МИНИСТЕРСТВО российской
ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ

СТАНДАРТ ОТРАСЛИ

Отраслевая система стандартизации

ПОРЯДОК ВВЕДЕНИЯ В ДЕЙСТВИЕ
МЕЖДУНАРОДНЫХ (РЕГИОНАЛЬНЫХ) ДОКУМЕНТОВ В
ОБЛАСТИ ЭЛЕКТРОСВЯЗИ В КАЧЕСТВЕ

НАЦИОНАЛЬНЫХ НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ

ОСТ 45.173-2000

Издание официальное

ЦНТИ “ИНФОРМСВЯЗЬ”

Москва- 2001

скишьOCT 45.173-2000

Отраслевая система стандартизации

ПОРЯДОК ВВЕДЕНИЯ В ДЕЙСТВИЕ
МЕЖДУНАРОДНЫХ (РЕГИОНАЛЬНЫХ) ДОКУМЕНТОВ В
ОБЛАСТИ ЭЛЕКТРОСВЯЗИ В КАЧЕСТВЕ
НАЦИОНАЛЬНЫХ НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ

Издание официальноеПредисловие

  1. РАЗРАБОТАН Центральным научно-исследовательским институ­том связи (ЦНИИС)

ВНЕСЕН Научно-техническим управлением Минсвязи России

  1. УТВЕРЖДЕН Минсвязи России

ЙСТВИЕ информационным письмом

№1026 от 20.02.2001 г.

4 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Настоящий стандарт отрасли не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Минсвязи РоссииСодержание

  1. Область применения 1

  2. Нормативные ссылки 1

  3. Определения и сокращения 2

  4. Общие положения 3

  5. Порядок введения в действие международных (региональных ) документов в области электросвязи в качестве национальных нормативных документов 4

    1. Порядок разработки 4

    2. Оформление, регистрация и обозначение нормативных документов 8

    3. Порядок принятия нормативных документов 10

Приложение А Формалиста утверждения стандарта отрасли, оформленного в виде аутентичного текста между­народного (регионального) нормативного документа на русском языке 12

Приложение Б Форма первой страницы титульного листа стандарта отрасли, оформленного в виде аутентичного текста международного (регионального) нормативного документа на русском языке 13

Приложение В Форма листа утверждения рекомендации отрасли, оформленной в виде аутентичного текста междуна­родного (регионального) нормативного документа на русском языке 14

Приложение Г Форма первой страницы титульного листа рекомендации отрасли, оформленной в виде аутентичного текста международного (регионального) нормативного документа на русском языке 15

Приложение Д Форма информационного письма о введении в действие стандартов и рекомендаций отрасли, оформленных в виде аутентичных текстов между­народных (региональных) нормативных документов

на русском языке 16

Приложение Е Библиография 18СТАНДАРТ ОТРАСЛИ

Отраслевая система стандартизации

ПОРЯДОК ВВЕДЕНИЯ В ДЕЙСТВИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ
(РЕГИОНАЛЬНЫХ) ДОКУМЕНТОВ В ОБЛАСТИ
ЭЛЕКТРОСВЯЗИ В КАЧЕСТВЕ НАЦИОНАЛЬНЫХ
НОРМАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ

Дата введения 2001.07.01

  1. Область применения

Настоящий стандарт отрасли устанавливает порядок введения в дей­ствие рекомендаций Международного союза электросвязи, стандартов Европейского института телекоммуникационных стандартов и других международных и региональных нормативных документов в области электросвязи в качестве государственных и (или) отраслевых нормативных документов.

Стандарт отрасли предназначен для применения головной и базовыми организациями по стандартизации, а также другими организациями отрасли ’’Связь" при проведении ими работ по нормативному обеспечению средств и услуг электросвязи.

