Примечание - Не рекомендуется изменение структуры (переструктурирование) международного стандарта (международного документа), так как в этом случае идентификация технических отклонений и сравнение содержания межгосударственного стандарта и международного стандарта (международного документа) затруднительно.
Составление новой редакции (переструктурирование) является признанным методом принятия международных стандартов (международных документов). Однако при применении этого метода существует вероятность упущения существенных технических отклонений за счет изменений в изложении или словесной формулировке. В этом случае сопоставление структуры межгосударственного стандарта и международного стандарта (международного документа) и установление степени их соответствия может быть затруднено.
Применение метода составления новой редакции также затрудняет установление степени соответствия между межгосударственным стандартом и региональными стандартами, модифицированными по отношению к одному международному стандарту (международному документу).
Выбор метода принятия
Выбор метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве идентичного или модифицированного межгосударственного стандарта осуществляется с учетом:
- наличия официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке;
-характера вносимых в межгосударственный стандарт изменений (редакционных изменений, технических отклонений и/или изменений структуры) по сравнению с принимаемым международным стандартом (международным документом).
Рекомендации по выбору метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве межгосударственного стандарта приведены в приложении Б.
Примеры применения методов принятия международных стандартов (международных документов) в качестве межгосударственных стандартов приведены в приложении В.
При отсутствии необходимости внесения редакционных изменений и технических отклонений допускается применять любой метод принятия.
При наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке и отсутствии необходимости внесения редакционных изменений метод перепечатки для идентичных межгосударственных стандартов является предпочтительным.
Метод перевода применяют для идентичных межгосударственных стандартов при отсутствии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке. Метод перевода позволяет вносить редакционные изменения в текст стандарта.
Метод составления новой редакции применяют для модифицированных межгосударственных стандартов при необходимости внесения редакционных изменений, технических отклонений и/или изменений структуры.
При применении стандартов на электронных носителях организации по стандартизации могут применять новые методы принятия, которые отсутствуют в настоящем стандарте, или объединять существующие методы. В таком случае примененный метод принятия не относится к методам, приведенным в настоящем стандарте. При этом требования относительно выбора степени соответствия и ее обозначения остаются в силе.
Требования к построению и оформлению идентичных, модифицированных и неэквивалентных межгосударственных стандартов
Требования к построению межгосударственных стандартов
Построение межгосударственных стандартов - в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.
Межгосударственный стандарт содержит:
титульный лист;
предисловие;
содержание;
введение (при необходимости);
текст международного стандарта (международного документа), в том числе изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу) (при наличии), принятые после его официальной публикации (издания);
приложения (при необходимости);
дополнительные приложения (при необходимости);
библиографические данные.
В межгосударственный стандарт, принимаемый методом перепечатки, не включают титульный лист и предисловие международного стандарта (международного документа).
Требования к оформлению межгосударственных стандартов
Общие требования
Оформление межгосударственных стандартов - в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.
При принятии международного стандарта (международного документа) методом перепечатки, перевода или составления новой редакции переоформлению подлежат:
титульный лист;
предисловие;
введение (при необходимости);
первая страница стандарта;
библиографические данные.
По усмотрению разработчика допускается не приводить структурный элемент «Введение» международного стандарта (международного документа), за исключением случаев, когда в нем приведена информация о причинах разработки международного стандарта (межцународного документа) и о других частях данного межцународного стандарта (международного документа).
В идентичном межгосударственном стандарте не допускается изменять структуру международного стандарта (международного документа), обозначения приложений и перечислений, нумерацию таблиц и рисунков. Также не допускается изменять структуру таблиц, рисунки.
Примечание - В обоснованных случаях в рисунках допускается дорисовывать позиции, если это не будет являться техническим отклонением.
В межгосударственном стандарте, принимаемом на основе международного стандарта (международного документа), должна быть обеспечена четкая идентификация международного стандарта (международного документа), которая приводится на титульном листе и в предисловии.
Обозначение межгосударственного стандарта, принимаемого методом перепечатки, перевода или составления новой редакции, приводится на всех страницах стандарта.
Титульный лист
Титульный лист оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.
На титульном листе межгосударственного стандарта в дополнение к данным, приводимым по ГОСТ 1.5 (пункты 3.2.1, 3.2.2), после наименования межгосударственного стандарта приводят:
обозначение принимаемого международного стандарта (межцународного документа), включая год его принятия;
обозначение степени соответствия. Степень соответствия указывают после обозначения международного стандарта (международного документа).
Примеры оформления титульного листа для идентичного, модифицированного и неэквивалентного межгосударственных стандартов приведены в приложении Г.
