами русского алфавита, за исключением приложения ZA (ZB, ZC), которое обозначают в соответст­вии с оригиналом и размещают перед структурным элементом «Библиография».

Пример - Последовательность приведения приложений: А, Б, В, Б, Ж, ZA, Библиография.

8.2.10 Библиографические данные

Структурный элемент «Библиографические данные» оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5 с указанием после кодов МКС степени соответствия посредством буквенного символа согласно 6.5.2.

8.3 Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений

  1. Общие требования

    1. В межгосударственных стандартах, идентичных или модифицированных по отношению к международным стандартам (международным документам), должны быть идентифицированы редак­ционные изменения, технические отклонения, изменения структуры с разъяснением причин их внесения.

В переструктурированном межгосударственном стандарте должно быть приведено сравнение структуры межгосударственного стандарта и структуры международного стандарта (международного документа) в соответствии с приложением И.

В межгосударственных стандартах, неэквивалентных по отношению к международным стандартам (международным документам), редакционные изменения, технические отклонения, изменения струк­туры в стандарте не идентифицируют.

    1. Информацию о наличии редакционных изменений, технических отклонений, изменений структуры с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости), тексте межгосударственного стандарта или приложении.

  1. Идентификация редакционных изменений

    1. В межгосударственном стандарте должны быть идентифицированы следующие редакци­онные изменения:

  • исключение текста на одном или нескольких языках из многоязычного международного стан­дарта (международного документа);

  • внесение изменений и/или технических поправок к международному стандарту (международно­му документу), принятых после его официальной публикации (издания);

  • изменение наименования международного стандарта (международного документа);

  • включение информативных дополнительных элементов, которые не являются техническим от­клонением;

  • изменение отдельных фраз, терминов или замена на синонимы слов, приведенных в офици­альной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, в целях соблюдения норм русского языка и принятой терминологии (изменение формулировки);

  • включение для информации пересчитанных значений единиц величин, установленных в межго­сударственных стандартах, если они отличаются от приведенных в международном стандарте (меж­дународном документе)

  1. Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания), вносят в текст межгосударст­венного стандарта (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методом перевода, модифицированного межгосударственного стандарта, принятого методом составления новой редакции) или в приложение (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методом перепечатки).

Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания) и внесенные в текст межгосударственного стандарта, выделяют двойной вертикальной линией на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста.

Обозначение и год принятия (утверждения) изменений и/или технических поправок приводят в предисловии, введении (при необходимости), тексте (в скобках после соответствующего текста или в примечании к тексту) или приложении (в скобках после соответствующего текста или в примечании к тексту).

    1. Информативные дополнительные элементы приводят в приложении (см. 8.2.9.1).

    2. Информацию о наличии и способе идентификации редакционных изменений приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример которых при­веден в А.2 (приложение А).

  1. Идентификация технических отклонений в модифицированных межгосударственных стандартах

    1. Межгосударственный стандарт содержит больше

      1. Дополнительные положения, установленные в межгосударственном стандарте по отно­шению к международному стандарту (международному документу), вносят в текст после соответст­вующих структурных элементов (разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологи­ческих статей) или в виде приложения (при значительном объеме).

Дополнительные положения, внесенные в текст стандарта, вместе с примечаниями с разъясне­нием причин внесения технических отклонений заключают в рамки из тонких линий.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначи­тельном объеме), в примечании к дополненному тексту [в том числе в приложении (при значительном объеме)].

Дополнительное приложение размещают в соответствии с 8.2.9.2.

  1. Дополнительные положения, представленные в виде отдельных фраз, слов, показате­лей и/или их значений, вносят в текст межгосударственного стандарта и выделяют полужирным кур­сивом.

Если полужирный курсив уже использован в международном стандарте (международном доку­менте), то применяют полужирный курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначи­тельном объеме) или в примечании к дополненному тексту.

    1. При необходимости полный перечень технических отклонений в виде дополнений, внесенных в текст стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример оформления которого приведен в приложении Е.

  1. Межгосударственный стандарт содержит меньше

    1. Если при подготовке из межгосударственного стандарта исключают отдельные положе­ния, отдельные структурные элементы (разделы, подразделы, пункты, подпункты, приложения) меж­дународного стандарта (международного документа), которые нецелесообразно применять, то офи­циальный перевод исключенных отдельных положений, отдельных структурных элементов приводят в приложении.

Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначи­тельном объеме) или в примечании в приложении.

  1. Исключение отдельных положений и/или отдельных структурных элементов междуна­родного стандарта (международного документа), как правило, приводит к изменению структуры меж­дународного стандарта (международного документа).

Сравнение структуры международного стандарта (международного документа) и структуры меж­государственного стандарта приводят в дополнительном приложении, пример оформления которого приведен в приложении И. Указанное дополнительное приложение размещают в соответствии с 82.9.2.

  1. Межгосударственный стандарт изменяет часть международного стандарта (международного документа)

    1. Если в межгосударственном стандарте изменяют отдельные положения и/или отдель­ные структурные элементы международного стандарта (международного документа), то текст изме­ненных отдельных положений и/или отдельных структурных элементов выделяют одиночной верти­кальной полужирной линией на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста.