Статьи

Подання документів до різних чеських інстанцій може вимагати їхнього кваліфікованого нотаріального перекладу. Важливим завданням є не тільки забезпечити грамотність процедури, але й гарантувати юридичну силу перекладеного оригіналу. Щоб отримати переклад документів Прага, який гарантує їхнє приймання різними організаціями, краще звернутися до досвідчених професіоналів компанії ALAR CZ.

Які перекладацькі послуги можна отримати?

Перебування в Чехії може потребувати надати переклад документів для різних організацій – судів, навчальних закладів, приватних установ, банків тощо. Враховуючи особливості документів, можна виділити такі категорії перекладацьких послуг:

  • робота з особистими документами – свідоцтвами про шлюб або розлучення, паспортами тощо;
  • робота з юридичними та судовими паперами – договорами, довіреностями, рішеннями судів та іншими;
  • переклад бухгалтерських звітів, виписок, податкових декларацій та інших фінансових документів.

Іноді перекладені документи вимагають нотаріального засвідчення, хоча для особистого листування, кореспонденції, рекламних матеріалів, технічної документації може бути достатньо просто якісного перекладу. Фахівець обов’язково має враховувати контекст – робити не просто механічний переклад, а розуміти нюанси чеської мови та мови оригіналу.

Переваги професійного перекладу документів у Празі

За потреби перекласти документ можна скористатись онлайн-перекладачами чи допомогою штучного інтелекту. Однак такий переклад матиме низку недоліків, у той час як професійні послуги від фахівців ALAR CZ https://alarcz.cz/uk/ забезпечують такі переваги:

  • акредитовані перекладачі роблять нотаріальний переклад, який матиме силу в будь-яких державних і приватних установах Чехії;
  • захищеність конфіденційної інформації від доступу сторонніх осіб;
  • точність перекладу спеціалізованої інформації, адже за юридичні, медичні й інші категорії документів беруться фахівці з відповідною освітою;
  • швидкий переклад документів з української на чеську при збереженні високої якості послуги.

Для кожного клієнта розробляється індивідуальний підхід. Враховують тип документа, мову оригіналу, кількість тексту, напрямок та інші моменти. За потреби на документах проставляють штамп-апостиль для юридичної легалізації іноземних паперів відповідно до вимог Гаазької конвенції 1961 року.



До списку