МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ, МЕТРОЛОГИИ И СЕРТИФИКАЦИИ
(МГС)

I

ГОСТ 7.88— 2003

NTERSTATE COUNCIL FOR STANDARDIZATION, METROLOGY AND CERTIFICATION
(ISC)

МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ
СТАНДАРТ

Система стандартов по информации,
библиотечному и издательскому делу

ПРАВИЛА СОКРАЩЕНИЯ ЗАГЛАВИЙ И СЛОВ
В ЗАГЛАВИЯХ ПУБЛИКАЦИЙ

И

<зй1

здание официальное

Москва
Стандартинформ
2005Предисловие

Цели, основные принципы и основной порядок проведения работ по межгосударственной стандар­тизации установлены ГОСТ 1.0—92 «Межгосударственная система стандартизации. Основные положе­ния» и ГОСТ 1.2—97 «Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила, рекомендации по межгосударственной стандартизации. Порядок разработки, принятия, при­менения, обновления и отмены»

Сведения о стандарте

  1. РАЗРАБОТАН Всероссийским институтом научной и технической информации Министерства промышленности, науки и технологий Российской Федерации и Российской академии наук, Российской государственной библиотекой Министерства культуры Российской Федерации и Межгосударственным техническим комитетом по стандартизации МТК 191 «Научно-техническая информация, библиотечное и издательское дело»

  2. ВНЕСЕН Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии

  3. ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (про­токол № 14 от 30 декабря 2003 г., по переписке)

За принятие проголосовали:

Краткое наименование страны по MK
(ИСО3166) 004—97

Азербайджан

Армения

Беларусь

Казахстан

Киргизия

Молдова

Российская Федерация

Таджикистан

Туркменистан

Узбекистан

Украина


Код страны по MK
(ИСО 3166) 004—97


Сокращенное наименование национального органа
по стандартизации


АМ BY KZ KG MD RU TJ TM UZ UA


Азстандарт

Армстандарт

Госстандарт Республики Беларусь

Госстандарт Республики Казахстан

Кыргызстандарт

Молдова-Стандарт

Госстандарт России

Таджикстандарт

Главгосслужба «Туркменстандартлары»

Узстандарт

Госпотребстандарт Украины



  1. Настоящий стандарт разработан с учетом основных нормативных положений международного стандарта ИСО 4—1997 «Информация и документация. Правила сокращения слов в названиях и назва­ний публикаций»

  2. Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 9 сентября 2004 г. N2 6-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 7.88—2003 введен в действие непосредственно в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 мая 2005 г.

  3. ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта публику­ется в указателе «Национальные стандарты».

Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в указателе «Национальные стандарты», а текст изменений — в информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована в информационном указателе «Национальные стандарты»

  1. ПЕРЕИЗДАНИЕ. Ноябрь 2005 г.

© ИПК Издательство стандартов, 2004

© Стандарти нформ, 2005

В Российской Федерации настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроиз­веден, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологииМЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу

ПРАВИЛА СОКРАЩЕНИЯ ЗАГЛАВИЙ И СЛОВ В ЗАГЛАВИЯХ ПУБЛИКАЦИЙ

System of standards on information, librarianship and publishing.
Rules for the abbreviation of titles and title words of publications

Дата введения — 2005—05—01

  1. Область применения

В настоящем стандарте представлены правила сокращения заглавий и слов в заглавиях публика­ций на языках, использующих латинский, греческий и кирилловский алфавиты.

Настоящий стандарт распространяется на библиографические ссылки и аналитическое библио­графическое описание в случаях, определенных ГОСТ 7.1.

  1. Нормативные ссылки

В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие межгосударственные стандарты:

ГОСТ 7.1—2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления

ГОСТ 7.11—2004 (ИСО 832:1994) Система стандартов по информации, библиотечному и изда­тельскому делу. Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний на иностранных евро­пейских языках

ГОСТ 7.12—93 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Биб­лиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила

ГОСТ 7.60—2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные виды. Термины и определения

ГОСТ 7.76—96 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Ком­плектование фонда документов. Библиографирование. Каталогизация. Термины и определения

ГОСТ 7.79—2000 (ИСО 9—95) Система стандартов по информации, библиотечному и издатель­скому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом

Примечание — При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылоч­ных стандартов по указателю «Национальные стандарты», составленному по состоянию на 1 января текущего года, и по соответствующим информационным указателям, опубликованным в текущем году. Если ссылочный документ заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководствоваться замененным (изменен­ным) стандартом. Если ссылочный документ отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.

  1. Термины и определения

В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:

  1. заглавие (title): По ГОСТ 7.76.

  2. заглавие подсерии (section title): Заглавие, специфическое для отдельной части (подсерии) в группе взаимосвязанных сериальных публикаций, имеющих общее заглавие, которое дополняет заглавие.

  3. корпоративная организация (corporative body): Объединенная форма организации юриди­ческих или физических лиц.

Издание официальное

  1. предлог (preposition): Служебное слово, выражающее отношения между другими словами в словосочетании.

  2. союз (conjuction): Служебное слово, используемое для связи между собой однородных членов словосочетания.

  3. сериальное издание (serial): По ГОСТ 7.60.

  4. аббревиатура (сокращение) (abbreviation): Сложносокращенное слово или образованное из начальных букв, звуков, слов или смешанного типа.

  5. артикль (article): Служебное слово, добавляемое в некоторых языках к существительному для выражения его употребления в определенном или неопределенном значении.

  6. общий термин (generic term): Термин общенаучного или общетехнического значения в загла­вии, который указывает на вид и/или частоту публикации.

Примеры: Abhandlungen, annals, Berichte, bulletin, cahier, annual report, compte rendu, proceedings, yearbook, журнал, ежегодник, бюллетень.

  1. Правила сокращения слов в заглавиях

    1. Методы сокращения

Отдельные слова и словосочетания в заглавиях сокращаются методами по ГОСТ 7.11, 7.12.

  1. Сокращение имен лиц

Имена лиц не должны сокращаться. Прилагательные, образованные отличных имен, могут сокра­щаться до имени, от которого оно образовано.

Пример

Mozart

mozartien = mozart.

Менделеев

менделеевский = менделєєв.

  1. Наименование организаций

Если заглавие публикации содержит наименование корпоративной организации, то это наимено­вание может быть сокращено. В тех случаях, когда по правилам национальной или международной практики вместо полных наименований корпоративных организаций рекомендуется использовать аб­бревиатуры, их следует использовать для сокращения заглавия.

Пример 1

Заглавие: Proceedings of the International Seed Testing Association

Сокращенное заглавие: Proc. I nt. Seed Test. Assoc.

Пример 2

Заглавие: The United Nations disarmament yearbook

Сокращенное заглавие: U.N. disarm, yearb.

Пример 3

Заглавие: Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению

Сокращенное заглавие: Ежегод. ООН по разоруж.

  1. Географические названия

Названия географических мест (например, город, штат, провинция или страна) могут сокращаться. Географические названия сокращаются, если они являются местами значительной важности или часто используются в заглавиях, а также если заканчиваются суффиксами: - burgh; - ton; ville, - град, - бург, - поль.

Пример 1

New York = N.Y.

Пример 2

Fribourg = Fribg.

Пример З

Southampton = Southampt.

Пример 4

Оренбург = Оренб.

Пример 5

Севастополь = Севастоп.

  1. Транслитерация

В тех случаях, когда при международном обмене производится сокращение заглавия в транслите­рированном виде, применяются правила сокращения слов и заглавий, установленные для исходной письменности. Диакритические знаки, встречающиеся в транслитерированых словах, при сокращении сохраняются. Транслитерация слов и заглавий на кирилловском алфавите должна соответствовать ГОСТ 7.79.

Пример 1

wiepeota = uperesia = uper. (греческий)

Пример 2

современный = covremenny’j = sovr. (русский)

  1. Правила сокращения заглавий публикаций

Заглавия публикаций сокращаются путем сокращения входящих в его состав слов и словосочета­ний по ГОСТ 7.11,7.12.

  1. Порядок слов

Порядок сокращенных слов должен соответствовать порядку слов заглавия.

  1. Заглавия, состоящие из одного слова

Заглавия, состоящие из единственного слова, но содержащие артикли и предлоги, не сокращаются.

Пример 1

Заглавие: Nefrologia

Пример 2

Заглавие: Sans frontiere

Пример 3

Заглавие: Без семьи

Если заглавие, состоящее из одного слова, дополняется географическим названием места, датой или местом расположения издательства, то основное слово не сокращается, но дополнительный эле­мент может быть сокращен.

Пример 1

Заглавие: Forum (Dusseldorf)

Сокращенное заглавие: Forum (Dusseld.)

Пример 2

Заглавие: Communication (New York)

Сокращенное заглавие: Communication (N.Y.)

Если после заглавия, состоящего из одного слова, следует термин общего характера, обозначаю­щий часть, раздел, серию или приложение, заглавие не сокращается, а термин общего характера сокращается.

Пример

Заглавие: Medicina. Supplement

Сокращенное заглавие: Medicina. Suppl.

  1. Артикли, союзы и предлоги

Артикли, союзы и предлоги могут опускаться при сокращении заглавия, за исключением предлогов и артиклей, которые являются неотъемлемой частью личных имен, названий мест или технических терминов, подобных «in vivo» или «in vitro», «внахлестку», а также если структура языка или националь­ная традиция не допускают пропуска этих слов.

Пример 1

Заглавие: The New Hungaria Quaterly

Сокращенное заглавие: New Hung. Q.

Пример 2

Заглавие: Los Alamos Life Science Symposium

Сокращенное заглавие: Los Alamos Life Sci. Symp.

Пример 3

Заглавие: Journal of in vitro fertilization and embryo transfer

Сокращенное заглавие: J. in vitro fertil. embryo transf.

Пример 4 Заглавие: Журнал прикладной и теоретической физики

Сокращенное заглавие: Ж. приклад, теорет. физ.

Предлоги и союзы, расположенные в начале заглавия, не опускаются.

Пример 1

Заглавие: Vom Abenberger Land

Сокращенное заглавие: Vom Abenb. Land

Пример 2

Заглавие: Vers education permanente

Сокращенное заглавие: Vers educ. perm.

Пример 3

Заглавие: Об обращении небесных сфер

Сокращенное заглавие: Об обращ. небес, сфер

Пример 4

Заглавие: И настал день четвертый

Сокращенное заглавие: И настал день четв.

  1. Аббревиатуры и буквенные определители

Аббревиатура в заглавии остается при сокращении заглавия.

Пример 1

Заглавие: AEG — Mitteilungen

Сокращенное заглавие: AEG — Mitt.

Пример 2

Заглавие: Revue de CETHEDEC

Сокращенное заглавие: Rev. CETHEDEC

Пример З

Заглавие: Изменения и дополнения в УДК

Сокращенное заглавие: Измен, дополн. УДК

  1. Введение прописных букв

Первая буква первого слова при сокращении заглавия записывается прописной буквой. Для ос­тальной части сокращения можно писать прописными все буквы либо первую букву каждого слова, либо буквы оставить без изменений — согласно национальной практике или особым требованиям.

Пример

Заглавие: Archives of internal medicine

Варианты сокращения заглавия: Arch, intern, med. Arch. Intern. Med. Arch, intern. Med. ARCH. INTERN. MED.

  1. Пунктуация

Знаки пунктуации, встречающиеся в полном заглавии, должны быть сохранены в сокращенном заглавии, за исключением запятых и точек. Запятые должны быть опущены в сокращенном заглавии, а точки внутри полного заглавия должны быть заменены запятыми. Однако точки могут сохраняться в сокращенном заглавии, если они в полном заглавии входили в состав сокращенного слова или специ­ального обозначения.