ISO/IEC 14478-2:1998 Information technology — Computer graphics and image processing — PREMO — Part 2: Foundation Component (Інформаційні технології. Комп’ютерна графіка й оброблення зображень. Середовище подання для мультимедіа об’єктів (PREMO). Частина 2. Основні компоненти)

ISO/IEC 14478-3:1998 Information technology — Computer graphics and image processing — PREMO — Part 3: Multimedia Systems Services (Інформаційні технології. Комп’ютерна графіка й оброблення зобра­жень. Середовище подання для мультимедіа об’єктів (PREMO). Частина 3. Служба мультимедіа систем)

ISO/IEC 14478-4:1998 Information technology — Computer graphics and image processing — PREMO — Part 4: Modeling, rendering and interaction component (Інформаційні технології. Комп’ютерна графіка й оброблення зображень. Середовище подання для мультимедіа об’єктів (PREMO). Частина 4. Моде­лювання, rendering та взаємодія компонентів)

ISO/IEC 14519:1999 Information technology — POSIX Ada Language Interfaces — Binding for System Application Program Interface (API) — Realtime Extensions (Інформаційні технології. POSIX-Ада мовний інтерфейс. Прив’язка до АРІ. Розширення для реального масштабу часу)

ISO/IEC 14651:2001 Information technology — International string ordering and comparison — Method for comparing character strings and description of the common template tailorable ordering (Інформаційні технології. Міжнародне упорядкування рядків та зіставлення. Метод для порівняння символьних рядків та опис підгонки загальних шаблонів)

ISO/IEC 14772-1:1998 Information technology — Computer graphics and image processing — The Virtual Reality Modeling Language — Part 1: Functional specification and UTF-8 encoding (Інформаційні тех­нології. Комп’ютерна графіка й оброблення зображень. Мова моделювання віртуальної реальності (VRML). Частина 1. Функціональні специфікації та UTF-8 кодування)

ISO/IEC 14834:1996 Information technology — Distributed Transaction Processing — The XA Specification (Інформаційні технології. Розподілене оброблення транзакцій. ХА-специфікація)

ISO/IEC 14882:1998 Programming languages — C++ (Мови програмування C++)

ISO/IEC 15068-2:1999 Information technology — POSIX System Administration — Part 2: Software Administration (Інформаційні технології. Системне POSIX-адміністрування. Частина 2. Програмне ад­міністрування)

ISO/IEC FCD 15068-3 Information technology — POSIX System Administration — Part 3: User and Group Account Administration (Інформаційні технології. Системне POSIX-адміністрування. Частина 3. Адміністрування користувачів та облікових записів груп)

ISO/IEC DIS 15068-4 Information technology— POSIX System Administration — Part 4: Print Administration (Інформаційні технології. Системне POSIX-адміністрування. Частина 4. Адміністрування друку)

ISO/IEC FPDISP 15287-1 Information technology — Programming languages, their environments and system software interfaces — International Standardized Profiles PSEnn — Portable Operating System Interface (POSIX) OSE Profiles — Part 1: PSE10-HIP— POSIX Supercomputing Application Environment Profile (Інформаційні технології. Мови програмування, їхні середовище та системний інтерфейс. Міжнародні стандартизовані профілі PSEnn. POSIX OSE Профілі. Частина 1. PSE10-HIP. Профіль POSIX-середовища суперкомп’ютерних застосувань)

ISO/IEC ISP 15287-2:2000 Information technology — Standardized Application Environment Profile — Part 2: POSIX Realtime Application Support (AEP) (Інформаційні технології. Міжнародний стандартизо­ваний профіль середовища застосувань. Частина 2. POSIX-підтримка застосувань реального часу)

ISO/IEC ISP 15287-2:2000/AW I Amd1/AWI Amd2 Embedded Systems Profile (Вмонтований сис­темний профіль)

ISO/IEC DIS 15298 Information technology — OSI Applications Program Interface — File Transfer, Access, and Management (C language) (Інформаційної технології. OSI API. Передача файлів, доступ та керування (мова Сі))

ISO/IEC TR 15580:2001 Information technology — Programming languages — Fortran — Floating-point exception handling (Інформаційні технології. Мови програмування. Фортран. Оброблення виняткових ситуацій рухомої крапки)

ISO/IEC TR 15581:1998 Information technology— Programming languages — Fortran — Enhanced data type facilities (Інформаційні технології. Мови програмування. Фортран. Розширені засоби типів даних)

ISO/IEC 15851:1999 Information technology — Communication protocol — Open MUMPS Interconnect (Інформаційні технології. Комунікаційний протокол. Відкрите MUMPS-пІдключення)

ISO/IEC 15852:1999 Information technology — Programming languages — M Windowing API (Інфор­маційні технології. Мови програмування. М-віконний АРІ)

ISO/IEC DIS 15879 Information technology — Systems management — Distributed software admi­nistration — DCE-RPC interoperability (XDSA-DCE) (Інформаційної технології. Керування системами. Ад­міністрування розподіленим програмним забезпеченням. DCE-RPC сумісність)

ISO/IEC 15897:1999 Information technology — Programming languages, their environment and system software interfaces — Procedures for registration of cultural elements (Інформаційні технології. Мови прог­рамування, їхні середовище та системний інтерфейс. Процедури для реєстрації культурних елементів).

