1. Общие требования

    1. Для определения взаимосвязи межгосударственных стандартов с соответствующими между­народными стандартами (международными документами) устанавливаются три степени соответствия:

  • идентичная;

  • модифицированная;

  • неэквивалентная.

Степень соответствия межгосударственного стандарта соответствующему международному стандарту (международному документу) определяется необходимостью:

  • внесения технических отклонений;

  • изменения структуры;

  • идентификации технических отклонений и изменений структуры в межгосударственном стандарте.

Для определения различий межгосударственных стандартов с международными стандартами (международными документами) необходимо сравнивать следующие структурные элементы:

  • наименование;

  • область применения;

  • нормативные ссылки;

  • термины и определения;

  • обозначения и сокращения;

  • основные нормативные элементы (требования, методы контроля);

  • приложения;

  • библиографические данные (в части ключевых слов при их наличии).

  1. Международный стандарт (международный документ) считается принятым в качестве меж­государственного стандарта, если межгосударственный стандарт является идентичным или модифи­цированным по отношению к международному стандарту (международному документу).

Предпочтительным является принятие межгосударственного стандарта, идентичного международ­ному стандарту (международному документу).

Если требования, установленные в международных стандартах (международных документах), не обеспечивают безопасности продукции, процессов ее разработки, производства, эксплуатации (исполь­зования), хранения, перевозки (транспортирования), реализации и утилизации или оказания услуг; ох­раны окружающей среды; единства измерений или имеются существенные различия климатического, географического характера и/или фундаментальные технологические проблемы, международные стан­дарты (международные документы) могут приниматься в качестве модифицированных межгосударст­венных стандартов.

  1. Международный стандарт (международный документ) может применяться также в качестве основы для разработки неэквивалентного по отношению к нему межгосударственного стандарта.

Международный стандарт (международный документ) не считается принятым в качестве межго­сударственного стандарта при неэквивалентной степени соответствия между межгосударственным и международным стандартом (международным документом).

  1. Идентичные межгосударственные стандарты

    1. Межгосударственный стандарт является идентичным международному стандарту (между­народному документу) при следующих условиях:

  • межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, структуре и изложению;

  • межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, однако в него могут быть внесены редакционные изменения.

Допускается вносить в межгосударственный стандарт следующие редакционные изменения:

  • заменять точку на запятую в десятичных дробях;

  • корректировать любые описки (например, ошибки в правописании, вычислениях) или изменять нумерацию страниц;

  • исключать текст на одном или нескольких языках из многоязычного международного стандарта (международного документа), оставляя только официальную версию на русском языке;

  • вносить отдельно опубликованные изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания);

  • изменять наименование международного стандарта (международного документа) в целях увяз­ки с существующими комплексами, системами, группами межгосударственных стандартов;

  • заменять слова «настоящий международный стандарт», «настоящий международный доку­мент» на «настоящий стандарт»;

-включать информативные дополнительные элементы, которые не являются техническим от­клонением, не изменяют структуру международного стандарта (международного документа) (напри­мер, ключевые слова в библиографические данные при их отсутствии в международном стандарте (международном документе), рекомендуемые или справочные приложения, которые не изменяют, не дополняют или не исключают требований международного стандарта (международного документа).

Примечание - Примерами информативных дополнительных элементов могут быть рекомендации поль­зователям, рекомендации по обучению или рекомендуемые формы;

  • исключать из международного стандарта (международного документа) информативные пред­варительные элементы (например, титульный лист, введение и т. д );

  • изменять отдельные фразы, термины или заменять на синонимы слова, приведенные в офици­альной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, в целях соблюдения норм русского языка и принятой терминологии;

  • включать для информации пересчитанные значения единиц величин, если в международном стандарте (международном документе) они отличаются от установленных в межгосударственных стандартах.

Примечание - Любые изменения в компоновке межгосударственного стандарта (например, нумерация страниц, гарнитура и размер шрифта и т. д.), особенно на электронном носителе, не влияют на степень соответствия.

    1. Для идентичных межгосударственных стандартов соблюдается принцип «от обратного»: со­ответствие требованиям межгосударственного стандарта также означает соответствие требованиям международного стандарта (международного документа).

  1. Модифицированные межгосударственные стандарты

    1. Межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международ­ному стандарту (международному документу) при следующих условиях:

  • межгосударственный стандарт содержит технические отклонения, которые идентифицированы и разъяснены;

  • межгосударственный стандарт отражает структуру международного стандарта (международного документа), изменения которой допускаются при возможности простого сопоставления структуры обоих стандартов, которые идентифицированы и разъяснены.

Модифицированный межгосударственный стандарт может содержать редакционные изменения, допустимые для идентичных межгосударственных стандартов в соответствии с 6.2.1.

  1. Межгосударственный стандарт, модифицированный по отношению к международному стан­дарту (международному документу), может содержать следующие технические отклонения:

  1. содержать больше: расширять область применения международного стандарта (международ­ного документа), устанавливать более жесткие требования, дополнительные положения, например дополнительные испытания;

  2. содержать меньше: устанавливать часть требований из международного стандарта (междуна­родного документа), менее жесткие требования, исключать отдельные положения;

  3. изменять часть международного стандарта (международного документа): структура межгосу­дарственного стандарта идентична, однако имеются отдельные различия в технических требованиях; изменять отдельные положения;

  4. обеспечивать альтернативный выбор: предоставлять возможность применения альтернатив­ных требований по отношению к международному стандарту (международному документу) путем до­полнения положений.

