11.2. It is also recognised that some tests related to durability may take time to perform. The time involved may be a factor in the choice between competing test methods but shoul not be a factor in determining whether a particular test method is

14

ДСТУ-Н Б А.1.1-78:2007

умовою при визначенні, чи є прийнятним конкретний метод випробування. Якщо визначення характеристики потребує технічно деякого часу для виконання, тоді воно може бути прийнято.

11.3. Слід визнати, що будь-хто (виробник, повноважний представник), який робить непід-тверджену заяву про свій виріб, порушує закон, особливо коли будь-яка непідтверджена заява очевидно "гарантована" позначенням СЕ. Лабораторні випробування, зареєстровані чи ні, також повинні гарантувати, що випробування виконано належним чином.

11.4. Технічні умови мають встановлювати вимогу на рівні, який технічно прийнятний для самого виробу, а не з іншої причини. Все повинно розглядатися в межах ринкового нагляду і контролю. Технічні умови щодо довговічності повинні базуватися лише на технічній потребі. Вони можуть не включати аспекти ринкових досліджень або підміняти їх.

12 ПРИКЛАДИ

Довговічність при визначенні технічних показників

12.1. "Стійкість в SO2 повинна бути перевірена в циклі випробування шляхом періодичного зберігання в атмосфері нагрітого SO2 і в лабораторній атмосфері. Під впливом зразок для випробування підлягає випробуванню на роздавлювання".

12.2. "Довговічність експлуатаційної надійності проти стомленості – піддати пружину (5000 +/- 10) циклам нормальної експлуатації при швидкості не більше 6 циклів на хвилину. Реєструвати будь-яку тріщину або розрив. Не дозволяються тріщини або розриви".

Довговічність при використанні описових рішень

  1. "Нижченаведена таблиця показує мінімальне реальне забезпечення підсилення, пов'язане з різними умовами оточуючого середовища. Слід використовувати покриття, відповідне для запланованого кінцевого застосування, і точно визначити його значення".

  1. "Припускається, що непроникність ущільнювальних еластомірних з'єднань є довговічною, якщо саме з'єднання відповідає вимогам стандарту і якщо ущільнювальні елементи вибрані правильно і відповідають EN 681.

Примітка. З'єднання потребує встановлення відповідно до вказівок виготовлювача".

  1. Металеві частини повинні бути захищені будь-яким одним з нижченаведених рівнів захисту/покриття, який би був прийнятним для відповідного рівня зовнішнього впливу".

acceptable. If the characteristic to be assessed requires, technically, a time to perform, then this has to be accepted.

11.3. It must be recognised that anyone (manufacturer, authorised agent) making an unjustified claim about his product is breaking the law, espr cially when any unjustified claim is apparently "guaranteed" by the CE marking. Test laboratories, whether notified or not, also have a responsibility to ensure that tests are properly carried out.

11.4. Technical specifications must set the requirement at the level that is technically appropriate for the product itself, not for any other reason. Anything else has to be dealt with in the framework of market surveillance and control. Durability specifications should be based on technical necessity only. They may not include aspects of market surveillance or take its place.

12EXAMPLES

Durability by performance testing

12.1. "The resistance to SO2 shall be proven in a test cycle by alternating storage in a warm SO2 atmosphere and a laboratory atmosphere. Following exposure, the test sample is submitted to the crushing test".

12.2. "Durability of operational reliability against fatigue – Subject the spring to (5000 +/- 10) cycles of normal operation at a rate not exceeding 6 cycles per minute. Record any fracture or rupture. No fracture or rupture shall be permitted".

Durability using descriptive solutions

12.3. "The following table shows the minimum concrete cover of reinforcement related to different ambient conditions. The cover appropriate for the intended end use shall be used, and its value stated".

12.4. "The tightness of elastomeric sealing joints is presumed to be durable if the joint itself is in conformity with the requirements of the standard and if the sealing elements have been correctly selected and conform to EN 681.

Note: the joint needs to be installed according to the manufacturer's instructions."

12.5. Metal components shall be protected with one of the following levels of protection/coating, whichever is relevant for the associated level of exposure".

15

ДСТУ-Н Б А.1.1-78:2007

Таблиця Показник проектного строку експлуатації

1:

Table Indicative desing working life

(Таблиця EN 1990:2002 Єврокод – Стандарт будівельного проектування)

2.1

(Table of EN 1990:2002 Eurocode – Basis of structural design)

Категорія проектного строку експлуатації

Design working life category

Показники проектного строку експлуатації, роки

Indicative design working life, years

Приклади

Examples

1

10

Тимчасові споруди 1)

Temporary structures 1)

2

10 до 25

10 to 25

Конструктивні частини, що замінюються, наприклад, підкранові балки, опори

Replaceable structural parts, e.g. gantry girders, bearings

3

15 до 30

15 to 30

Сільсьгосподарські та подібні споруди

Agricultural and similar structures

4

50

Будівельні конструкції та інші громадські споруди

Building structures and other common structures

5

100

Монументальні будівельні конструкції, мости та інші споруди цивільного призначення

Monumental building structures, bridges, and other civil engineering structures

1) Споруди або частини споруд, які можуть бути розібрані з метою повторного використання, не повинні розглядатися як тимчасові

1) Structures or parts of structures that can be dismantled with a view to being re-used should not be considered as temporary

Таблиця Ілюстративні допустимі строки експлуатації (проектний строк експлуатації) для споруд і будівельних виробів

2:(з ЕОТА, Керівний документ 002, стор. 2)

TableIllustrative assumed working lives (design working life) of works and construction products

(from EOTA Guidance Document 002, page 2)

Прийнятний строк експлуатації споруд (роки)

Assumed working life of works (years)

Строк експлуатації будівельних виробів, прийнятний ETAGs, ETAs та hENs (роки)

Working life of construction products to be assumed in ETAGs, ETAs and hENs (years)

Категорія

Category

Категорія

Category

Роки

Years

Така, що ремонтується або легко замінюється

Reparable or easily replaceable

Така, що ремонтується або замінюється з трохи більшими зусиллями

Reparable or replaceable with some more efforts

Термін експлуатації2

Lifelong2

КороткийShort

10

101

10

10

СереднійMedium

25

101

25

25

Нормальний Normal

50

101

25

50

Довгий Long

100

101

25

100

1 У виняткових та обгрунтованих випадках, наприклад, для деяких виробів, які ремонтуються, строк експлуатації може бути передбаченим від 3 років до 6 років (при узгодженні із ЕОТА ТВ або CEN, відповідно).

exceptional and justified cases, e. g. for certain repair products a working life of 3 to 6 years may be envisaged (when agreed by EOTA TB or CEN respectively).

2 Коли не підлягають ремонту або замінюються "легко" або "з дещо більшими зусиллями".

2 When not repairable or replaceable "easily" or "with some more efforts".

16

ДСТУ-Н Б А.1.1-78:2007

Таблиця Ілюстративні допустимі строки експлуатації для споруд і будівельних виробів

3:(з ISO 15686-1)

TableIllustrative assumed service lives of works and products (from ISO 15686-1)

Проектна довговічність споруди

Design life of building

Недоступний елемент або елемент конструкції, або елементи, де заміну дорого або важко здійснити (у тому числі дренаж під землею)

Inaccessible or structural component or components where replacement is expensive or difficult (including below ground drainage)

Основні замінні частини

Major replaceable components

Будівельні послуги

Building services

100

100

40

25

60

60

40

25

25

25

25

25

15

15

15

15

10

10

10

10

ДСТУ-Н Б А.1.1-78:2007

КОД УКНД 91.100.01

Ключові слова: будівельні вироби, довговічність, технічні умови, перевірка, методи оцінки випробування, проектній строк експлуатації





Смотрите также
ПІ 5.1.14-052-1999 Примірна інструкція з охорони праці для електрослюсаря-монтажника підземного гірничопрохідницького устаткування, зайнятого на монтажі та демонтажі прохідницьких комплектів при будівництві метрополітенів, тунелів і інших підземних спорудГОСТ 26823-86 ОСТ 26823-86. Домики летние садовые. Общие технические условияДСТУ IEC 61000-2-2:2002 Електромагнітна сумісність. Частина 2. Електромагнітне оточення. Розділ 2. Рівні сумісності для низькочастотних кондуктивних завад та сигналів систем передавання в низьковольтних електропостачальних системах загального призначення.НПАОП 15.0-3.09-98 Про затвердження типових галузевих норм безплатної видачі працівникам спеціального одягу, спеціального взуття та інших засобів індивідуального захисту в харчовій промисловості (олійно-жирове, спиртове, лікеро-горілчане, пиво-безалкогольне, кондитерсь