Зони рятувальної допомоги повинні бути дос­татнього розміру, щоб впоратися з очікувани­ми потребами при пожежі. Наприклад, якщо є тільки два евакуаційних сходових марші на по­версі в будівлі (з протилежних сторін), кожна зона рятувальної допомоги повинна бути при­значена для задоволення очікуваних потреб заповненого поверху.

Зону рятувальних операцій в будівлі бажано: - мати на кожному поверсі будівлі, - приєднати до всіх евакуаційних сходів, - включати в себе місця для осіб в інвалідних візках,

  • мати хороше освітлення і бути чітко означе­ною вивіскою,

  • обладнати доступними і надійними неза­лежними системи зв'язку, що знаходяться на висоті від 800 мм до 1 100 мм над рівнем підлоги, що полегшує безпосередній кон­такт з людиною в спеціально відведеній диспетчерській будівлі,

Fire evacuation routes, including all areas of rescue assistance, shall be kept clear at all times.

An area of rescue assistance should be of sufficient size to cope with expected needs in a fire emergency. For example, if there are only two evacuation staircases on a floor in a building (on opposite sides), each area of rescue assistance should be designed to cater for the expected needs of the full floor.

An area of rescue assistance in a building should: - be provided on every floor of a building, - adjoin every evacuation staircase, - include space for persons in wheelchairs,

  • have good lighting and be clearly indicated with good signage,

  • be fitted with an accessible and reliable independent communication system fitted at a height of 800 mm to 1 100 mm above floor level, facilitating direct contact with a person in the designated control room for the building,

- мати достатній розмір для зберігання ева­куаційного стільця і ручної пожежної сигна­лізації, сповіщувачів, поставленого комп­лекта евакуації при пожежі, що містить, на­приклад, димові витяжки, відповідні рука­вички, щоб захистити руки людини від сміття при штовханні інвалідного візка тощо.

Примітка 2. Багато комерційно доступних витяжок диму рекламуються з більшим ефектом для забезпе­чення захисту від пожежі ніж вони насправді надають. - позначати хорошими покажчиками.

Системи зв'язку в області рятувальної допомо­ги повинні забезпечувати візуальний зворот­ний зв'язок для людей із вадами слуху, що їх розташування визначено. Контрольна точка для систем зв'язку повинна бути міцної ко­нструкції, щоб уникнути ризику плутанини про місцеположення користувачів будівлі. Місце застосування комутатора сигналу повинно бу­ти виконане гравіруванням чи інакше постійно маркуватися із зазначенням конкретного місця будівлі, не слід користуватися липкими етикет­ками або таблицями пояснення.

  1. Евакуаційні стільці

Евакуаційні стільці повинні бути здатні:

  • бути безпечними і легко управлятися;

  • переносити важких людей (до 150 кг);

  • просуватись вгору і вниз сходами;

  • переміщати на великі відстані по горизон­талі і зовні,

  • компенсувати будь-які складні особливості конкретного середовища, такі як вузькі або незвичайної форми сходи або шляхи еваку­ації по пересіченій місцевості.

  1. Нові технології при пожежній евакуації

Нові технології при пожежній евакуації можуть включати:

  • інтелектуальні системи управління евакуа­цією;

  • спрямовані ехолоти для виявлення пожеж­них виходів на кожному поверсі будівлі, які можуть бути не видними через дим.

  1. План протипожежного захисту

План протипожежного захисту повинен врахо­вувати конкретну стратегію пожежного проек­ту, який був розроблений для конкретного будинку. Як правило, виконаний в друкованому

  • be of sufficient size for the storage of an evacuation chair and a manual fire alarm call point, a fire evacuation supply kit containing, for example, smoke hoods, suitable gloves to protect a person's hands from debris when pushing his/her manual wheelchair, etc.,

NOTE 2 Many commercially available smoke hoods are advertised to provide protection from more fire effects than they actually do provide.

  • be marked with good signage.

Communication systems at areas of rescue assis­tance should provide visual feedback to people with hearing impairments that their location has been noted. The control point for the commu­nication systems should be of a robust design to avoid risk of confusion about the location of building users. Where a signal board is used, this should be engraved or otherwise permanently marked to identify the particular building location, and should not rely on sticky labels or translation tables.

  1. Evacuation chairs

Evacuation chairs should be capable of:

  • being safely and easily operated;

  • carrying people of high weight (up to 150 kg);

  • going up and down staircases;

  • travelling long distances horizontally and externally; and

  • compensating for any challenging features of a particular environment, such as narrow or unusually shaped staircases or evacuation paths over rough ground.

  1. Emerging fire evacuation technologies

Emerging fire evacuation technologies could include:

  • intelligent evacuation management systems;

  • directional sounders for locating fire exits on each floor of a building which may be obscured by smoke.

