Международный стандарт (международный документ) не считается принятым в качестве межгосу­дарственного стандарта при неэквивалентной степени соответствия между межгосударственным и меж­дународным стандартом (международным документом).

  1. Идентичные межгосударственные стандарты

    1. Межгосударственный стандарт является идентичным международному стандарту (междуна­родному документу) при следующих условиях:

  • межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, структуре и изложению;

  • межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, однако в него могут быть внесены редакционные изменения.

Допускается вносить в межгосударственный стандарт следующие редакционные изменения:

  • заменять точку на запятую в десятичных дробях;

  • корректировать любые описки (например, ошибки в правописании, вычислениях) или изменять нумерацию страниц;

  • исключать текст на одном или нескольких языках из многоязычного международного стандарта (международного документа), оставляя только официальную версию на русском языке;

  • вносить отдельно опубликованные изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания);

  • изменять наименование международного стандарта (международного документа) в целях увязки с существующими комплексами, системами, группами межгосударственных стандартов;

  • заменять слова «настоящий международный стандарт», «настоящий международный доку­мент» на «настоящий стандарт»;

  • включать информативные дополнительные элементы, которые не являются техническим откло­нением, не изменяют структуру международного стандарта (международного документа) (например, ключевые слова в библиографические данные при их отсутствии в международном стандарте (между­народном документе), рекомендуемые или справочные приложения, которые не изменяют, не дополня­ют или не исключают требований международного стандарта (международного документа).

Примечание — Примерами информативных дополнительных элементов могут быть рекомендации пользователям, рекомендации по обучению или рекомендуемые формы;

  • исключать из международного стандарта (международного документа) информативные предва­рительные элементы (например, титульный лист, введение и т. д.);

  • изменять отдельные фразы, термины или заменять на синонимы слова, приведенные в офици­альной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, в целях со­блюдения норм русского языка и принятой терминологии;

  • включать для информации пересчитанные значения единиц величин, если в международном стандарте (международном документе) они отличаются от установленных в межгосударственных стан­дартах.

Примечание — Любые изменения в компоновке межгосударственного стандарта (например, нумерация страниц, гарнитура и размер шрифта и т. д.), особенно на электронном носителе, не влияют на степень соответ­ствия.

    1. Для идентичных межгосударственных стандартов соблюдается принцип «от обратного»: со­ответствие требованиям межгосударственного стандарта также означает соответствие требованиям международного стандарта (международного документа).

  1. Модифицированные межгосударственные стандарты

    1. Межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международ­ному стандарту (международному документу) при следующих условиях:

  • межгосударственный стандарт содержит технические отклонения, которые идентифицированы и разъяснены;

  • межгосударственный стандарт отражает структуру международного стандарта (международного документа), изменения которой допускаются при возможности простого сопоставления структуры обоих стандартов, которые идентифицированы и разъяснены.

Модифицированный межгосударственный стандарт может содержать редакционные изменения, допустимые для идентичных межгосударственных стандартов в соответствии с 6.2.1.

  1. Межгосударственный стандарт, модифицированный по отношению к международному стан­дарту (международному документу), может содержать следующие технические отклонения:

  1. содержать больше: расширять область применения международного стандарта (международ­ного документа), устанавливать более жесткие требования, дополнительные положения, например до­полнительные испытания;

  2. содержать меньше: устанавливать часть требований из международного стандарта (междуна­родного документа), менее жесткие требования, исключать отдельные положения;

  3. изменять часть международного стандарта (международного документа): структура межгосуда­рственного стандарта идентична, однако имеются отдельные различия в технических требованиях; из­менять отдельные положения;

    1. обеспечивать альтернативный выбор: предоставлять возможность применения альтернатив­ных требований по отношению к международному стандарту (международному документу) путем до­полнения положений.Принятие нескольких связанных между собой международных стандартов (международных документов) в качестве одного межгосударственного стандарта является модификацией независимо от наличия в межгосударственном стандарте технических отклонений.

    2. Для модифицированных межгосударственных стандартов принцип «от обратного» не соблю­дается.

  1. Неэквивалентные межгосударственные стандарты

Межгосударственный стандарт является неэквивалентным по отношению к международному стан­дарту (международному документу) при следующих условиях:

  • межгосударственный стандарт содержит технические отклонения, которые не идентифицирова­ны и по которым не разъяснены причины их внесения;

  • межгосударственный стандарт имеет изменения в структуре, которые не обеспечивают простого сопоставления с международным стандартом (международным документом), не идентифицированы и не разъяснены;

  • межгосударственный стандарт содержит незначительную часть положений (по количеству и/или значимости) международного стандарта (международного документа).

  1. Указание степени соответствия

    1. Степень соответствия указывают на титульном листе, в предисловии и в библиографических данных межгосударственного стандарта.

    2. На титульном листе и в библиографических данных указывают обозначение степени соот­ветствия посредством буквенного символа:

  • IDT — для идентичных межгосударственных стандартов;

  • MOD — для модифицированных межгосударственных стандартов;

  • NEQ — для неэквивалентных межгосударственных стандартов.

  1. В предисловии для указания степени соответствия используют типовые формулировки, при­веденные в приложении А.

  2. В каталогах (указателях) стандартов, перечнях, базах данных и т. д. идентификация межгосу­дарственных стандартов должна дополняться обозначением степени соответствия посредством бук­венного символа и обозначением международного стандарта (международного документа), включая год его принятия.

Примеры1

1 ГОСТ ISO 21671-2007

Стоматология. Вращающиеся полировочные фрезы

(130 21671:2006, IDT)

2 ГОСТ 25631-2007 (IEC 62471:2006)

Лампы и ламповые системы. Фотобиологическая безопасность

(IEC 62471:2006, MOD)

3 ГОСТ 8546-2007

Плиты древесноволокнистые. Технические условия

(EN 622-1:2003, NEQ)

(EN 622-2:2004, NEQ)

  1. Методы принятия

    1. Общие требования

Принятие международного стандарта (международного документа) может осуществляться мето­дом:

  • подтверждения (7.2);

  • переиздания (7.3).

  1. Метод подтверждения

    1. Приданном методе принятия международному стандарту (международному документу) при­дают статус межгосударственного стандарта путем опубликования решения (протокола) ЕАСС. Текст международного стандарта (международного документа) не прилагается.

    2. Данный метод принятия применяется для межгосударственных стандартов с идентичной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке и отсутствии необходимости внесения в международный стандарт (между­народный документ) редакционных изменений.

Обозначение межгосударственных стандартов, принятых методом подтверждения, — в соответ­ствии с 10.1. По решению ЕАСС допускается использовать обозначения международных стандартов (международных документов) в качестве обозначений межгосударственных стандартов.

    1. Подтверждение является самым простым методом принятия. При данном методе перепечат­ка текста международного стандарта (международного документа) не требуется. Однако подтверждение не может быть использовано без международного стандарта (международного документа), и поэтому он должен быть доступным для пользователя.

  1. Метод переиздания

Метод переиздания международного стандарта (международного документа) в качестве межгосу­дарственного стандарта может быть выполнен путем:

  1. перепечатки (7.3.1);

  2. перевода (7.3.2);

  3. составления новой редакции (7.3.3).

  4. Перепечатка

    1. Межгосударственный стандарт издается (публикуется) путем прямого воспроизведения международного стандарта (международного документа) (например, фотографированием, сканирова­нием, воспроизведением электронного файла).

    2. Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с идентичной или модифи­цированной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (меж­дународного документа) на русском языке и при отсутствии/наличии необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений и/или технических откло­нений.

  5. Перевод

    1. Межгосударственный стандарт представляет собой официальный перевод международ­ного стандарта (международного документа).

    2. Перевод должен осуществляться только с официального языка оригинала.

    3. Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с идентичной или моди­фицированной степенью соответствия при отсутствии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке.

    4. Межгосударственный стандарт с идентичной степенью соответствия может быть издан в одноязычной форме (на русском языке) или в двуязычной форме с перепечаткой оригинала (на русском языке и на официальном языке международной (региональной) организации по стандартизации, на ко­тором он был опубликован).

    5. В одноязычных изданиях должны быть указаны наименование и обозначение официаль­ного языка оригинала, с которого осуществлен перевод.

    6. Двуязычные издания могут содержать информацию, подтверждающую юридическую силу оригинала и перевода стандарта. При отсутствии такой информации оригинал и перевод имеют одина­ковую юридическую силу.

  6. Составление новой редакции

    1. Международный стандарт (международный документ) принимается в качестве межгосуда­рственного стандарта путем составления новой редакции, если при разработке межгосударственного стандарта не был применен метод переиздания путем перепечатки или перевода.

    2. Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с модифицированной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке или на основе официального перевода и при необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений, технических отклоне­ний и/или наличии различий в структуре между межгосударственным стандартом и международным стандартом (международным документом).

    3. Примечание — Не рекомендуется изменение структуры (переструктурирование) международного стандарта (международного документа), так как в этом случае идентификация технических отклонений и сравне­ние содержания межгосударственного стандарта и международного стандарта (международного документа) за­труднительны.Составление новой редакции (переструктурирование) является признанным методом приня­тия международных стандартов (международных документов). Однако при применении этого метода су­ществует вероятность упущения существенных технических отклонений за счет изменений в изложении или словесной формулировке. В этом случае сопоставление структуры межгосударственного стандарта и международного стандарта (международного документа) и установление степени их соответствия может быть затруднено.

Применение метода составления новой редакции также затрудняет установление степени соответ­ствия между межгосударственным стандартом и региональными стандартами, модифицированными по отношению к одному международному стандарту (международному документу).

  1. Выбор метода принятия

    1. Выбор метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве идентичного или модифицированного межгосударственного стандарта осуществляется с учетом:

  • наличия официальной версии международного стандарта (международного документа) на рус­ском языке;

  • характера вносимых в межгосударственный стандарт изменений (редакционных изменений, тех­нических отклонений и/или изменений структуры) по сравнению с принимаемым международным стан­дартом (международным документом).