Профілі, що широко використовуються

Commonly used sections

зігнутий кутик

schifflerized angle

Примітка. приймається рівним максимальній довжині окремого кутика, якщо використовуються неоднакові кутики.

NOTE: is taken as the longest length of the individual angle, if unequal angles are used.


Інші профілі

Other sections



Рисунок

1.1 –

Розміри та вісі перерізів

Figure

1.1

Dimensions and axes of sections







2 Основи проектування

2.1 Вимоги

2.1.1 Основні вимоги

(1)Р Проектування сталевих башт і щогл з відтяжками повинне відповідати загальним правилам, наведеним в EN 1990.

(2) Також необхідно застосовувати додаткові умови проектування сталевих конструкцій, наведені в EN 1993-1-1.

(3)Р Крім того, щогли з відтяжками для підвищення ії надійності (згідно визначенню в п. 2.1.2) необхідно проектувати так, щоб можна було уникнути втрати стійкості при розриві однієї відтяжки.

Примітка. В Національному Додатку може бути наведена інформація про розрив відтяжки. Рекомендується використовувати Настанову, наведену в Додатку Е.

2.1.2 Забезпечення надійності

(1) Можуть бути прийняті різні рівні надійності при перевірці граничного стану за несучою здатністю башт і щогл, залежно від можливих економічних і соціальних наслідків їх руйнування.

Примітка. Визначення різних рівнів надійності див. в Додатку А.



2 Basis of design

2.1 Requirements

2.1.1 Basic requirements

(1)P The design of steel towers and guyed masts shall be in accordance with the general rules given in EN 1990.

(2) The provisions for steel structures given in EN 1993-1-1 should also be applied.



(3)P In addition, guyed masts of high reliability (as defined in 2.1.2) shall be designed to withstand the rupture of one guy without collapsing.


NOTE:
The National Annex may give information on guy rupture. It is recommended to use the guidance given in Annex E.


2.1.2
Reliability management

(1) Different levels of reliability may be adopted for the ultimate limit state verifications of towers and masts, depending on the possible economic and social consequences of their collapse.

NOTE: For the definition of different levels of reliability see Annex A.


2.2 Принципи розрахунку за граничними станами

(1) Див. п. 2.2 EN 1993-1-1.


2.2 Principles of limit state design


(1) See 2.2 of EN 1993-1-1.

2.3 Вплив навколишнього середовища

2.3.1 Вітрові навантаження

(1) вітрове навантаження див. в EN 1991-1-4.

Примітка. В Національному Додатку може бути вказано, яким чином можна доповнити EN 1991-1-4 інформацією про башти і щогли. Рекомендується використовувати додаткові правила, викладені в Додатку В.

2.3.2 Навантаження від ожеледі

(1) Навантаження від ожеледі необхідно розглядати щодо його впливу як на центр ваги, так і на вітрове навантаження.

Примітка. В Національному Додатку можуть бути наведені дані про навантаження від ожеледі, відповідній товщині льоду, щільності і розподілу, а також відповідні сполучення, коефіцієнти сполучення впливу на башти і щогли. Рекомендується використовувати Додаток С.

2.3.3 Температурні навантаження



(1) Температурне навантаження визначається відповідно до EN 1991-1-5 на основі температур навколишнього середовища.

2.3.4 Власна вага

(1) Власна вага визначається відповідно до EN 1991-1-1.

(2) Власна вага відтяжок визначається відповідно до EN 1993-1-11.

2.3.5 Початкові натяги відтяжок

(1) Початкові натяги відтяжок повинні розглядатися як постійно діючі сили у відтяжках за відсутності впливу метеорологічних чинників, див. EN 1993-1-11.

(2) Необхідно забезпечити регулювання початкових натягів відтяжок. За відсутністю регулювання при проектуванні необхідно передбачити належні допуски для всього можливого діапазону початкових натягів, див. EN 1993-1-11.

2.3.6 Тимчасові навантаження

(1) Елементи, розташовані під кутом 30 ° до горизонталі, повинні проектуватися так, щоб вони витримували вагу людини, яка приймається як зосереджене вертикальне навантаження 1 кН.

(2) Необхідно враховувати тимчасові навантаження на платформи і огорожі.

Примітка 1. В Національному Додатку можуть бути наведені дані про тимчасові навантаження на платформи і огорожі. Рекомендуються наступні характеристики тимчасових навантажень:

‑ тимчасове навантаження на платформи: 2,0 кН/м2 (2.1а)

‑ горизонтальне навантаження на огорожі: 0,5 кН/м (2.1 b)

Примітка 2. Допускається, що ці навантаження діють за відсутності інших кліматичних навантажень

2.3.7 Інші навантаження

(1) Випадкові і ударні навантаження
див. EN 1991-1-7.

Примітка. В Національному Додатку можуть бути наведені дані про вибір випадкових навантажень.

(2) Навантаження при виготовленні повинні розглядатися з урахуванням конструкційної схеми. Належні сполучення навантажень і коефіцієнти зменшення див. в EN 1991-1-6.

Примітка. Може бути розглянутий обмежений час для перехідних проектних умов.

(3) Необхідно провести оцінку осідання фундаменту, у випадку, коли це необхідно. Може знадобитися особливий розгляд ґратчастих башт на палевих основах, а також нерівномірного осідання фундаментів щогли і відтяжок.



(4) Навантаження в результаті кріплення і анкерування устаткування для оцінки безпеки можна визначити відповідно до

EN 795. Якщо пропонований безпечний метод роботи вимагає застосування системи робочого позиціонування або мобільних систем захисту від падіння з висоти, точки їх кріплення повинні бути належними,
див. EN 365.

Примітка. В Національному Додатку може бути наведена додаткова інформація.

2.3.8 Розподіл навантажень

(1) Необхідно враховувати навантаження по довжині елемента, включаючи вітрові, або власну вагу конструкції, включаючи постійні навантаження на інші закріплені до нього елементи.


2.3 Actions and environmental influences

2.3.1 Wind actions

(1) Wind actions should be taken from
EN 1991-1-4.

NOTE: The National Annex may give information on how EN 1991-1-4 could be supplemented for masts and towers. The use of the additional rules given in Annex B is recommended.


2.3.2
Ice loads

(1) Actions from ice should be considered both by their gravity effects and their effect on wind actions.

NOTE: The National Annex may give information on ice loading, the appropriate ice thicknesses, densities and distributions and appropriate combinations, and combination factors for actions on towers and masts. The use of Annex C is recommended.


2.3.3
Thermal actions



(1) Thermal actions should be determined from EN 1991-1-5 for environmental temperatures.

2.3.4 Selfweight

(1) Selfweight should be determined in accordance with EN 1991-1-1.

(2) Selfweight of guys should be determined in accordance with EN 1993-1-11.

2.3.5 Initial guy tensions

(1) The initial guy tensions should be considered as permanent forces, existing in the guys in the absence of meteorological actions, see EN 1993-1-11.

(2) Adjustment for initial guy tensions should be provided. If not, due allowance should be taken in design for the range of initial tensions that might arise, see EN 1993-1-11.





2.3.6 Imposed loads

(1) Members that are within [30°] to the horizontal should be designed to carry the weight of a workman which for this purpose may be taken as a concentrated vertical load of 1kN.

(2) Imposed loads on platforms and railing should be taken into account.

NOTE 1: The National Annex may give information on imposed loads on platforms and railings. The following characteristic imposed loads are recommended:



– Imposed loads on platforms: 2,0 kN/m2 ……….. (2.1a)



– Horizontal loads on railings: 0,5 kN/m ................ (2.1b)

NOTE 2: These loads may be assumed to act in the absence of other climatic loads.

2.3.7 Other actions

(1) For accidental and collision actions see EN 1991-1-7.

NOTE: The National Annex may give information on the choice of accidental actions.

(2) Actions during execution should be considered taking due account of the construction scheme. The appropriate load combinations and reduction factors may be obtained from EN 1991-1-6.

NOTE: The limited time for transient design situations may be considered.

(3) Where considered necessary, actions from settlement of foundations should be assessed. Special considerations may be required for lattice towers founded on individual leg foundations and for differential settlement between the mast base and any guy foundations.


(4) Actions arising from the fitting and anchoring of safety access equipment may be determined with reference to EN 795. Where the proposed safe method of working requires the use of Work Positioning Systems or mobile fall arrest systems points of attachment should be adequate, see EN 365.




NOTE:
The National Annex may give further information.

2.3.8 Distribution of actions

(1) The loads along the member length including wind or dead loading on other members framing into the member should be considered.


2.4 Перевірка граничних станів за несучою здатністю

(1) Розрахункові значення впливів і коефіцієнти сполучення навантажень див. в EN 1990.

Примітка. Частинні коефіцієнти впливів в граничному стані за несучою здатністю див. в Додатку А.

(2) Частинні коефіцієнти навантаження від власної ваги і початкового натягу відтяжок повинні відповідати наведеним в

EN 1993-1-11.


2.4 Ultimate limit state verifications


(1) For design values of actions and combination factors see EN 1990.


NOTE:
For partial factors for actions in the ultimate limit state see Annex A.


(2) The partial factors for gravity loads and initial tensions in guys should be taken as specified in EN 1993-1-11.


2.5 Проектування в комплексі з випробуваннями

(1) Необхідно виконувати загальні вимоги, визначені в EN 1990, а також особливі вимоги, викладені в Розділі 8 даної частини 3.1 EN 1993.