    1. Принятие нескольких связанных между собой международных стандартов (международных документов) в качестве одного межгосударственного стандарта является модификацией независимо от наличия в межгосударственном стандарте технических отклонений.

    2. Для модифицированных межгосударственных стандартов принцип «от обратного» не со­блюдается.

  1. Неэквивалентные межгосударственные стандарты

Межгосударственный стандарт является неэквивалентным по отношению к международному стандарту (международному документу) при следующих условиях:

  • межгосударственный стандарт содержит технические отклонения, которые не идентифициро­ваны и по которым не разъяснены причины их внесения;

  • межгосударственный стандарт имеет изменения в структуре, которые не обеспечивают простого сопоставления с международным стандартом (международным документом), не идентифицированы и не разъяснены;

  • межгосударственный стандарт содержит незначительную часть положений (по количеству и/или значимости) международного стандарта (международного документа).

  1. Указание степени соответствия

    1. Степень соответствия указывают на титульном листе, в предисловии и в библиографиче­ских данных межгосударственного стандарта.

    2. На титульном листе и в библиографических данных указывают обозначение степени соот­ветствия посредством буквенного символа:

  • IDT - для идентичных межгосударственных стандартов;

  • MOD - для модифицированных межгосударственных стандартов;

  • NEQ - для неэквивалентных межгосударственных стандартов.

  1. В предисловии для указания степени соответствия используют типовые формулировки, приведенные в приложении А.

  2. В каталогах (указателях) стандартов, перечнях, базах данных и т. д. идентификация межго­сударственных стандартов должна дополняться обозначением степени соответствия посредством бу­квенного символа и обозначением международного стандарта (международного документа), включая год его принятия.

Примеры 2

  1. ГОСТ ISO 21671-2007

Стоматология. Вращающиеся полировочные фрезы

(ISO 21671:2006, IDT)

  1. ГОСТ 25631-2007 (IEC 62471:2006)

Лампы и ламповые системы. Фотобиологическая безопасность

(IEC 62471:2006, MOD)

  1. ГОСТ 8546-2007

Плиты древесноволокнистые. Технические условия

(EN 622-1:2003, NEQ)

(EN 622-2:2004, NEQ)

  1. Методы принятия

    1. Общие требования

Принятие международного стандарта (международного документа) может осуществляться методом:

  • подтверждения (7.2);

  • переиздания (7.3).

  1. Метод подтверждения

    1. При данном методе принятия международному стандарту (международному документу) придают статус межгосударственного стандарта путем опубликования решения (протокола) ЕАСС. Текст международного стандарта (международного документа) не прилагается.

    2. Данный метод принятия применяется для межгосударственных стандартов с идентичной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международ­ного документа) на русском языке и отсутствии необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений.

Обозначение межгосударственных стандартов, принятых методом подтверждения, - в соответст­вии с 10.1. По решению ЕАСС допускается использовать обозначения международных стандартов (международных документов) в качестве обозначений межгосударственных стандартов.

    1. Подтверждение является самым простым методом принятия. При данном методе перепе­чатка текста международного стандарта (международного документа) не требуется. Однако подтвер­ждение не может быть использовано без международного стандарта (международного документа), и поэтому он должен быть доступным для пользователя.

  1. Метод переиздания

Метод переиздания международного стандарта (международного документа) в межгосударст­венный стандарт может быть выполнен путем:

  1. перепечатки (7.3.1);

  2. перевода (7.3.2);

  3. составления новой редакции (7.3.3).

  4. Перепечатка

    1. Межгосударственный стандарт издается (публикуется) путем прямого воспроизведения международного стандарта (международного документа) (например, фотографированием, сканиро­ванием, воспроизведением электронного файла).

    2. Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с идентичной или моди­фицированной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке и при отсутствии/наличии необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений и/или технических от­клонений.

  5. Перевод

    1. Межгосударственный стандарт представляет собой официальный перевод международного стандарта (международного документа).

    2. Перевод должен осуществляться только с официального языка оригинала.

    3. Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с идентичной или моди­фицированной степенью соответствия при отсутствии официальной версии международного стан­дарта (международного документа) на русском языке.

    4. Межгосударственный стандарт с идентичной степенью соответствия может быть издан в одноязычной форме (на русском языке) или в двуязычной форме с перепечаткой оригинала (на рус­ском языке и на официальном языке международной (региональной) организации по стандартизации, на котором он был опубликован).

    5. В одноязычных изданиях должны быть указаны наименование и обозначение официального языка оригинала, с которого осуществлен перевод.

    6. Двуязычные издания могут содержать информацию, подтверждающую юридическую силу оригинала и перевода стандарта. При отсутствии такой информации оригинал и перевод имеют оди­наковую юридическую силу.

  6. Составление новой редакции

    1. Международный стандарт (международный документ) принимается в качестве межгосу­дарственного стандарта путем составления новой редакции, если при разработке межгосударствен­ного стандарта не был применен метод переиздания путем перепечатки или перевода.

    2. Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с модифицированной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международ­ного документа) на русском языке или на основе официального перевода и при необходимости вне­сения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений, технических отклонений и/или наличии различий в структуре между межгосударственным стандартом и междуна­родным стандартом (международным документом).