  1. Fire defence plans

A fire defence plan elaborates the particular fire engineering strategy which has been developed for a specific building. It is usually in hard copy and/or electronic format and comprises fire вигляді та І або в електронному форматі, пови­нен включати пожежні інженерні креслення, описи, пов'язані з пожежною безпекою про- дуктів/інформаційної системи, з обчисленням і данними випробувань на вогнестійкість.

План протипожежного захисту повинен демо­нструвати належну винагороду за пожежну безпеку, захист і евакуацію користувачів будів­лі (пасажирів, відвідувачів і інших користу­вачів), визначати стан здоров'я. Це може бути вимогою національного законодавства.

39 ОРІЄНТАЦІЯ ТА ІНФОРМАЦІЯ

  1. Загальні положення

Штучне середовище повинно бути спроектова­но, побудовано і управлятися для полегшення орієнтації, щоб знайти свій шлях, уникнути пе­решкод, які можуть призвести до небезпеки, і знати, коли хтось досяг місця призначення.

Відповідно повинно бути передбачено при вході в будівлю і на точках прийняття рішень всередині будівлі щодо опису місцезнаход­ження і характеру будівлі. У дуже складних будівлях повинна бути забезпечена візуальна, звукова і тактильна інформація.

Засоби для досягнення задовільних умов в орієнтації:

  • планувальні схеми,

  • орієнтування та скерування шляхів за допомо­гою TWSI (див. 7.2 і додаток А), інші фізичні підтримувальні відомості (див. розділ 35),

  • покажчики (див. 40) і символи (див. 41),

  • візуальний контраст (див. 35),

  • вибір кольору (див. 35.2),

  • уникнення поверхонь, які могли б зробити орієнтацію складнішою,

  • освітлення (див. 33),

  • візуальна, звукова і тактильна інформація у відповідності з двома елементами сприй­няття (див. 39.2).

Орієнтація повинна сприяти відмінності в акус­тиці, матеріалі, кольорі і світлі. Дизайн пови­нен вказувати на використання будівельних елементів.

Для полегшення людям з порушеннями зору, які мають деякий залишковий зір, маршрути прямування повинні мати різницю в яскравості в навколишньому середовищі (див. 35).

engineering drawings, descriptive text, fire safety related product/system information, with suppor­ting calculations and fire test data.

The fire defence plan shall demonstrate a proper consideration for the fire safety, protection and evacuation of the users of the building (occu­pants, visitors and other users) and who may or may not have a health condition or impairment. This may be a requirement of national legislation.

39 ORIENTATION AND INFORMATION

  1. General

The built environment should be designed, constructed and managed to facilitate orientation. Orientation means to find one's way, to avoid obstacles which could cause hazards, and to know when one has reached the destination.

Suitable provision shall be made at the entrance to the building and at decision points within the building to describe the location and nature of the building. In very complex buildings, visual, audib­le and tactile information should be provided.

Means to achieving satisfactory orientation con­ditions are:

  • planning layouts,

  • wayfinding and guided paths with TWSI (see 7.2 and Annex A), other physical support of information (see Clause 35),

  • signage (see Clause 40) and symbols (see Clause 41),

  • visual contrast (see Clause 35),

  • choice of colours (see 35.2),

  • avoiding surfaces which might make orienta­tion more difficult,

  • lighting (see Clause 33),

  • visual, audible and tactile information accor­ding to the two-sense principle (see 39.2).

Orientation should be facilitated by differences in acoustics, material, light and colour. The design should indicate the use of the building elements.

To facilitate people with vision impairments who have some residual vision, routes to be followed should have a difference in luminance to the surroundings (see Clause 35).

Додаткове освітлення або візуальний контраст і тактильна інформація, так і як зміни в мате­ріалі або тактильних показниках поверхні при ходьбі, повинна бути надана у зв'язку з розта­шуванням місць, таких як під'їзди, сходи, ліф­ти, щоб допомогти орієнтації та орієнтуванню. Тактильні покажчики поверхні при ходьбі по­винні бути використані для інформації про орієнтацію, де немає інших ознак, вказувати шлях переміщення. Через великі площі, зали і комплекси будівель сліпі люди потребують тактильних маршрутів або шаблони напрямку слідування (див. додаток А).

У комплексі будівель звукові маяки повинні бути встановлені на додаток до візуальної і тактильної інформації для надання інформації про розміщення місць знаходження.

Щоб уникнути небезпеки в будівлях і на відкри­тому середовищі, див також розділ 4.

  1. Елементи подвійного сприйняття

Підтримуючі заходи для інформації та орієнту­вання повинні бути надані у форматі, доступ­ному для людей з сенсорними порушеннями, у відповідності з елементами подвійного сприй­няття:

  • звукова/тактильна інформація для людей з порушеннями зору,

  • візуальна інформація для людей з пору­шеннями слуху.

  1. Звукова інформація

Слід звернути увагу на забезпечення відпо­відного посилення і акустичні умови; повідомлення повинні бути зрозумілими і одно­значними. Див. також елементи подвійного сприйняття у 39.2.

