5.6.9. По окончании работы кран становится на место, предназначенное для стоянки, затормаживается, стрела и крюк поднимаются в верхнее положение, при этом стрела устанавливается вдоль оси пути.

5.6 10. Спаренная работа козловых кранов допускается при условии единого командования и наличия устройства синхронной работы электрической части крана и механического соединения кранов между собой.

6. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ СВАРОЧНО-НАПЛАВОЧНЫХ И ГАЗОСВАРОЧНЫХ РАБОТАХ

6.1. Общие положения

6.1.1. Ответственность за соблюдение правил и требований техники безопасности при производстве сварочно-наплавочных работ возлагается: на пути и контактном рельсе — на начальников и заместителей начальников дистанций и дорожных мастеров, в мастерских — на начальников и мастеров этих мастерских.

6.1.2. Сварщикам, производящим работу сидя или лежа на свариваемых конструкциях, должны выдаваться резиновые маты или коврики, изготовленные из материала низкой тепло-электропроводимости и имеющие размеры, при которых исключается соприкосновение сварщика со свариваемым металлом. При работах, проводимых на пути (наплавка концов рельсов и крестовин, сварка рельсов) , употребление изоляционных матов и ковриков не обязательно.

6.1.3. Металлические корпуса электрических аппаратов (трансформаторы сварочных машин, шкафы управления, электродвигатели и др.), а также металлические стенки кабин должны быть в сети с изолированной нейтралью заземлены, а в сети с заземленной нейтралью занулены. Заземление и зануление должно удовлетворять требования Правил технической эксплуатации электроустановок потребителей и Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей.

При всех сварочных работах рядом с местом производства работ должна находиться емкость с водой (не менее Юл.).

6.2. Меры безопасности при газорезных работах

6.2.1. Работы должны осуществляться в соответствии с Правилами техники безопасности при производстве ацетилена, кислорода и газопламенной обработке металлов.

Перед началом работ руководитель обязан проверить, наличие на месте работ исправных фильтрующих или шланговых противогазов; плотность и прочность присоединения газовых шлангов к горелке и газопроводу; исправность горелки и шлангов, состояние запорных вентилей кислорода и горючих газов на трубопроводах, проводящих газ и кислород.

6.2.2. При транспортировке ацетиленовых, пропановых и кислородных баллонов по фронту работ должны применяться рессорные тележки.

6.2.3. Одновременная перевозка баллонов с кислородом и сосудов с горючим запрещается.

6 2.4. Во время работы нельзя допускать крутых изгибов шлангов, попадания на шланги искр и брызг металла и шлака, соприкосновения шлангов с токоведущими и нагретыми предметами.

6.2.5. После стирки спецодежда должна быть повторно пропитана огнестойким составом.

6.3. Меры безопасности при электросварочно-наплавочных работах на перегоне и станциях

6.3.1. Работы по приварке рельсовых соединителей, наплавке крестовин стрелочных переводов или рельсовых концов производится под руководством дорожного мастера, который является ответственным лицом за соблюдение правил производства этих работ, электробезопасности и безопасности окружающих.

6.3.2. Запрещается производить сварочные работы на путях перегонов и станций во время тумана, дождя, при сильных снегопадах и метелях, а также в темное время суток без достаточного освещения.

6.3.3. Производство сварочно-наплавочных работ, связанных с возможностью нарушения целостности устройств СЦБ, должно согласовываться с начальником дистанции сигнализации и связи. Во время работ дорожный мастер должен строго следить за надежностью изоляции сварочных кабелей во избежание замыкания рельсовых цепей автоблокировки.

6.3.4. Металлические корпуса передвижных электросварочных установок должны быть заземлены. Заземление установок производится перед началом работ и не снимается до их окончания.

6.3.5. При производстве работ сварочным аппаратом, находящимся на дрезине, корпус сварочного аппарата должен быть соединен с рамой дрезины.

6.3.6. Сварочные агрегаты, вспомогательное оборудование и материалы при пропуске хозяйственного поезда должны быть уложены и закреплены так, чтобы габарит приближения оборудования не нарушался.

6.3.7. Для предотвращения возгорания короба контактного рельса при приварке электросоединителей в пути должны применяться металлические экраны.

7. СОДЕРЖАНИЕ ПОМЕЩЕНИЙ ДЛЯ РЕМОНТА, ЗАРЯДКИ И ПОДЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ

7.1. Для производства работ по ремонту, зарядке и подзарядке аккумуляторных батарей должны отводиться специальные изолированные помещения, отвечающие нормам и правилам пожарной бе-

зопасности, техники безопасности, а также санитарным требованиям, предъявленным к таким помещениям. Двери этих помещений должны открываться наружу, иметь замки и указатели в соответствии с требованиями государственного стандарта: "Аккумуляторная", "С огнем не входить", "Курение запрещается".

7.2. Полы аккумуляторного помещения для кислотных батарей должны быть покрыты метлахской плиткой, уложенной на кислотно-упорную мастику, а стены — окрашены кислотоупорной краской.

7.3. Помещение, где производится заряд аккумуляторных батарей, оборудуется общеобменной приточно-вытяжной механической вентиляцией с 10—15-кратным воздухообменом и местной вентиляцией над стеллажами для установки батарей на время зарядки. Аккумуляторное помещение отапливается с помощью калориферного устройства, расположенного вне аккумуляторного помещения и подающего воздух в ентиляционный канал.

Устройство парового или водяного отопления внутри аккумуляторного помещения с отопительными приборами допускается с использованием цельных сварных труб без фланцев и вентилей. Температура в аккумуляторном помещении не должна быть ниже 10°С.

7.4. Устанавливаемая в аккумуляторных помещениях электроаппаратура и светильники должны быть в герметическом взрывобе-зопасном исполнении.

Осветительная проводка выполняется проводом в кислотоупорной или щелочноупорной оболочке. Пусковые щиты, выключатели и контрольные приборы устанавливаются вне аккумуляторных помещений.

7.5. Размещение кислотных и щелочных аккумуляторных батарей в одном помещении запрещается. Кислоту и щелочь следует хранить в изолированных кладовых под замком. Твердые щелочи во избежание поглощения углекислоты из воздуха необходимо хранить в герметически закрытых сосудах. Кислота должна содержаться в стеклянных бутылках с притертыми пробками. Бутылки устанавливаются в плетеные корзины или ящики с ручками.

7.6. При переливании кислоты необходимо применять сифонные устройства. При составлении электролита кислота должна медленно вливаться в воду; для перемешивания раствора применяются стеклянные или эбонитовые палочки.

Приготовление и хранение электролита должно производиться в специальном помещении вне зарядного помещения. Приготовлять электролит для железоникелевых батарей можно только в железных банках или деревянных ящиках с вставленным внутрь резиновым мешком. Банки и ящики нужно плотно закрывать крышками.

7.7. При ремонте и осмотре аккумуляторной батареи необходимо применять низковольтные переносные лампы (12В), провода ко-

торых заключены в резиновые шланги, а лампы защищены неметаллической арматурой.

7.8. Аккумуляторная должна быть снабжена:

ареометрами и термометрами для измерения плотности и температуры электролита;

переносным вольтметром постоянного тока;

переносной герметической лампой с предохранительной сеткой или аккумуляторным фонарем;

специальной посудой для работы с электролитом;

комплектами спецодежды для работы с кислотами и щелочами;

диэлектрическими защитными средствами (резиновыми перчатками, фартуками и галошами), защитными очками;

аптечкой, имеющей раствор соды (при кислотных аккумуляторах) или борную кислоту (при щелочных), защитными пастами, средствами пожаротушения в соответствии с нормами МПС.

8. СОДЕРЖАНИЕ ПОМЕЩЕНИЙ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ГОРЮЧИХ

И ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ ЖИДКОСТЕЙ, А ТАКЖЕ ЖИДКИХ

И ПОРОШКООБРАЗНЫХ АНТИСЕПТИКОВ

8.1. Хранилища легковоспламеняющихся и горючих жидкостей располагаются в безопасных местах, удаленных от жилых и общественных строений производственных помещений на расстояния согласно СНиП П-106-79 "Склады нефти и нефтепродуктов".

8.2. Возможность использования помещения для хранения горючего решается в каждом отдельном случае по согласованию с органами пожарной охраны метрополитена.

В помещении и на территории хранилища должны быть вывешены предупредительные надписи "Огнеопасно", "Курить воспрещается" и установлены первичные средства пожаротушения в соответствии с нормами, предусмотренными МПС. Пожарный инвентарь и первичные средства пожаротушения должны содержаться в исправном состоянии и находиться на видных местах. Доступ к ним в любое время суток должен быть беспрепятственным.

8.3. Помещения, где хранятся легковоспламеняющиеся и горючие жидкости, должны быть неотапливаемы.

Для материалов, которые должны храниться при температуре выше 0°С, отопление может быть только центральное (водяное). Для обслуживающего персонала должно быть предусмотрено отдельное помещение.

8.4. Горючие и легковоспламеняющиеся жидкости хранятся в металлической таре с герметически закрывающимися крышками. Под раздаточной тарой должен быть установлен металлический поддон.

8.5. Помещения, предназначенные для хранения легковоспламеняющихся и горючих жидкостей, должны содержаться в чистоте. Пролитые легковоспламеняющиеся и горючие жидкости должны быть немедленно удалены.

8.6. Тара из-под горючих и легковоспламеняющихся жидкостей должна находиться не ближе 20 м от места хранения легковоспламеняющихся жидкостей.

8.7. Освещение хранилищ допускается только электрическое во взрывозащищенном исполнении в полном соответствии с требованиями Правил технической эксплуатации электоустановок потребителей и отребителей.

Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей

8.8. Жидкие и порошкообразные антисептики должны храниться в помещениях, оборудованных в соответствии с Санитарными правилами по хранению, транспортировке и применению ядохимикатов.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ПЕРЕЧЕНЬ

инструкций по охране труда и технике

безопасности для основных профессий

работников путевого хозяйства метрополитенов,

разрабатываемых в развитие данных Правил

1. Инструкция по охране труда для монтеров пути и контактного рельса.

2. Инструкция по охране труда для обходчиков пути и контактного рельса.

3. Инструкция по охране труда для операторов дефектоскопией тележки, путеизмерительной тележки.

4. Инструкция по охране труда для монтеров по уходу за стрелочными переводами.

5. Инструкция по охране труда для монтеров пути дистанции капитального ремонта пути.

6. Инструкция по охране труда для работников Пункта восстановительных средств службы пути.

7. Инструкция по охране труда для работников рельсосварочной станции.

8. Инструкция по охране труда для работников механических мастерских.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ПЕРЕЧЕНЬ работников путевого хозяйства, подлежащих

периодической проверке в знании Правил

технической эксплуатации электроустановок

потребителей и Правил техники безопасности

при эксплуатации электроустановок потребителей,

и их квалификационные группы по технике безопасности

Наименование профессий и должностей

Квалификационная группа

Начальник службы, заместитель, главный инженер, инженер по технике безопасности, инженер-механик, начальник дистанции, заместитель начальника дистанции, начальник ПТО, начальник дефектоскопией станции, начальник путеизмерительной станции, начальник вагона-дефектоскопа, начальник дефектоскопией лаборатории, начальник вагона-путеизмерителя

IV

Старший инженер ПТО, инженер ПТО, старший мастер, дорожный мастер парковых путей, мастер техпомощи, помощник мастера парковых путей, старший мастер дистанции, старший инженер дистанции, наладчик вагона-дефектоскопа, наладчик путеизмерительной станции, старший мастер и мастер геомаркшейдерского участка, дорожный мастер, помощник дорожного мастера, освобожденный бригадир, аккумуляторщик, машинист компрессора, электрослесарь, машинист рельсосварочной машины, машинист снегоуборочной машины, неосвобожденный бригадир пути и контактного рельса, монтер пути и контактного рельса

Ш

Обходчик пути и контактного рельса, машинист передвижных электростанций, машинист и помощник хозяйственных поездов, помощник машиниста снегоочистителя, электрогазосварщик, крановщик

Н

Вулканизаторщик, уборщики производственных помещений с электроустановками

1

Примечания.

1 В случаях, когда работник выполняет работы, относящиеся к разным квалификационным группам, ему присваивается высшая квалификационная группа, соответствующая категории работы.

2. Необходимость проверки знаний работников других профессий и должностей определяет лицо, ответственное за электрохозяйство предприятия, в соответствии с Правилами технической эксплуатации электроустановок пот-

ребителей и Правилами техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей.

3. Периодичность испытания и состав комиссии устанавливается в соответствии с п. э1—3-5, э1-3—7 и Б1—2—4 Правил технической эксплуатации электроустановок потребителей и Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей.


ОГЛАВЛЕНИЕ

1.Общие положения..... .............. ....... ...

2. Общие требования безопасности при производстве работ в путевом хозяйстве ..............;.......................

2.1.Общие положения.... .. ............ ....... ...