  1. Нормативные ссылки

В настоящем стандарте отрасли использованы ссылки на следующие нормативные документы:

ГОСТ Р 1.0-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Основные положения

Издание официальноеГОСТ P 1.2-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Порядок разработки государственных стандартов

ГОСТ Р 1.5-92 Государственная система стандартизации Российской Федерации. Общие требования к построению, изложению, оформлению и содержанию стандартов

ГОСТ 7.60-90 Система стандартов по информации, библиотечному, издательскому делу. Издания. Основные виды. Термины и определения

ОСТ 45.10-98 Отраслевая система стандартизации. Порядок разработки стандартов отрасли

ОСТ 45.53-97 Отраслевая система стандартизации. Порядок

разработки Правил и Рекомендаций по стандартизации

ОСТ 45.88-96 Отраслевая система стандартизации. Порядок

разработки руководящих документов отрасли

ОСТ 45.89-2000 Отраслевая система стандартизации. Издание нормативных документов. Требования к оформлению нормативных до­кументов, порядок издания и распространения

ОСТ 45.117-97 Нормоконтроль руководящих документов отрасли. Порядок проведения

ПР 50.1.008-95 Организация и проведение работ по международной стандартизации в Российской Федерации

  1. Определения и сокращения

    1. Официальное издание - издание, публикуемое от имени государственных органов, учреждений, ведомств или общественных организаций, содержащее материалы нормативного и директивного характера (ГОСТ 7.60).Аутентичный текст на русском языке - перевод международного (регионального) нормативного документа на русский язык, достоверно сохраняющий смысл, содержание и форму оригинала.

    2. В настоящем стандарте отрасли используются следующие

сокращения:

БОС - базовая организация по стандартизации;

ВСС РФ - Взаимоувязанная сеть связи Российской Федерации;

ГОС - головная организация по стандартизации;

ЕТС - Европейский стандарт электросвязи (ETS);

ЕТСИ - Европейский институт стандартов электросвязи (ETSI);

ИСО - Международная организация по стандартизации (ISO);

МСЭ - Международный Союз Электросвязи (ITU);

МСЭ-Т - Сектор стандартизации электросвязи Международного

Союза Электросвязи (ITU-T);

ЦНТИ - центр научно-технической информации.

  1. Общие положения

    1. Международное научно-техническое сотрудничество в области стандартизации электросвязи включает в себя работы по гармонизации национальных нормативных документов с международными и региональными стандартами (ПР 50.1.008) [1], участие специалистов Администрации связи России в разработке международных и региональных стандартов по электросвязи.

    2. Международные и региональные стандарты и другие норматив­ные документы (при условии присоединения к ним Администрации связи России*) могут применяться в виде государственных стандартов, стандартов и рекомендаций отрасли, представляющих собой:

Ч I ■ 11■■■ 11■" ■■

* Процедуры голосования регламентированы соответствующими доку­

  • и

    ментами мевдународных органи


    К'


    Например, в МСЭ-Т [2]


    ли аутентичный текст на русском языке соответствующего международного (регионального) документа;
  • или аутентичный текст на русском языке соответствующего международного (регионального) документа с дополнительными требованиями, отражающими специфику потребностей отрасли (ГОСТ Р 1.0).

  1. Применение государственных стандартов, оформленных в виде аутентичного текста на русском языке соответствующих международных (региональных) нормативных документов, осуществля­ется после их принятия Госстандартом России.

  2. Применение стандартов и рекомендаций отрасли, оформленных в виде аутентичного текста на русском языке соответствующих междуна­родных (региональных) нормативных документов, осуществляется после их утверждения Минсвязи России.

5 Порядок введения в действие международных (региональных) документов в области электросвязи в качестве национальных нормативных документов

5Л Порядок разработки

  1. Разработка национальных нормативных документов методом аутентичного текста на русском языке соответствующих международных (региональных) нормативных документов включает в себя проведение следующих работ:

  • перевод на русский язык международного (регионального) нормативного документа и его редактирование с целью достижения

аутентичности*;

  • определение статуса национального нормативного документа, представляющего собой аутентичный текст международного (региональ­ного) нормативного документа, в системе государственной и отрасле­вой стандартизации (ГОСТР, ОСТ 45, Р 45);

  • разработка при необходимости дополнительных требований, отра­жающих специфику потребностей отрасли;

  • рассылка на отзыв проекта национального нормативного докумен­

та, представляющего собой русскую версию международного (регио­нального) нормативного документа, в заинтересованные организации и его доработка по результатам рассмотрения;

  • публикация на русском языке предисловия и содержания офици­

ально изданного международного (регионального) нормативного доку­мента в научно-технических журналах Минсвязи России[3];

  • согласование проекта нормативного документа, представляющего собой русскую версию международного (регионального) нормативного документа, с заинтересованными управлениями Минсвязи России или Госстандарта России;

  • утверждение (принятие) проекта нормативного документа, пред­ставляющего собой русскую версию международного (регионального) нормативного документа, в качестве национального нормативного до­кумента в Минсвязи России или в Г нестандарте России.

  1. Перевод на русский язык международного (регионального) нормативного документа и его редактирование проводится только в случае отсутствия его русской версии после принятия его в международной организации. Ответственность за аутентичность текста на русском языке международного (регионального) нормативного документа несет редактор перевода.Администрация связи России после получения из центрально­го органа международной (региональной) организации официально при­нятого и изданного международного (регионального) нормативного до­кумента должна в трехдневный срок передать его в подразделение Мин­связи России, ведающее вопросами отраслевой стандартизации, для изу­чения и принятия решения о введении в действие указанного норматив­ного документа в качестве национального нормативного документа.

  2. При принятии решения о необходимости введения между­народного (регионального) нормативного документа в качестве нацио­нального нормативного документа руководствуются перечнем дейст­вующих и находящихся в разработке международных (региональных) нормативных документов, представляющих интерес для отрасли "Связь”. Перечень составляется при обязательном участии руководите­лей рабочих групп исследовательских комиссий сектора стандартизации Международного союза электросвязи (МСЭ-Т), проводящих работу в ме­ждународных организациях в соответствии с закрепленными за ними областями деятельности и с учетом приоритета введения в действие международных (региональных) нормативных документов в качестве национальных нормативных документов. Перечень составляется на рус­ском языке и при необходимости обновляется.

Намеченные к введению международные (региональные) норматив­ные документы включаются в программу и планы стандартизации от­расли "Связь".

  1. Перевод международного (регионального) нормативного доку­мента на русский язык*организуется руководителями исследовательских комиссий, специалистами Администрации связи России и научно-ис-

При переводе на русский язык широко употребляемых терминов и аб­бревиатур в скобках указывается оригинальный термин или аббревиатура, например СЦИ (SDH).

следовательских институтов отрасли ’’Связь", принимающими непосред­ственное участие в работе комитетов и комиссий международных органи­заций по рассмотрению и принятию этих документов.

В процессе рассмотрения промежуточных редакций международных (региональных) НД проводится их перевод на русский язык для рассылки в заинтересованные организации на отзыв и формирование предложений Администрации связи России для представления в международные ко­миссии с целью учета интересов Взаимоувязанной сети связи России.

Для принятия в международной организации окончательного проекта международного (регионального) НД Администрация связи России долж­на иметь аутентичную версию этого документа на русском языке.

  1. Переведенный на русский язык и отредактированный меж­дународный (региональный) нормативный документ (на бумажном и электронном носителях) вместе с оригиналом на иностранном языке пе­редается в головную организацию по стандартизации и в соответст­вующую по профилю базовую организацию по стандартизации для определения его статуса (ГОСТ Р, ОСТ 45 или Р 45). Определение ста­туса переведенного международного (регионального) нормативного до­кумента осуществляется с учетом уровня его соответствия системам го­сударственной и отраслевой стандартизации.

  2. После определения статуса переведенного международного

(регионального) нормативного документа предисловие к нему и его со­держание на русском языке публикуются в научно-технических журналах Минсвязи России для ознакомления с ними широкого круга специалистов [3].

Разработка национального нормативного документа на основе аутентичного перевода международного (регионального) нормативного документа проводится на договорной основе. Срок выполнения этих ра­бот не должен превышать шести месяцев

.

    Подготовку к изданию переведенного международного (региональ­ного) нормативного документа, а также сбор замечаний и предложений по проекту нормативного документа осуществляет головная организа­ция по стандартизации.