  1. Відповідність

Недоцільно вимагати відповідності положенням Настанови, оскільки вона не містить якихось обов’язкових вимог. Настанова призначена для використання тільки як джерело посилань.

  1. Методи випробовування

Не застосовують.

2 ВИЗНАЧЕННЯ ТА УГОДИ

  1. Угоди

    1. Редакційні угоди

У Настанові використовують такі редакційні та друкарські угоди, подані в таблиці 1.

Таблиця 2 ~ Друкарські угоди

Посилання

Приклад

Функції мови Сі

system ()

Перехресне посилання: Додаток

Додаток А

Перехресне посилання: Підрозділ

2.3

Перехресне посилання: Інший стандарт

ISO/IEC 9999-1

Перехресне посилання: Розділ

Розділ 2

Перехресне посилання: Пункт

2.3.4, 2.3.4.5, 2.3.4.5.6

Визначений термін

Див. текст

Посилання на рисунок

Рисунок 3

Посилання на таблицю

Таблиця 5

Ім’я утиліти

a wk



Залежно від контексту терміни описані трьома стилями:

  • терміни, визначені в 2.2.1 та 2.2.2, виділені напівгрубим шрифтом; альтернативні назви термінів подані у квадратних дужках;

  • курсивом позначене первинне входження терміна у фрагмент тексту;

  • наступні входження терміна не виділені.

  1. POSIX

Слово POSIX сформувалося у термін зі слів із декількох різних значень. Далі зроблена спроба визначення слова та деяких пов’язаних з ним умов, щоб забезпечити його зручне і передбачуване використання в Настанові.

Зазначимо кілька варіантів уживання терміна POSIX: для позначення офіційного стандарту ISO/IEC 9945-1:1996, іноді для позначення стандарту та пов’язаних стандартів і проектів, що ви­ходять від робочих груп PASC IEEE (типу Р1003, Р1201, Р1224, Р1278, Р1387), і для безпосеред­нього позначення груп. У всіх таких випадках термін POSIX використовують як іменник.

У Настанові термін POSIX використаний тільки як прикметник. Використання терміна формально або неформально окреслено в наступних розділах. Посилання на оригінальний POSIX-стандарт да­ються за його позначенням ISO/IEC 9945-1:1996 і у цьому випадку не використовують термін POSIX.

Групи IEEE, що розробляють стандарти, які стосуються IEEE Р1003, у Настанові звуть робо­чими групами IEEE P1003.N. Приклад — робочі групи IEEE Р1003.2 та Р1003.3. Назви груп іноді ско­рочують (наприклад, POSIX.2, POSIX,3), але подібна угода не використана в Настанові. Плутанина закінчиться, коли десяткове число IEEE Р1003 не відповідатиме номеру частини ISO/IEC 9945. Крім того, існують інші робочі групи IEEE (типу Р1224), що не використовують префікс POSIX. Тому всі проекти і робочі групи IEEE однаково згадуються як IEEE Pnnnn.

Стандарти, що виходять із робочих груп POSIX, згадують за їхніми офіційними іменами (на­приклад, IEEE Std 1003.2-1992 чи IEEE Р1003.10/D9) і звуть основними POSIX-стандартами або POSIX SPs.

  1. Терміни та визначення понять

    1. Термінологія

У Настанові використано такі визначення.визначено реалізацією (implementation defined)

Ознака, яка визначає реалізацію і документує вимоги правильного конструювання програми й усунення помилок даних за значенням або поведінкою

випливає (should)

Ознака деякої рекомендації, але не її вимога

Інформативний (informative)

Інструктивне надання або розкриття інформації; використовують у стандартах для вказівки на фрагмент тексту, в якому не викладено вимоги; протилежний нормативному

може бути (тау)

Ознака необов’язкової властивості. Щодо реалізації інтерпретується як необов'язкова властивість, не вимагається Настановою, але може забезпечуватися

нормативний (normative)

Такий, що стосується або встановлює норму чи стандарт. Використовують для вказівки на фраг­мент тексту, де викладені вимоги

2.2.2 Основні терміни

  • Настанові використано такі терміни.

АРІ відкритих систем (open system API)

Комбінація стандартизованого інтерфейсу, що визначає повний інтерфейс між прикладною про­грамою й основною прикладною платформою

API-специфікація мови програмування (programming language API specification)

Інтерфейс між застосуваннями і прикладними платформами, традиційно асоційованими зі специфікаціями мови програмування, типу керування програмою, математичними функціями, мані­пулювання рядками тощо

API-специфікація мовної прив’язки (language-binding API specification)

Специфікація, що документує методи Інтерпретації початкового тексту, які узгоджуються зі спе­цифічною мовою програмування і використовує прикладна програма для звертання до служб, передбачених прикладною платформою

акредитована організація розроблення стандартів (accredited standards development organi­zation)

Організація, представлена ISO, l£c, ITU-T як організація розроблення стандартів чи як один з дійсних членів організації розроблення стандартів однієї з трьох названих організацій

апаратні засоби (hardware)

Фізичне обладнання, використовуване для оброблення даних, на противагу програмам, проце­дурам, правилам і супутній документації

вимога ефективності (performance requirement)

Вимога, яка задає характеристику ефективності і якою повинні керуватися система чи її компо­ненти; наприклад, швидкодія, точність, частота

вихідний стандарт (emerging standard)

Специфікація, яку розглядають акредитовані організації розроблення стандартів і для якої не завершений процес затвердження, вихідний стандарт часто зазнає значних змін перед затверд­женням чи ухваленням

відкрита система (open system)

Система, що реалізує достатньо відкриті специфікації чи стандарти на інтерфейс і сервіс та підтримує формати, які допускають належне проектування прикладного програмного забезпечення:

  • мобільного з мінімальними змінами в широкому діапазоні систем від одного чи більше поста­чальників;

  • функціонального з іншими застосуваннями на локальних І віддалених системах;

  • такого, що взаємодіє з людьми у стилі, який полегшує мобільність користувача

відкриті специфікації (open specifications)

Специфікації, підтримувані структурою, що використовує відкритий, загальний процес погодже­них дій для адаптації нових технологій і вимог користувача в якийсь період часу

відкриті специфікації (public specifications)

Специфікації, доступні без обмежень кожному для реалізації, видачі ліцензій і поширення (наприклад, продажу) цієї реалізації

внутрішньоплатформний інтерфейс {PII — platform internal interface)

Інтерфейс між компонентами, що обслуговують прикладну платформу усередині цієї платформи гармонізація (harmonization)

Процес, що забезпечує неможливість накладання профілів чи їхньої суперечливості з визначе­ними вимогами

еталонна модель (reference model)

Структурована сукупність принципів і їхніх зв’язків, яка охоплює предмет і допускає виділення розділів зв'язків у теми (розділи), релевантні до повного предмета, що може відбиватися в загальному описі

ефективність (performance)

Критерій виконання функцій комп’ютерною системою чи підсистемою; наприклад, час відповіді, продуктивність, число транзакцій за секунду. Раціональність дій системи під час виконання частин ро­боти становить атрибут ефективності

захист (security)

Захист комп’ютерних ресурсів (наприклад, апаратних засобів, програмного забезпечення і даних) від випадкового чи зловмисного доступу, використання, модифікації, руйнування чи розкриття. Інстру­ментарій підтримки захисту зосереджений на доступності, розпізнаванні, підзвітності, конфіденційності та цілісності

зовнішнє середовище (external environment)

Набір зовнішніх до прикладної платформи сутностей, що взаємодіють зі службами. Зовнішні сут­ності стосуються людей, невмонтованих в платформу засобів обміну, комунікаційних міжз’єднань й інших платформ

Інтернаціоналізація (internationalization)

Процес проектування І розроблення для реалізації з набором властивостей, функцій і параметрів, що припускають задоволення багатьох культурних угод (див. також локалізацію)

Інтероперабельність (interoperability)

Здатність двох або більше систем обмінюватися інформацією і взаємно використовувати інфор­мацію, призначену для обміну

інтерфейс (interface)

Загальнодоступна межа між двома функціональними сутностями. У стандарті служби визнача­ють в термінах функціональних характеристик і ознак, зареєстрованих за інтерфейсом. Стандарт — угода про взаємні зобов’язання між обслуговуваними користувачами І постачальниками; цим докумен­том забезпечено стабільний опис подібних зобов’язань

інтерфейс із зовнішнім середовищем (ЕЕІ— external environment interface)

Інтерфейс між прикладною платформою і зовнішнім середовищем, паралельно з яким забезпе­чується сервіс. Насамперед ЕЕІ визначений стосовно підтримки Інтероперабельності прикладних про­грам і системи. Первинні служби, задіяні в ЕЕІ, включають служби:

  • взаємодії людини з комп’ютером;

  • інформаційні;

  • комунікаційні

Інтерфейс інформаційних служб (ISI information services interface)

Межа між наданою службою постійної пам’яттю та її оточенням