Примітка. В Національному Додатку може бути наведена додаткова інформація відносно конструкцій або елементів, що підлягають випробуванням за узгодженою повномасштабною програмою, див. п. 6.1.


2.5 Design assisted by testing


(1) The general requirements specified in

EN 1990 should be satisfied, in association with the specific requirements given in Section 8 of this Part 3.1 of EN 1993.

NOTE: The National Annex may give further information for structures or elements that are subject to an agreed full-scale testing programme, see 6.1.

2.6 Міцність

(1) Міцність повинна враховувати втому (див. розділ 9) і відповідний антикорозійний захист (див. розділ 4).



Примітка. В Національному Додатку може бути наведена додаткова інформація по розрахунковому терміну експлуатації конструкції. Рекомендований експлуатаційний термін служби 30 років.



2.6 Durability

(1) Durability should be satisfied by complying with the fatigue assessment (see section 9) and appropriate corrosion protection (see section 4).


NOTE:
The National Annex may give information on the design service life of the structure. A service life of 30 years is recommended.


3 Матеріали


3.1 Конструкційна сталь


(1) Вимоги до конструкційної сталі та її характеристики див. в EN 1993-1-1 і

EN 1993-1-3.


(2) Вимоги до в'язкості див. в EN 1993-1-10.



3 Materials


3.1 Structural steel


(1) For requirements and properties for structural steel, see EN 1993-1-1 and

EN 1993-1-3.


(2) For toughness requirements see

EN 1993-1-10.


3.2 З'єднання


(1) Вимоги до болтів і витратних матеріалів для зварювання, а також їх характеристики див. в EN 1993-1-8.



3.2 Connections


(1) For requirements and properties for bolts and welding consumables, see EN 1993-1-8.


3.3 Відтяжки і арматура


(1) Вимоги до тросів, кабелів, дроту і арматури, а також їх характеристики

див. в EN 1993-1-11.


Примітка. Див. також Додаток D.



3.3 Guys and fittings


(1) For requirements and properties of ropes, strands, wires and fittings see EN 1993-1-11.



NOTE: See also Annex D.


4 Міцність


4.1 Допуски на корозію


(1) Необхідно забезпечити належний антикорозійний захист залежно від розташування конструкції, терміну її експлуатації і режиму техобслуговування.


Примітка 1. В Національному Додатку може бути наведена додаткова інформація.


Примітка 2. Див. також:

‑ EN ISO 1461 – для цинкування,

‑ EN ISO 14713 – для напилення металу,

‑EN ISO 12944 – для корозійного захисту за допомогою фарбування.



4 Durability


4.1 Allowance for corrosion


(1) Suitable corrosion protection, appropriate to the location of the structure, its design life and maintenance regime, should be provided.



NOTE 1: The National Annex may give further information.


NOTE 2: See also:

– EN ISO 1461 for galvanising,

– EN ISO 14713 for metal spraying and

– EN ISO 12944 for corrosion protection by painting.


4.2 Відтяжки


(1) Настанову по корозійному захисту відтяжок див. в EN 1993-1-11.


Примітка. В Національному Додатку може бути наведена додаткова інформація. Рекомендуються наступні способи захисту:


Залежно від умов навколишнього середовища троси відтяжок виготовляються з оцинкованих сталевих проволок, на яких необхідно наносити ще один захисний шар (мастило або фарба). Особливу увагу необхідно звернути на забезпечення сумісності такого захисного шару із змащувальними матеріалами, використаними при виробництві тросів.


Як альтернативний захисний засіб для оцинкованих сталевих канатів діаметром до 20 мм можна застосовувати поліпропіленове просочення. В цьому випадку додаткового захисту не вимагається, якщо при зведенні і експлуатації не пошкоджена оболонка. Необхідно при проектуванні звернути увагу на кінцеві з'єднання з метою забезпечення належного корозійного захисту. Неімпрегнірованні троси в оболонці не необхідно застосовувати через ризик невчасного виявлення корозії.


Поліпропіленове покриття може бути пошкоджене блискавкою.



4.2 Guys


(1) For guidance on the corrosion protection of guys see EN 1993-1-11.


NOTE: The National Annex may give further information. The following measures are recommended:



Dependent on the environmental conditions guy ropes made from galvanized steel wires should be given a further layer of protection, such as grease or paint. Care should be taken to ensure that this protective layer is compatible with the lubricant used in the manufacture of the guy ropes.



As an alternate means of protection galvanised steel ropes of diameter up to 20 mm may be protected by polypropylene impregnation in which case they do not need further protection unless the sheath is damaged during erection and use. Care needs to be taken in designing the terminations to ensure adequate corrosion protection. Non-impregnated sheathed ropes should not be used because of the risk of corrosion taking place undetected.



Lightning may locally damage the polypropylene coating.