Предисловие
Структурный элемент «Предисловие» оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.
В пункте 1 предисловия идентичного межгосударственного стандарта сведениями о разработчике являются сведения об организации, подготовившей международный стандарт (межцуна- родный документ) к принятию в качестве межгосударственного стандарта.
Пример - ПОДГОТОВЛЕН Федеральным государственным унитарным предприятием «Всероссийский научно-исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении» (ФГУП «ВНИИНМАШ»).
В пункте 3 предисловия должна быть приведена информация относительно принятия международного стандарта (международного документа) в качестве межгосударственного стандарта:
обозначение международного стандарта (международного документа), включая год его принятия, и его наименование на официальном языке оригинала, с которого осуществлен перевод, а также на русском языке;
сведения об изменениях и/или технических поправках к международному стандарту (международному документу), принятых после его официальной публикации (издания) и внесенных в межгосударственный стандарт;
сведения о международной (региональной) организации по стандартизации, технических комитетах по стандартизации, разработавших межцународный стандарт (международный документ);
сведения о взаимосвязи гармонизированного европейского стандарта с директивами ЕС и наличии в межгосударственном стандарте справочного приложения ZA (ZB, ZC);
наименование и буквенное обозначение официального языка оригинала, с которого осуществлен перевод;
сведения о наличии официальных экземпляров международных стандартов (международных документов);
информация, подтверждающая юридическую силу перевода международного стандарта (международного документа), на основе которого подготовлен идентичный межгосударственный стандарт, изданный в двуязычной форме (на русском языке и официальном языке оригинала);
сведения о редакционных изменениях (при наличии) с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации;
сведения о технических отклонениях (при наличии) и/или изменении структуры с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации;
сведения об актуализации нормативных ссылок в идентичном межгосударственном стандарте;
сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международным стандартам (международным документам) в идентичном межгосударственном стандарте;
м) степень соответствия.
Если данные сведения приведены в приложении, то в предисловии приводят ссылку на приложение.
Примеры типовых формулировок, используемых при изложении пункта 3 предисловия межгосударственного стандарта, приведены в приложении А.
Введение
Структурный элемент «Введение» оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.
Во введении межгосударственного стандарта приводят информацию из элемента «Введение» международного стандарта (международного документа) о причинах его разработки и о других частях международного стандарта (международного документа) (при наличии), а также при необходимости разъяснение причин и выбранного метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве межгосударственного стандарта и другую информацию по усмотрению разработчика.
Во введении допускается приводить сведения о редакционных изменениях, технических отклонениях и/или изменении структуры (при наличии) с разъяснением причин их внесения, способе их идентификации, если данные сведения не представляется возможным привести в предисловии.
Нормативные ссылки
Идентичные межгосударственные стандарты
Если в принимаемом международном стандарте (международном документе) использованы ссылки на другие международные стандарты (международные документы), то в структурном элементе «Нормативные ссылки» и тексте межгосударственного стандарта, имеющего идентичную степень соответствия, приводят обозначение и наименование международных стандартов (международных документов), независимо от того, приняты они или не приняты в качестве межгосударственных стандартов.
Раздел «Нормативные ссылки» может содержать датированные ссылки (ссылки с твердой идентификацией) и/или недатированные ссылки (ссылки со скользящей идентификацией) на международные стандарты (международные документы), приведенные в тексте международного стандарта (международного документа).
Примечание - Термины «ссылка с твердой идентификацией» и «ссылка со скользящей идентификацией» установлены в [6].
Раздел «Нормативные ссылки» начинают с изложения правил применения в данном идентичном межгосударственном стандарте датированных и/или недатированных ссылок, приведенных в международном стандарте (международном документе). Например:
«Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для датированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного документа»;
или
«Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для недатированных ссылок применяют последнее издание ссылочного документа (включая все его изменения)»;
или
«Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для датированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного документа, для недатированных ссылок применяют последнее издание ссылочного документа (включая все его изменения)».
При наличии в тексте принимаемого международного стандарта (международного документа) датированных ссылок на международные стандарты (международные документы) в разделе «Нормативные ссылки» межгосударственного стандарта, имеющего идентичную степень соответствия, ссылки на международные стандарты (международные документы) приводят в том виде, в каком они представлены в принимаемом международном стандарте (международном документе), независимо от замены или отмены ссылочных международных стандартов (международных документов).
При наличии в тексте принимаемого международного стандарта (международного документа) недатированных ссылок на международные стандарты (международные документы) разработчик должен провести анализ ссылочных международных стандартов (международных документов) с целью проверки их действия на момент подготовки межгосударственного стандарта: