Eurocode 1 : Actions sur les structures -

Partie 1-4 : Actions générales - Actions du

vent

Eurocode 1: Einwirkungen auf Tragwerke -

Teil 1-4: Allgemeine Einwirkungen -

Windlasten



Це корегування вступає у дію, починаючи з 27 січня 2010 року для включення у три офіційні мовні версії EN.



Ce corrigendum prendra effet le 27 janvier 2010 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.

Die Berichtigung tritt am 27.Januar 2010 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.























ЄВРОПЕЙСЬКИЙ КОМІТЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦІЇ

COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG



Центр Управління: Авеню Maрні 17, B-1000 Брюссель



© 2009 CEN

Всі права на використання у будь-якій формі та якимось іншим чином зарезервовані у всьому світі для національних Членів CEN.

Ref. No.:EN 1991-1-4:2005/AC:2010 D/E/F



1 Зміна до «Національний додаток для EN 1991-1-4»


Вилучити наступне:


«1.1 (11) Примітка 1».


Замінюється :


«8.4.2 (1) Примітки 1 та 2»


на:


«8.4.2 (1)».



1 Modifications to «National annex for EN 1991-1-4»


Delete the following:


«1.1 (11) Note 1».


Replace:


«8.4.2 (1) Notes 1 and 2»


with:


«8.4.2 (1)».

2 Зміна до 1.1


Замінити пункт (2) на наступне:


«(2) Ця частина може застосовуватися до:

– будівель та споруд висотою до 200 м, див. також (11);

– мостів з прогонами менше 200 м, за умови, що вони задовольняють критерію динаміч­них реакцій, див. (12) та 8.2.»


Замінити пункт (11):


(11) Ця частина не містить вказівок щодо наступних аспектів:

– вітрове навантаження на гратчасті башти з непаралельними поясами;

– вітрове навантаження на щогли з від­тяжками і витяжні труби з відтяжками;

– крутильні коливання, наприклад, високих будівель з центральним ядром;

– коливання мостового полотна від турбу­лентності поперечного вітру;

– вантові та підвісні мости;

– коливання, в яких необхідно розглядати не лише основну форму коливань.



ПРИМІТКА 1. Національний додаток може нада­вати вказівки, які не суперечать цим аспектам і містять додаткову інформацію.



ПРИМІТКА 2. Вітрове навантаження на щогли з відтяжками, витяжні труби з від­тяжками і гратчасті башти з непаралельними поясами див. EN 1993-3-1, Додаток A.


ПРИМІТКА 3. Вітрове навантаження на ліхтарні стовпи, див. EN 40.»


на:


«(11) Вантові щогли та решітчасті башти розглядаються у EN 1993-3-1, а освітлю­вальні колони у EN 40.


(12) Ця частина не має вказівок стосовно нижче приведених аспектів:

− крутильні коливання, наприклад висотні будинки з центральним ядром.

− коливання мосту з їздою зверху внаслідок поперечної вітрової турбулентності

− вітрові впливи, що діють на підвісні мости на тросах.

− вібрації, що знаходяться за рамками основного режиму роботи та підлягають особливому розгляду.».



2 Modifications to 1.1


Replace paragraph (2) with the following one:


«(2) This Part is applicable to:

– buildings and civil engineering works with heights up to 200 m, see also (11).

– bridges having no span greater than 200 m, provided that they satisfy the criteria for dynamic response, see (12) and 8.2.».


Replace paragraph (11):


«(11) This part does not give guidance on the following aspects:

− wind actions on lattice towers with non-parallel chords

− wind actions on guyed masts and guyed chimneys

− torsional vibrations, e.g. tall buildings with a central core

− bridge deck vibrations from transverse wind turbulence

− cable supported bridges

− vibrations where more than the fundamental mode needs to be considered


NOTE 1 The National Annex may provide guidance on these aspects as non contradictory complementary information.


NOTE 2 For wind actions on guyed masts, guyed chimneys and lattice towers with non-parallel chords, see EN 1993-3-1, Annex A.



NOTE 3 For wind actions on lighting columns, see EN 40.»


with:


«(11) Guyed masts and lattice towers are treated in EN 1993-3-1 and lighting columns in EN 40.



(12) This part does not give guidance on the following aspects:

– torsional vibrations, e.g. tall buildings with a central core

– bridge deck vibrations from transverse wind turbulence

– wind actions on cable supported bridges


– vibrations where more than the fundamental mode needs to be considered.».


3 Зміна до 1.7


Пункт (2), «Латинські великі літери», між рядків, що відносяться до «K»

та «Kiv», додати наступні рядки:


«Ka аеродинамічний параметр демпфі­рування».


Пункт (2), «Латинські малі літери», між рядками, що відносяться до «cp» та «cprob», доповни наступниими даними:


«cpe коефіцієнт зовнішнього тиску

cpi коефіцієнт внутрішнього тиску

cp,net коефіцієнт тиску нетто».


Пункт (2), «Латинські малі літери», між рядками, що відносяться до «k» та «kp», доповнити наступними даними:


«kl коефіцієнт турбулентності».




Пункт (2), «Грецькі малі літе­ри», визначення «δs», замінити «структурний логарифмічний декремент затухання» на «логарифмічний декремент конструктивного затухання».



3 Modifications to 1.7


Paragraph (2), «Latin upper case letters», between the lines dedicated to «K» and «Kiv», add the following line:


«Ka aerodynamic damping parameter».



Paragraph (2), «Latin lower case letters», between the lines dedicated to «cp» and «cprob», add the following lines:



«cpe external pressure coefficient

cpi internal pressure coefficient

cp,net net pressure coefficient».


Paragraph (2), «Latin lower case letters», between the lines dedicated to «k» and «kp», add the following lines:


«kl turbulence factor».




Paragraph (2), «Greek lower case letters», definition of «δs», replace «structural logarithmic decrement of damping» with «logarithmic decrement of structural damping».


4 Зміна до «Розділу 2»


Пункт (2), замінити ПРИМІТКУ:


«ПРИМІТКА: Див. також EN 1991-1-3, EN 1991-2 та ISO FDIS12494»


на наступну:


«ПРИМІТКА: Дивись також EN 1991-1-3, EN 1991-2 тa ISO 12494».



4 Modification to «Section 2»


Paragraph (2), replace the NOTE:



«NOTE See also EN 1991-1-3, EN 1991-2 and ISO FDIS12494»


with the following:


«NOTE: See also EN 1991-1-3, EN 1991-2 and ISO 12494».


5 Зміна до 6.3.2


Пункт (1), 3-й рядок, замінити «5.2» на «5.3».



5 Modification to 6.3.2


Paragraph (1), 3rd line, replace «5.2» with «5.3».


6 Зміна до 7.2.8


Пункт (1), Рисунок 7.11, замінити три рядки між рисунком та назвою:


«– для 0 < h/d < 0,5, cpe,10 визначається лінійною інтерполяцією;

– для 0,2 ≤ f/d ≤ 0,3 і h/d ≥ 0,5 потрібно використовувати два значення cpe,10;

– діаграма не застосовується для плоских покриттів.»


на:


«Для Зони A:

«– для 0 < h/d < 0,5, коефіцієнт cpe,10

– для 0,2 ≤ f/d ≤ 0,3 та h/d ≥ 0,5, потрібно використовувати два значення cpe,10;

– діаграма не застосовується для плоских покриттів.»



6 Modification to 7.2.8


Paragraph (1), Figure 7.11, replace the three lines between the figure itself and its title:


«– for 0 < h/d < 0,5, cpe,10 is obtained by linear interpolation

– for 0,2 ≤ f/d ≤ 0,3 and h/d ≥ 0,5, two values of cpe,10 have to be considered

– the diagram is not applicable for flat roofs.»



with:


«For Zone A:

– for 0 < h/d < 0,5, the coefficient cpe,10 is obtained by linear interpolation;

– for 0,2 ≤ f/d ≤ 0,3 and h/d ≥ 0,5, two values of cpe,10 have to be considered;

– the diagram is not applicable for flat roofs».


7 Зміна до 7.3


Пункт (8), Taблиця 7.6, 5-й рядок «[Кут покриття α = ] 10°», 4-а колонка «Зона A», 3-й рядок у клітині (відповідно до «Мінімум φ = 1»), замінюється «-2,1» на «-1,6».



7 Modification to 7.3


Paragraph (8), Table 7.6, 5th row «[Roof angle α = ] 10°», 4th column «Zone A», 3rd line in the cell (corresponding to «Minimum φ = 1»), replace «-2,1» with «-1,6».


8 Зміна до 7.8


Пункт (1), Taблиця 7.11, замінити на таблицю наступним чином:


8 Modifications to 7.8


Paragraph (1), Table 7.11, replace the table with the following one:



Число сторін

Number of sides

Перерізи

Sections

Гладкість поверхні і кутів

Finish of surface

and of corners

Число Рейнольдса

Reynolds number

Re (1)

cf,0

5

П’ятикутник

Pentagon

Усі

All

Усі

All

1,80

6

Шестикутник

Hexagon

Усі

All

Усі

All

1,60

8

Восьмикутник

Octagon

Гладка поверхня

surface smooth

r/b < 0,075 (b)

Re ≤ 2,4·105

1,45

Re ≥ 3·105

1,30

Гладка поверхня

surface smooth

r/b ≥ 0,075 (b)

Re ≤ 2·105

1,30

Re ≥ 7·105

1,10

10

Десятикутник

Decagon

Усі

All

Усі

All

1,30

12

Дванадцятикутник

Dodecagon

Гладка поверхня (c)

кути заокруглені

surface smooth (c)

corners rounded

2·105 < Re < 1,2·106

0,90

Усі інші

all others

Re < 4·105

1,30

Re > 4·105

1,10

16-18

Шістнадцятикутник

Вісімнадцятикутник

Hexdecagon

Octadecagon

Гладка поверхня (c)

кути заокруглені

surface smooth (c)

corners rounded

Re < 2·105

Розглядається як круговий циліндр, дивись 7.9

treat as a circular cylinder, see 7.9

2·105 ≤ Re < 1,2·106

0,70

(a) Число Рейнольдса з v = vm і значення vm визначається в 4.3, Re визначається в 7.9.

(a) Reynolds number with v = vm and vm given in 4.3, Re, is defined in 7.9.

(b) r = радіус заокруглення, b = діаметр описаного кола, див. рисунок 7.26.

(b) r = corner radius, b = diameter of circumscribed circumference, see Figure 7.26

(c) Визначене шляхом випробувань у аеродинамічній трубі секційних моделей з поверхнею із гальванізованої сталі і перерізом b = 0,3 m, і радіусом заокруглення 0,06 · b.

(c) From wind tunnel tests on sectional models with galvanised steel surface and a section with b = 0,3 m and corner radius of 0,06 b.



Пункт (2), замінити пункт на нижченаведений текст:


«(2) Для будівель де h/d > 5, cf може визначатися формулою (7.13).


ПРИМІТКА: Дивись також Таблицю 7.11 та Рисунок 7.26.».


Paragraph (2), replace the paragraph with the following text:


«(2) For buildings where h/d > 5, cf may be determined from Expression (7.13).


NOTE See also Table 7.11 and Figure 7.26.».


9 Зміна до 7.11


Пункт (1), ПРИМІТКА 1, замінити «Рисунки 7.33 – 7.35 базуючись» на «Рисунок 7.35».


Пункт (1) замінити ПРИМІТКУ 2:


«ПРИМІТКА 2: Національний додаток може надавати коефіцієнт зменшення для підмост­ків без повітронепроникного огородження і на які впливають огороджувальні суцільні споруди. Рекомендоване значення надано в prEN 12811.»


на:


«ПРИМІТКА 2. Національний додаток може надавати коефіцієнт зменшення для підмост­ків без повітронепроникного огородження і на які впливають огороджувальні суцільні споруди. Рекомендоване значення надано в EN 12811.»



9 Modifications to 7.11


Paragraph (1), NOTE 1, replace «Figure 7.33 to 7.35 are based» with «Figure 7.35 is based».


Paragraph (1),replace NOTE 2:



«NOTE 2: The National Annex may give a reduction factor for scaffolding without air tightness devices and affected by solid building obstruction. A recommended value is given in prEN 12811.»



with:


«NOTE 2 The National Annex may give a reduction factor for scaffolding without air tightness devices and affected by solid building obstruction. A recommended value is given in EN 12811.»


10 Зміна до 7.12


Пункт (2), Taблиця 7.15, останній рядок замінити:


«ρ є щільністю повітря (дивись 7.1)»


на:


«ρ є щільністю повітря (дивись 4.5(1) ПРИМІТКА 2)».



10 Modification to 7.12


Paragraph (2), Table 7.15, last row, replace:


«ρ is the air density (see 7.1)»


with:


«ρ is the air density (see 4.5(1) NOTE 2)».


11 Зміна до 8.1


Пункт (3), замінити ПРИМІТКУ:


«ПРИМІТКА. Умовні позначення, що використовуються для мостів, відрізняються від визначених у 1.7. Наступні умовні позначення використовуються для мостів:



L довжина в y-напрямку;

b ширина у x-напрямку;

d глибина у z-напрямку.





Значення L, b і d, наведені на рисунку 8.2, більш точно визначені у наступних пунктах. Умовні позначення для b і d необхідно змі­нювати, коли це стосується розділів 5 – 7.»



на:


«ПРИМІТКА. Умовні позначення, що вико­ристовуються для мостів, відрізняються від визначених у 1.7. Наступні умовні позначен­ня (дивись Рисунок 8.2) використовуються для мостів



L довжина в y-напрямку;

b ширина у x-напрямку;

d глибина у z-напрямку.


Значення L, b та d у багатьох випадках, там де це доречно можуть бути визначені більш точно у наступних підрозділах. При посиланні на Розділи 5 – 7 умовні позначення для b та d повинні бути переглянуті».



11 Modification to 8.1


Paragraph (3), replace the NOTE:


«NOTE. The notation used for bridges differs from that defined in 1.7. The following notations are used for bridges:



L length in y-direction

b width in x-direction

d depth in z-direction



In Figure 8.2 the values to be given to L ,b and d in various cases are, where relevant, more precisely defined in further clauses. When Sections 5 to 7 are referred to, the notations for b and d need to be readjusted.»


with:


«NOTE. The notation used for bridges differs from that in 1.7. The following notations (see Figure 8.2) are used for bridges:




L length in y-direction

b width in x-direction

d depth in z-direction


The values to be given to L, b and d in various cases are, where relevant, more precisely defined in various clauses. When Sections 5 to 7 are referred to, the notations for b and d need to be readjusted.».


12 Зміна дo 8.3.1


Пункт (1), в кінці ПРИМІТКИ 2, додати «, при наявності деяких типових випадків з метою визначення Aref,x(як встановлено та проілюстровано в 8.3.1(4)) та dtot«.


Пункт (1), Рисунок 8.3, замінити позначення на рисунку:


«a) стадія будівництва або відкриті парапети (більш ніж на 50 % )

b) З парапетами або шумопоглинаючими дорожніми огородженнями»


на


«a) Cтадія будівництва, відкриті парапети (більш ніж на 50 % ), а також відкриті бар’єри безпеки.

b) Суцільні парапети, шумопоглинаючі бар’єри, суцільні бар’єри безпеки або наявність дорожнього руху.




виходячи з цього:


12 Modifications to 8.3.1


Paragraph (1), end of NOTE 2, add «, where some typical cases for determining

Aref,x(as defined in 8.3.1(4)) and dtotare shown.».


Paragraph (1), Figure 8.3, replace the notes within the figure:


«a) construction phase or open parapets (more than 50 % open)

b) With parapets or noise barrier or traffic»



with:


«a) Construction phase, open parapets (more than 50% open) and open safety barriers


b) Solid parapets, noise barrier, solid safety barriers or traffic»





thus: