фасет; розподіл
Класи (4.2.2.4.03) чи підкласи (4.2.2.4.05) як результат поділу основного класу за тією самою низкою характеристик
субфасет
Підклас (4.2.2.4.05), що є результатом поділу однієї фасетної формули (4.2.2.4.14) у фасеті (4.2.2.4.11)
фокус
Клас (4.2.2.4.03) або підклас (4.2.2.4.05) як елемент фасету (4.2.2.4.11)
порядок фасетів; фасетна формула Порядок (1.1.1.08), за яким різні фасети (4.2 2.4.11) подано у складному предметі
стандартна фасетна формула; стандартний порядок фасетів
Фасетна формула (4.2.2.4.14), що Шунтується на аналізі фасетів (4.2.2 4.11), яку розробила^ Класифікаційна дослідна група (CRG- Classification Research Group, Лондон) en subclass fr sous-classe
en chain
fr chaine (2) en category; broad facet fr categorie en principle of devision
fr principe de division (en classes)
en genus; generic concept
fr genre en species; specific concept fr espece
en facet; array
fr facette; rang en subfacet fr sous-facette en focus
fr foyer
en citation order; facet formula
fr ordre d’enumeration; formules des facettes
en standard citation order
fr ordre d’enumeration normalise4
en principle of inversion fr principe d inversion
2 2.4.16 принцип інверсіїІнверсний зв’язок (1 1 1 05) між фасетною формулою (4 2 2 4 14) та послідовністю розставляння (4 3 1 2 01)
с
en notation (2), notation system
fr notation (2), systeme de notation
истема позначенняСистема (1 1 1 06) лінійних символів (112 11), яку вживають для відображення зв’язків (111 05) між класами (4224 03) та дотримання попередньо встановленого порядку системи класифікації (4 2 2 4 01)
Пор система музичного позначення (1 1 2 26)
о
en base
fr base de notation
снова індексаціїМножини (1 1 1 03) познак (1 1 2 09) системи позначення (42 24 17)
в
en expressiveness fr expressivite
иразністьВластивість (1 3 02) системи позначення (4 224 17), що дає змогу користувачеві отримати додаткову інформацію (1) (1 1 3 08) з умовних познак (1 1 2 11) класу (42 24 03) у формі синтезу, відношення (1 1 1 05) чи мнемоніки
г
en hospitality
fr reserve de notation
нучкістьВластивість (1 3 02) системи позначення (4 2 2 4 17), що дає змогу легко залучати нові предмети в систему класифікації (4 2 2 4 01)
р
en retroactive notation fr notation retroactive
етроактивна система позначення Метод побудови умовних познак (112 11) класу (4224 03), у яких зв’язки (1 1 1 05) між фасетами (42 2 4 11) показано за допомогою переміщення познак (1 1 2 09) від одного до іншого з нижчим лінійним ранжуванням (4 3 32 06)п
en enumirative classification system fr systeme de classification enumerative
ерелічувальна класифікаційна системаСистема класифікації (4 2 2 4 01), яку характеризують попередньо встановлені формальні відношення (4 2 2 5 06) між поняттями (1 1 1 01)
ф
en faceted classification system fr systeme de classification a facettes
асетна класифікаційна система Система класифікації (4 2 2 4 01), яку характеризує створення формальних відношень (4 2 2 5 06) між поняттями (1 1 1 01) індексування (4 2 2 7 01) чи класифікування (4 224 02)основна таблиця
Частина системи класифікації (4.2.2.4.01), у якій є основні класи (4.2.2.4.04) та їхні окремі підкласи
допоміжна таблиця
Частина системи класифікації (4.2.2.4.01), що має загальні підрозділи для застосування у двох чи кількох основних класах (4.2.2.4.04).
4.2.2.5 Типи зв’язків
4.2.2.5.01 семантичний зв’язок
Зв’язок (1.1.1.05) між поняттями (1.1.1.01) і між класом (4.2.2.4.03) умовних познак (1.1.2.11) і їхніми значеннями (1.1.3.04).
Примітка. У тезаурусі семантичні зв'язки зазначають для всіх типів зв’язків між дескрипторами мови
4.2.2.5.02 родо-видовий зв’язок; відношення рід-вид
Зв’язок/відношення (1.1.1.05) між двома поняттями (1.1.1.01), у яких зміст одного з понять охоплює зміст іншого поняття та щонайменше одну додаткову розрізняльну ознаку.
Примітка. Адаптовано з ISO 1087-1.2000.
Приклад. Слово — займенник; транспортний засіб — автомобіль; особа — дитина
4.2.2.5.03 [частинний] зв’язок; відношення частина — ціле
Зв’язок/відношення (1.1.1.05) між двома поняттями (1.1.1.01), в яких одне з понять охоплює предмет (1.1.1.02) як ціле, а інше поняття є частиною цього цілого.
Примітка. Адаптовано з ISO 1087-1:2000.
Приклад. Тиждень — день; молекула — атом
4.2.2.5.04 асоціативний зв’язок
Зв’язок (1.1.1.05) між двома поняттями (1.1.1.01), пов’язаними неієрархічним тематичним зв’язком, відомим із досвіду.
Примітка. Адаптовано з SO 1087-1:2000
Приклад. Освіта — навчання; випікання — піч
4.2.2.5.05 зв’язок/відношення між загальним і індивідуальним
Зв’язок/відношення (1.1.1.05) між загальним поняттям (1.1.1.01) та окремим поняттям.
Примітка. Окреме поняття може бути особою чи предметною одиницею
4.2.2.5.06 формальний(-е) [зв’язок] [відношення]
Зв’язок/відношення (1.1.1.05) між термінами (1.1.2.12) мови індексування (4.2.2.1.04)
en
fr
en
fr
en
fr
en
fr
en
fr
en
fr
en
fr
en
fr
main table
table principale
auxilary table table auxiliare
semantic relation relation semantique
generic relation
relation generique
partitive relation
relation d’inclusion; relation tout-partie; relation partitive
associative relation relation associative
instance relation
relation d’occurrence
formal relation
relation formelie
analytic rellation relation analytique
hierarchical relation relation hierarchique
synthetic relation relation synthetetique
phase relation relation de phase
intrafacet relation
relation entre facettes
interfacet relation relation interfacettes
equivalence relation relation d’equivalence
thesaurus thesaurus
broader term; ВТ
terme generique (1)
narrower term; NT terme specifique
7 аналітичне відношення еп
Формальне відношення (4.2.2 5.06), чітко fr визначене у таблицях (2.2.1.32) чи списку термінів (1.1.2.12) мови індексування (4.2.2.1.04)
8 ієрархічне відношення еп
Формальне відношення (4.2.2.5.06) між по- fr няттями (1.1.1.01), коли одне поняття підпорядковане іншому
9 синтетичне відношення еп
Формальне відношення (4.2.2.5.06) між по- fr няттями (1.1.1.01), створене застосуванням правил
фазове відношення еп
Формальне відношення (4.2.2.5.06) міждво- fr ма або декількома основними класами (4.2.2.4.04), інше, ніж те, яке припускають між категоріями (4.2.2.4.07) та фасетами (4.2.2.4.11)
внутрішньофасетне відношення еп Формальне відношення (4.2.2.5.06) між фо- fr кусом (4.2.2.4.13) і фасетом (4.2.2.4.11)
міжфасетне відношення еп
Формальне відношення (4.2.2.5.06) між фо- fr кусом (4.2.2.4.13) у різних фасетах (4.2.2.4.11)
еквівалентне відношення еп
Формальне відношення (4.2.2.5.06), у якому fr різні поняття (1.1.1.01) подано таким самим переважним терміном (4.2.2.6.04) чи умовною познакою (1.1.2.11) класу (4.2.2.4.03).
Тезауруси та їхні елементи
1 тезаурус еп
Унормований словник термінів (4.2.2.1.03), fr що охоплює еквівалентні терміни (4.2.2.6.11), взаємозв’язки та правила використання
2 ширший термін еп
Термін індексування (4.2.2.1.06) тезауруса fr (4.2.2.6.01), що позначає поняття (1.1.1.01), яке є ширшим ніж термін індексування, з яким він має низхідні ієрархічні відношення (4.2.2.5.08)
3 вужчий термін еп
Термін індексування (4.2.2.1.06) тезауруса fr (4.2.2.6.01), що позначає поняття (1.1.1.01), яке є специфічнішим ніж термін індексування
,
з яким він має висхідні Ієрархічні відношення (4.2.2.5.08)
4.2.2.6.04 переважний термін; дескриптор |
en preferred term; descriptor |
Термін індексування (4.2.2.1.06) тезауруса |
fr terme preferentiel; descripteur |
(4.2.2.6.01), що йому віддають перевагу стосовно альтернативного й еквівалентного окремого терміна (1.1.2.12) запису (4.2.2.6.01). Примітка. Співвідношення з іншим терміном може бути синонімією, квазісинонімією
5
top term
terme generique (2)
термін найвищого рангу епТермін Індексування (4.2.2.1.06) тезауруса fr (4.2.2.6.01), що визначає поняття (1.1.1.01), яке є ширшим, ніж інший термін індексування, з яким він має низхідні ієрархічні відношення (4.2.2.5.08) і який не має ширшого терміна (4.2.2.6.02)
4.2.2.6.06 споріднений термін
Термін індексування (4.2.2.1.06) з узгодженим відношенням (1.1.1.05) і однаковим рівнем щодо іншого терміна індексування.
Примітка. Споріднений термін — пов'язаний за значенням, але він не синонімічний іншому терміну
en related term; RT fr terme associ6
4.2.2.6.07 суттєвий дескриптор en
Дескриптор (4.2.2.6.04), що його використову- fr ють для визначення предмета документа (1.2.02)
content descriptor descripteur de contenu
4.2.2.6.08 форма дескриптора en
Термін індексування (4.2.2.1.06), що його ви- fr користовують для визначення фізичної чи бібліографічної форми документа (1.2.02)
form descriptor descripteur de forme
4.2.2.6.09 обмежувальна примітка en
Коротке пояснення щодо використання термі- fr на індексування (4.2.2.1.06)
scope note note d'application
недескриптор en
Термін (1.1.2.12), який не використовують fr у тезаурусі (4.2.2.6.01) для подання поняття (1.1.1.01) і біля якого подають посилання на один чи кілька дескрипторів (4.2.2.6.04) для використання замість нього
non-descriptor non-descriptor
термін-відповідник; еквівалент- еп ний термін fr
Термін (1.1.2.12), що стосується іншого за наяв
ності еквівалентного відношення (4.2.2.5.13)
equivalent term terme equivalent
4.2.2.6.12 апріорний метод
Метод складання тезауруса (4.2.2.6.01), що ґрунтується на аналізі лексичних одиниць
en gestalt method; a priori method fr methode synthetique
Метод, що ґрунтується на аналізі документів (1.2.02) і який використовують для укладання унормованого словника термінів (4.2.2.1.03)
макротезаурус
Тезаурус (4.2.2.6.01) загальних термінів індексування (4.2.2.1.06) високого рівня, що охоплює широку сферу знань (1.1.3.14)
мінітезаурус
Тезаурус (4.2.2.6.01), що глибоко охоплює обмежену сферу знань (1.1.3.14)
базовий тезаурус
Тезаурус (4.2.2.6.01), що є основним джерелом у створенні двомовного чи багатомовного тезауруса (4.2.2.6.19)
цільовий тезаурус
Тезаурус (4.2.2.6.01), створений з базового тезауруса (4.2.2.6.16)
одномовний тезаурус
Тезаурус (4.2.2.6.01) з термінами індексування (4.2.2.1.06), поданий тільки однією мовою (1.1.2.01)
багатомовний тезаурус
Тезаурус (4.2.2.6.01) з термінами індексування (4.2.2.1.06) та їхніми еквівалентними термінами (4.2.2.6.11), поданий кількома мовами (1.1.2.01)
систематизоване подання
Подання тезауруса (4.2.2.6.01), у якому терміни індексування (4.2.2.1.06) подано струк- турованою послідовністю
абеткове подання
Подання тезауруса (4.2.2.6.01), у якому терміни (1.1.2.12) і їхні зв’язки (1.1.1.05) між термінами індексування (4.2.2.1.06) та еквівалентними термінами (4.2.2.6.01) подано абетковим порядком і які іноді мають обмежувальні примітки (4.2.2.6.09)
схема тезауруса
Подання тезауруса (4.2.2.6.01), у якому терміни індексування (4.2.2.1.06) зображено графічною формою.