Системи оповіщення повинні бути чітко чутни­ми і оснащені системою поліпшення слуху, як описано в розділі 32.

Інформація про надзвичайні ситуації та сис­теми попередження описана в 15.4.7, 26.14 і 26.15 і в додатку D.

  1. Рівні інформації

Інформація повинна бути чіткою, короткою, точною та своєчасною. Чіткість інформації свідчить, що люди здатні розрізняти різні типи інформації, яку вони отримують.

Additional illumination or visual contrast and tactile information, such as a change in material or tactile walking surface indicators, should be provided at decision points such as entrances, staircases, lifts, etc., to assist orientation and wayfinding.

Tactile walking surface indicators should be used to indicate directional orientation information where no other clues indicate the path of travel. Across large areas, halls and complex buildings, blind people need a tactile route or guiding pattern to follow (see Annex A).

In complex buildings, an audible beacon should be installed in addition to visual and tactile infor­mation to provide information on decision points.

To avoid hazards in buildings and in the outdoor environment. See also Clause 4.

  1. Principle of two senses

Supportive measures for information and wayfin­ding shall be provided in a format that is accessib­le to people with sensory impairments according to the principle of two senses:

  • audible/tactile information for people with visi­on impairments, and

  • visual information for people with hearing impairments.

  1. Audible information

Consideration should be given to provide suitable amplification and acoustic conditions; the messa­ge should be easily understandable and unam­biguous. See also the principle of two senses in 39.2.

Public address systems should be clearly audible and equipped with a hearing enhancement system as described in Clause 32.

Emergency information and warning systems are described in 15.4.7, 26.14 and 26.15 and in Annex D.

  1. Levels of information

Information should be clear, concise, accurate and timely. Clarity of information can be defined as information that is legible and easily under­stood. Clarity of information therefore presup­poses that people are able to distinguish between the different types of information that they receive.

Інформація може бути розділена на три рівні:

  • Рівень 1: інформація з техніки безпеки;

  • Рівень 2: загальна інформація;

  • Рівень 3: рекламна інформація.

Важливо, що ці три рівні інформації чітко ви­діляються.

Інформація повинна бути повною, але корот­кою. Занадто багато інформації важко для лю­дей, для сприйняття. Вся інформація повинна бути точною і послідовною.

Примітка. Загально прийнятна піктограма повинна використовуватися в перевазі до тексту. Див. [9], [10], [11], [18] та [25].

40 ЗНАКИ

  1. Загальні положення

Знаки повинні бути читабельними і чіткими для людей з зоровими або психічними порушення­ми. Добре освітлені, чіткі і читабельні знаки по­винні бути розміщені на висоті послідовно. Для висот див. 40.4.

Інформація з текстом повинна бути доповнена графічними символами для полегшення ро­зуміння. Для графічних символів див. роз­діл 41.

Знаки повинні бути представлені в передбаче­ному виді і шрифтом Брайля (див. 40.10).

Знаки повинні бути виготовлені з надійних ма­теріалів і з легкою заміною, чисткою і ремонтом. Надмірної кількісті знаків у безпосередній близькості слід уникати, а також візуального матеріалу, розташованого занадто близько до стіни фіксованих знаків (наприклад, плакати, розклади тощо).

Там, де шрифт Брайля використовується в якості додаткової або незалежної функції так­тильних ознак, щоб його було легко знайти.

Примітка. Додаткові керівні вказівки для орієнту­вання та підписання включено в [18] та [25].

  1. Основні типи знаків

Основними типами знаків є:

  • знаки орієнтації: ескізи, плани, моделі тощо, - покажчики: інформація про напрямок від точки А до В,

  • функціональні ознаки: пояснювальна інфор­мація,

  • інформаційно-вказівні знаки: чисто інфор­мативні, наприклад, ім'я,

Information can be divided into three levels:

  • Level 1: safety information;

  • Level 2: general information;

  • Level 3: advertising information.

It is important that these three levels of informa­tion be clearly distinguished.

Information should be complete but concise. Too much information is difficult for people to retain. All information provided should be accurate and consistent.

NOTE Universally accepted pictograms should be used in preference to text. See ISO 7000, ISO 7001, ISO 7010, ISO 16069 and ISO 28564-1.

40 SIGNAGE

  1. General

Signs should be readable and legible for people who have vision or mental impairments. Well-illu­minated, clear and readable signs shall be placed at a consistent height. For heights, see 40.4.

Information with text should be supplemented with graphical symbols to facilitate comprehen­sion for everyone. For graphical symbols see Clause 41.

Signs should be provided in relief and Braille (see 40.10).

The signs should be made of robust materials and be easy to change, clean and repair.

An excessive quantity of signs in close proximity should be avoided, as well as visual material placed too close to wall fixed signs (e.g. posters, timetables, etc.).

Where Braille is used as a complementary or independent feature to tactile signs it should be easy to locate.

NOTE Further guidance for wayfinding and signing is included in ISO 16069 and ISO 28564-1.